Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1circumvallarela, obsiderelaHezekielis prophetia.Hez. 21,22 varia lectiovar.; Hezekielis prophetia.Hez. 26,8 varia lectiovar. ʾaḥṣara
Grébaut
አሕጸረ፡ ʾaḥṣara II,1 ያሐጽር፡ , ያሕጽር፡ «faire enceindrefr» ― አሳጠረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸረ፡ ʾaḥṣara causative {of videasvid. ሐጸረ ḥaṣara } 247a
et ሐጸ፡ , etiam per , I,1[significatio radicis חָצַץ prima est secuitla, absciditla, disciditlavideasvid.Ges. thes. p. 510; Aethiopibus notio concidendilain notionem imminuendilaet intransit. decrescendilatransiit; vicinusvic. ኀጠጠ፡ , ቀጢን፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይሕጽጽ፡
1)perraro transit. imminuerela, deminuerela, ut: ዘይጸልእ፡ ነቢበ፡ ብዙኀ፡ የሐጽጻ፡ ለኀጢአቱ፡ ἐλαττονοῦται κακίᾳ (si non ያሐጽጻ፡ legere malueris) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,6 ; ኢሐጸነ፡ ወኢምንተ፡ (var.) nobis debita nihilo minus deminuitlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 127 annotatioann.1.
2)plerumque intransit. minuila, imminuila, deficerela, decrescerela: ሐጸ፡ ማይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,5 ; de luna Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,8 ; ብርሃን፡ ዘየኀልቅ፡ እንዘ፡ የሐጽጽ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,7 ; de ingenio የሐጽጽ፡ ልቡ፡ ከመ፡ ወርኅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,11 ; ( oppositum, -o, -nituropp. ተወሰከ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21
3)comparative minoremla, inferioremla, minimum essela: ኢይሕጽጽ፡ እክልከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 113 ; cumc.Acc.personapers.(sensu Dativi): እለ፡ የሐጾሙ፡ አእምሮ፡ οἱ ἐνδεεῖς φρενῶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,16 ; cumc.Acc.rei: የሐጹ፡ ኀይለ፡ minores sunt viribuslaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,65 ; ኢፈድፈደ፡ ወኢሐጸጸ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,18 ; ( tribus filiis suis regnum divisitla) ከመ፡ ኢይኩን፡ ፩እምኔሆሙ፡ ዘይፈደፍድ፡ ወየሐጽጽ፡ በምንትኒ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 332 ; ትእዛዝ፡ እንተ፡ ተሐጽጽ፡ mandatum minimumlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; ኢየሐጽጽ፡ መዐተ፡ ንጉሥ፡ እመዐተ፡ አንበሳ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,2 ; Lit. Epiph.; Matthaei Evangelium.Matth. 2,6 .
4)detrahila, deducila(etiam: reliquum efficere, in arithm.): እምጥብዖትነ፡ ኢየሐጸነ፡ ግንፋል፡ de penso ne unus quidem later nobis detrahiturlaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; ፶ ዓመት፡ እንዘ፡ የሐጽጽ፡ ወርኅ፡ quinquaginta anni detracto mense unolaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; ( በበ፭፡ ዓመት፡ ) የሐጽጽ፡ ወርኅ፡ እምፀሐይ፡ ፴መዋዕለ፡ per singula quinquennia cursus lunae cum cursu solis comparatus reliquum efficit triginta dierumlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,1 -16.
ḥaṣaṣa , ḥaṣṣa
Grébaut
ሐጸጸ፡ ḥaṣaṣa et ሐጸ፡ ḥaṣṣa I,1 የሐጽጽ፡ , ይሕጽጽ፡ «diminuerfr, être moindrefr, devenir peu, petit, manquantfr» ― ጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
ḥṣṣ ሐጸጸ ḥaṣaṣa , ሐጸ ḥaṣṣa (yǝḥṣǝṣ) be deficienten, subsideen, waneen, decreaseen (intr.), be wantingen, be lessen, be subtracteden, diminishen (intr.), be inferioren (in quality), be short ofen, be the leasten, be littleen, be imperfecten 247b
II,1
1)minuerela, mminuerela, deminuerela, decurtarela: ያሐጽጽ፡ ሕዝበ፡ ኀጣይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; ግፍዕ፡ ያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ እመላእክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; ኢያሐጽጹ፡ እምነገራትየ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,11 ; ያሕጽጽ፡ እመባልዕት፡ de cibisla( sibila) detrahatlaF.M. 14,4.
2)justo minus facerelavel haberelai.e. deficerelain re, construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢያሕጸጽከ፡ አሠንዮ፡ ሎሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; cumc. እምነ፡ , ut: አሕጸጽኩ፡ እምጽድቅ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; ዘአሕጸጽክሙ፡ አንትሙ፡ እመልእክተ፡ ዚአየ፡ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; cumc.Acc.: ዘአንትሙ፡ ዘአሕጸጽክሙ፡ እሙንቱ፡ ፈጸሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,17 ; ፸ ዓመተ፡ አሕጸጸ፡ እምዘ፡ ፲፪ ዓመት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 19 ; absoluteabs.: 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 8,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 84.
3)alicui detrahere a relai.e.
a)remitterela: አልቦ፡ ዘያሐጸክሙ፡ (suff. Dat.) እምጥብዖትክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,11 ; እመቦ፡ ዘኢይክል፡ ቀኖና፡ ኀጢአቱ፡ ( poenitentiam statutamla) ይደሉ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ሎቱ፡ ወያሕጽጹ፡ እምቀኖናቲሁ፡ F.M. 2,11.
b)jacturamlavel detrimentum inferrelaalicui, detrahere de famala: ለእመ፡ ተአዘዝክሙ፡ (si obtemperaveritis) ኢያሐሥመክሙ፡ ወኢያሐጽጸክሙ፡ ተአዝዞ፡ በከመ፡ ኢሐጾሙ፡ ለእለ፡ ቀደሙክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ኢያነውሮ፡ ለብእሲ፡ ወኢያሐጽጾ፡ ከመ፡ ይትአዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360.
4)inferiorem existimarela, vilipenderela: Aristobulosla ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
ʾaḥṣaṣa
Grébaut
አሕጸጸ፡ ʾaḥṣaṣa II,1 ያሐጽጽ፡ , ያሕጽጽ፡ «faire diminuerfr, rendre moindre, petit, manquantfr» ― አጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸጸ ʾaḥṣaṣa decreaseen, detracten, subtracten, diminishen, reduceen, lessenen, abateen, make lessen, make fewen, omiten, make inferioren, slighten, belittleen
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. ርእስ፡ 247b
II,1
1)minuerela, mminuerela, deminuerela, decurtarela: ያሐጽጽ፡ ሕዝበ፡ ኀጣይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; ግፍዕ፡ ያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ እመላእክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; ኢያሐጽጹ፡ እምነገራትየ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,11 ; ያሕጽጽ፡ እመባልዕት፡ de cibisla( sibila) detrahatlaF.M. 14,4.
2)justo minus facerelavel haberelai.e. deficerelain re, construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢያሕጸጽከ፡ አሠንዮ፡ ሎሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; cumc. እምነ፡ , ut: አሕጸጽኩ፡ እምጽድቅ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; ዘአሕጸጽክሙ፡ አንትሙ፡ እመልእክተ፡ ዚአየ፡ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; cumc.Acc.: ዘአንትሙ፡ ዘአሕጸጽክሙ፡ እሙንቱ፡ ፈጸሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,17 ; ፸ ዓመተ፡ አሕጸጸ፡ እምዘ፡ ፲፪ ዓመት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 19 ; absoluteabs.: 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 8,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 84.
3)alicui detrahere a relai.e.
a)remitterela: አልቦ፡ ዘያሐጸክሙ፡ (suff. Dat.) እምጥብዖትክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,11 ; እመቦ፡ ዘኢይክል፡ ቀኖና፡ ኀጢአቱ፡ ( poenitentiam statutamla) ይደሉ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ሎቱ፡ ወያሕጽጹ፡ እምቀኖናቲሁ፡ F.M. 2,11.
b)jacturamlavel detrimentum inferrelaalicui, detrahere de famala: ለእመ፡ ተአዘዝክሙ፡ (si obtemperaveritis) ኢያሐሥመክሙ፡ ወኢያሐጽጸክሙ፡ ተአዝዞ፡ በከመ፡ ኢሐጾሙ፡ ለእለ፡ ቀደሙክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ኢያነውሮ፡ ለብእሲ፡ ወኢያሐጽጾ፡ ከመ፡ ይትአዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360.
4)inferiorem existimarela, vilipenderela: Aristobulosla ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
ʾaḥṣaṣa
Grébaut
አሕጸጸ፡ ʾaḥṣaṣa II,1 ያሐጽጽ፡ , ያሕጽጽ፡ «faire diminuerfr, rendre moindre, petit, manquantfr» ― አጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸጸ ʾaḥṣaṣa decreaseen, detracten, subtracten, diminishen, reduceen, lessenen, abateen, make lessen, make fewen, omiten, make inferioren, slighten, belittleen
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. ርእስ፡ 247b
II,1curamlavel tutelam gererelaalicujus, cumc.Acc.: ደቂቅ፡ ይንበሩ፡ ቅድመ፡ አበዊሆሙ፡ እንዘ፡ ያሐፅንዎሙ፡ Did. ed Platt p. 95 (si quidem lectio bona est). ʾaḥḍana
Grébaut
አሕፀነ፡ ʾaḥḍana II,1 ያሐፅን፡ , ያሕፅን፡ «faire élaverfr, donner un enfant à une nourricefr» ― ላሳዳጊ ሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
67
Leslau
አሕፀነ ʾaḥḍana causative {of videasvid. ሐፀነ ḥaḍana }; also give a child to a nurseen 226b
II,1irelavel proficisci facerelavel juberela, ducerela, deducerela, circumducerelaal.: ወአሖሩ፡ ሰረገላቲሆሙ፡ ( ἔζευξαν ἅρμα ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,21 ; አነ፡ ኣንጎግዋ፡ ወኣሐውራ፡ በድወ፡ Hosea.Hos. 2,16 ; ታሐውር፡ ለመንገለ፡ ደቡብ፡ φέρουσα πρός Hezekielis prophetia.Hez. 40,44 ; ያረትዕ፡ መዝራእተ፡ እድ፡ ይቡሰ። ወያሐውር፡ እግረ፡ ሐንካስ፡ Lit. Joh.; aliud exemplum videasvid. sub ራግናት፡ ʾaḥora
Grébaut
አሖረ፡ ʾaḥora II,1 ያሐውር፡ , ያሑር፡ «faire allerfr» ― አስሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
አሖረ ʾaḥora causative {of videasvid. ሖረ ḥora }; also leaden, bring (into)en 249b
vel አሕየሰ፡ II,1vituperationi obnoxium redderela, ad reprehendendum inducerela: ኢታሒስ፡ ርእሰከ፡ μὴ δῶς μῶμον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,31 ; ያሐይስ፡ ርእሶ፡ μωμήσεται ἑαυτόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,7 ; Synod.; etiam locus difficilior Hezekielis prophetia.Hez. 16,61 ( ወተኀስሪ፡ እስመ፡ አሕየስኪዮን፡ ለአኃትኪ፡ ) huc referendus videtur. ʾaḥesa , ʾaḥyasa
Grébaut
አሔሰ፡ ʾaḥesa II,1 ያሐይስ፡ , ያሒስ፡ «faire blâmerfr, rendre blâmable, censurable, méprisablefr» ― አስነቀፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
60
Leslau
አሔሰ ʾaḥesa , አሕየሰ ʾaḥyasa causative {of videasvid. ሔሰ ḥesa }; also deformen, distorten 251b
ʾaheba
Grébaut
አሔበ፡ ʾaheba II,1 ያሐይብ፡ , ያሒብ፡ «faire puiserfr» ― አስቀዳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
61
Leslau
አሔበ ʾaheba ( 61) causative {of videasvid. ሔበ ḥeba } 251a
yāḥit Substantivumsubst. meaning unknown, perhaps a type of container and, by extension, a unit of measurement ያሒት፡ መባእ፡un yāḥit d’offrande à l’églisefr 9 l. 3 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ያሒት፡ እንጣጢዕ፡ ለማኅበር።un yāḥit de lin, pour la communautéfr 16 l. 6 (ed.), 17 l. 20–21 (tr.)
yāḥit Substantivumsubst. meaning unknown, perhaps a type of container and, by extension, a unit of measurement ያሒት፡ መባእ፡un yāḥit d’offrande à l’églisefr 9 l. 3 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ያሒት፡ እንጣጢዕ፡ ለማኅበር።un yāḥit de lin, pour la communautéfr 16 l. 6 (ed.), 17 l. 20–21 (tr.)
yāḥit Substantivumsubst. meaning unknown, perhaps a type of container and, by extension, a unit of measurement ያሒት፡ መባእ፡un yāḥit d’offrande à l’églisefr 9 l. 3 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.); ያሒት፡ እንጣጢዕ፡ ለማኅበር።un yāḥit de lin, pour la communautéfr 16 l. 6 (ed.), 17 l. 20–21 (tr.)
II,2(passim Perf. አኅለየ፡ II,1) facerela, utlaaliquis cogitetla, sentiatla, al., suggererela, mentem injicerelaalicui: ያኄልዮ፡ ዘኅቡእ፡ ያእምር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,7 ; ሰይጣን፡ አኀለዮ፡ ( ለአዳም፡ ) ከዊነ፡ አምላክና፡ Satanas cogitationem deificationis ei subjecitlaF.M. 3,2; ነገሩ፡ ኵሎሙ፡ በከመ፡ አኀለዮሙ፡ ልቦሙ፡ Gad. Lal.; ሰይጣን፡ አኀለዮ፡ ለዳዊት፡ ከመ፡ ይኈልቍ፡ እስራኤልሃ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 21,1 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 1,2 ; ተፋቅሮ፡ ኢያኄሊ፡ እኩየ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,5 romanae editionisrom.; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19. ( not able to find explanation in abbreviation listDe Hez. 16,33 et Actus apostolorum.Act. 24,26 romanae editionisrom.videasvid. sub አሐለየ፡ ). n. 579 ʾaḫallaya , አሐለየ፡ ʾaḥallaya , አኅለየ፡ ʾaḫlaya
Grébaut
አሐለየ፡ ʾaḥallaya II,2 ያሔሊ፡ , ያሐሊ፡ «faire penserfr, rappeler à la penséefr» ― አሳሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
አኅለየ ʾaḫlaya , አኀለየ ʾaḫallaya causative {of videasvid. ኀለየ ḫallaya }; also reminden, suggesten 262a
II,1et crebrius አሐሰወ፡ II,2
1)ad mentiendum inducerela: አሕሰወ፡ ስምዐ፡ ad falsum testimonium dicendum impulitlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. n. 94
2)mendacii arguerela, cumc.Acc.personapers.vel rei: ኢታሐስውዎ፡ ለነገረ፡ ቅዱስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,9 ; መነ፡ እምእሉ፡ ታጸድቅ፡ ወመነ፡ ታሔሱ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,27 ; እፎ፡ ኦወልድየ፡ ታሔሱ፡ ነገርየ፡ mendacium esse dicis verbum meum?laJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; አርመሙ፡ ወኢአሐሰውዎ፡ እስመ፡ እሙነ፡ ኮነ፡ ነገሩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300, sed Jsp. p. 300 paulo post ወኢአሕሰውዎ፡ ; ኢታሕስዉ፡ ቃልየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 363. Usurpatur etiam de eo, qui suum ipsius verbum (promissum) mendacii arguit i.e. violat: ያሔሱ፡ ቃሎ፡ fidem fallitlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382.
ʾaḥaddafa
Grébaut
አሐደፈ፡ ʾaḥaddafa II,2 ያሔድፍ፡ , ያሐድፍ፡ «faire gouvernerfr, placer au timonfr, faire dirigerfr, enseignerfr etc.» ― መርከብ፡ አስመራ፡ , አስተማሪ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 29v.
64
ʾahaggaga
Grébaut
አሐገገ፡ ʾahaggaga II,2 ያሔግግ፡ , ያሐግግ፡ «faire décréterfr, proposer des loisfr» ― ሕግ፡ አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
65
ʾaḥlawa
Grébaut
አሕለወ፡ ʾaḥlawa II,1 ያሐሉ፡ , ያሕሉ፡ «faire garderfr» ― አስጠበቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
ʾaḥlama
Grébaut
አሕለመ፡ ʾaḥlama II,1 ያሐልም፡ , ያሕልም፡ «faire rêverfr, causer des songesfr» ― አሳለመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19r.
41
Leslau
አሕለመ ʾaḥlama (*, 41) cause to dreamen 230a
ʾaḥlaba
Grébaut
አሕለበ፡ ʾaḥlaba II,1 ያሐልብ፡ , ያሕልብ፡ «faire trairefr» ― አሳለበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
አሕለበ ʾaḥlaba ( 42) causative {of videasvid. ሐለበ } 229a
quinquel. II.
1)intransit. virescerela, virerela; ( flaverela): ያሕመለምል፡ አውግር፡ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται Amosi prophetia.Am. 9,13 ; ሕብር፡ እንተ፡ ታሕመለምል፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,49 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,37 ; ወርቀ፡ ዐረብ፡ ዘያሕመለምል፡ Org.; tropice: vigerela, vegetarila: በእስትንፋሰ፡ አፉሁ፡ ይሠርፃ፡ ወያሕመለምላ፡ ነፍሳት፡ እለ፡ ይትወለዳ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ Lit. Orth.
2)transit. virescere facerela, vegetarela: እግዚአብሔር፡ ያሕመለምል፡ ሣዕረ፡ ለእንስሳ፡ Lit. Epiph.; አሕመልምል፡ ሊተ፡ ሣዕረ፡ ዘየብስ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,48 ; ኦእግዚኦ፡ አሕመልምል፡ ሊተ፡ ነፍስየ፡ ህየንተ፡ ዕፅ፡ ትክልት፡ ማእከለ፡ ገነት፡ Phlx. sub finem.
II,1
1)dolorelacorporis vel animi afficerela, aegritudinem afferrelaalicui: አሕመሞ፡ ፀሓይ፡ ርእሶ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,8 ; ኢያሐምሞሙ፡ ላህበ፡ ፀሓይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 ; βασανίζειν Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,10 ; ሥርወ፡ ልብየ፡ አሕመመኒ፡ ( ἀλγεῖν ) Jeremiae prophetia.Jer. 4,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,10 ; { ቃለ፡ ግናሕ፡ ዘያሐምም፡ Chrys. ho. 21}; in specie:
a)contristarelaanimum: ኢያሕመሞ፡ ነፍሶ፡ οὐκ ἐλύπησε τὸ πνεῦμα αὐτοῦ 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 13,21 ; liber Jobi.Job 31,39 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,16 .
2)in genere affligerela, vexarela, in periculumlavel miseriam adducerela( κακοῦν , ταπεινοῦν , θλίβειν ): ኢያሐምሞ፡ ይሁዳ፡ ለኤፍሬም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,15 ; አሕመምዎን፡ ለፅኑሳት፡ liber Jobi.Job 24,9 ; ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ወያስተፌሥሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,28 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,12 ; አሕምሞት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,15 ; ያሐምሞሙ፡ ነፋስ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,48 ; እመ፡ አሕመምከ፡ ርእሰከ፡ se ipsum humiliarelaliber Jobi.Job 22,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,31 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,17 ( videasvid.Nr. 1,b).
ʾaḥmama
Grébaut
አሕመመ፡ ʾaḥmama II,1 ያሐምም፡ , ያሕምም፡ «faire souffrirfr, rendre maladefr, affligerfr» ― አሳመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
አሕመመ ʾaḥmama bring sufferingen, inflict painen, afflict with illnessen, harmen, grieveen, make sorrowfulen, tormenten, distressen, put on pressureen, tortureen 233a