Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

(etiam ሐጺን፡ , ሐፂን፡ , ኀፂን፡ ) Substantivumsubst.plerumque m. , pluralisPl. ኀጻውንት፡ (et ኀጺናት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 29 )
3)ferramentumla, instrumentum ferreumlacujusvis generis: አብልኀ፡ ጸራቢ፡ ኀጺነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,12 ; n. 624 ያረስን፡ ኀጺነ፡ ወያነብሮ፡ ዲበ፡ አባሉ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 7 ; Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ኀጻውንት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; securisla, asciala( τὸ σιδήριον ), Deuteronomium.Deut. 19,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,10 ; novaculalaRegum liber biblicum I.1 Reg. 1,11 ; clavusla: እደዊከ፡ (Christe) ልኩኣት፡ በኀጻውንት፡ ዲበ፡ ዕፅ፡ Phlx. sub fin.; ኀጻውንተ፡ መስቀል፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; claustrumla: ተፈትሐ፡ ኵሉ፡ ኀጻውንት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 15 ; vinculala, al. ክቡድ፡ ኀጻውንት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 2. In Voc. Ae. ei parti libri; in qua arma, tela et instrumenta describuntur, praemisit auctor እጽሕፍ፡ ነገረ፡ ኀጻውንት።
II,1
1)oblivisci facerela, cumc.duplexdupl.Acc.: አርሳዕክሙኒ፡ ዘእፈቅድ፡ እበሎ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 344 ; (Jared suo cantu) ያረስዖ፡ ለሕዙን፡ ሐዘኖ፡ Gad. Z. Mich.; ἀθετεῖν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,19 romanae editionisrom.; n. 281cumc.Acc.personapers.et Acc.Infin.: አርስዓ፡ ዐቲበ፡ ርእሳ፡ fecit utla(mulier) caput cruce signare obliviscereturlaClem.; cumc.Acc.rei: ሐዘና፡ ለልብ፡ ያረስዕ፡ ወይን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,29 .
2)ad impietatem seducerela: አርስዖ፡ ምናሴ፡ ለይሁዳ፡ Did. edidited.not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 49 ( አስሐቶሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 33,9 ).
ʾarsǝʿa
Grébaut
አርስዐ፡ ʾarsǝʿa II,1 ያረሰዕ፡ , ያርስዕ፡ «faire oublierfr, faire vieillirfr» ― አስረሳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
አርስዐ፡ ʾarsǝʿa caus. of videasvid. ረስዐ rasʿa ; also induce to erroren 473b
ʾarqama
Grébaut
አርቀመ፡ ʾarqama II,1 ያረቅም፡ , ያርቅም፡ «faire broder, barbouiller, trapuntare {it}, peindrefr» ― አስጠለፈ፡ , አስጣፈ፡ , አስደረተ፡ , አሳለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
149
Leslau
አርቀመ ʾarqama ( 149) causative {of videasvid. ረቀመ raqama } 473a
II,1tenuemla, subtilem facerela; ያረቅቅ፡ (var. pro ያደቅቅ፡ ) λεπτύνειν Danielis prophetia.Dan. 2,40 . II,1tenuemla, subtilem facerela; ያረቅቅ፡ (var. pro ያደቅቅ፡ ) λεπτύνειν Danielis prophetia.Dan. 2,40 . ʾarqaqa
Grébaut
አርቀቀ፡ ʾarqaqa II,1 ያረቅቅ፡ , ያርቅቅ፡ «rendre fin, subtil, spirituelfr, affinerfr, subtiliserfr, spiritualiserfr» ― አረቀቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 58r.
149
Leslau
አርቀቀ ʾarqaqa make subtleen, softenen, make thinen 473a
ʾarqaqa
Grébaut
አርቀቀ፡ ʾarqaqa II,1 ያረቅቅ፡ , ያርቅቅ፡ «rendre fin, subtil, spirituelfr, affinerfr, subtiliserfr, spiritualiserfr» ― አረቀቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 58r.
149
Leslau
አርቀቀ ʾarqaqa make subtleen, softenen, make thinen 473a
II,1
1)transit. lucrarila, lucrifacerelaaliquid: አርባሕከ፡ ትምክሕተ፡ በርእስከ፡ ወሰብእከ፡ ኀሳረ፡ ወዝንጓጔ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349.
2)caus.
a)lucrari facerelaaliquem aliquid, cumc.duplexdupl.Acc.: አርብሐኒ፡ ( አምላክየ፡ ) ተድላ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 13 ; cumc.Acc.personapers.: መብልዕ፡ ኢያረብሐነ፡ ወኢያነክየነ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,8 ; cumc.Acc.rei: ሐዘን፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ያረብሕ፡ ሕይወተ፡ ወሐዘን፡ ዘይከውን፡ በእንተ፡ ዓለም፡ ያረብሕ፡ ጥተ፡ F.N. 22.
b)utilitatemlavel lucrum parere facerela, cumc.tripl. Acc.: እግዚአብሔር፡ ዘአርባሕከነ፡ n. 286 ኵሎ፡ ፍጥረተ፡ ዘዘዚአሁ፡ ፍሬ፡ qui fecisti, ut singulae creaturae nobis fructus varios efferantlanot able to find explanation in abbreviation listII Const. Ap. 39.
c)fenori collocarelapecunias, (facere ut lucrum afferant) Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
ʾarbǝḥa
Grébaut
አርብሐ፡ ʾarbǝḥa II,1 ያረብሕ፡ , ያርብሕ፡ «faire fructifierfr, prêter à usurefr, utiliserfr» ― አረባ፡ Ms. BNFabb217, fol. 58v.
150
Leslau
አርብሐ ʾarbǝḥa make profitableen, make someone profiten (earn, gain win), lend money in usuryen 461a
ʾarbaba
Grébaut
አርበበ፡ ʾarbaba II,1 ያረብብ፡ , ያርብብ፡ «faire étendrefr, faire déployerfr» ― አዘረጋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 58v.
151
Leslau
አርበበ ʾarbaba ( 151) causative {of videasvid. ረበበ rababa } 460b
II,1
1)erigerela, stabilirela: አርትዐ፡ እገሪሁ፡ n. 290(sc. Adamus, postquam creatus est) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 4 ; ኣርትዕ፡ መንበረ፡ መንግሥቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,10 ; እግዚአብሔር፡ አርትዐ፡ ዓለመ፡ በጥበቡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 40,2 .
2)rectum facerela, dirigerela, ad rectum revocarela: አርትዕ፡ ኵሎ፡ ጠዋየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,12 ; ያረትዕ፡ ሎቱ፡ ምክረ፡ ወጥበበ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,7 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,5 ; saepissime de via: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,6 ; ለእመ፡ አርታዕክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ ርቱዐ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,5 ; አርትዑ፡ ፍናዊክሙ፡ ወምግባሪክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,5 ; እመ፡ አርታዕከ፡ ፍናዊከ፡ liber Jobi.Job 22,3 ; Lucae evangelium.Luc. 1,79 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,11 ; viam alicujus r. f. vel ei successum darelaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,15 .
3)sensu ethico: rectumla, justumla, probumla, sincerum facerela: አርትዖ፡ ፍትሕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,3 ; አርትዕ፡ ልበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,2 ; አርታዕኩ፡ ነፍስየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,20 ; አርትዕ፡ እዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,10 , vel corrigerela, emendarela, ut: አርትዖ፡ ጸዋግ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; vel recte agerela, honeste facerela: ከመ፡ ታርትዕ፡ በኵሉ፡ ግብርከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Michaei prophetia.Mich. 7,2 .
4)verum dicerela, ut: አርታዕከ፡ ነገረ፡ ἄριστα ἔφης Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 96 ; vel verum aliquem dixisse declararela: እመ፡ ነበበ፡ ቃሎ፡ ያረትዑ፡ ሎቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,22 ; vel justum declararelaaliquem, sensu forensi, cumc. ለ፡ pers. Deuteronomium.Deut. 25,1 ; vel verificare ratum facerelaaliquid Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,24 .
5)recte componerela, ordinarela, ut: ecclesiam, Syn.
ʾartǝʿa
Grébaut
አርትዐ፡ ʾartǝʿa II,1 ያረትዕ፡ , ያርትዕ፡ «redresserfr, dirigerfr, justifierfr, corrigerfr, rendre favorablefr» ― አቀና፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
152
Leslau
አርትዐ ʾartǝʿa straightenen, make righten, render straighten, set upen, stabilizeen, redressen, justifyen, recitifyen, convinceen, correcten, establishen, directen, succeeden, declare right or trueen, declare in someone’s favouren
አርትዐ፡ ፍኖቶ ʾartǝʿa fǝnoto he went towarden, videasvid. ፍኖት፡
475b
II,1
1)erigerela, stabilirela: አርትዐ፡ እገሪሁ፡ n. 290(sc. Adamus, postquam creatus est) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 4 ; ኣርትዕ፡ መንበረ፡ መንግሥቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,10 ; እግዚአብሔር፡ አርትዐ፡ ዓለመ፡ በጥበቡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 40,2 .
2)rectum facerela, dirigerela, ad rectum revocarela: አርትዕ፡ ኵሎ፡ ጠዋየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,12 ; ያረትዕ፡ ሎቱ፡ ምክረ፡ ወጥበበ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,7 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,5 ; saepissime de via: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,6 ; ለእመ፡ አርታዕክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ ርቱዐ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,5 ; አርትዑ፡ ፍናዊክሙ፡ ወምግባሪክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,5 ; እመ፡ አርታዕከ፡ ፍናዊከ፡ liber Jobi.Job 22,3 ; Lucae evangelium.Luc. 1,79 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,11 ; viam alicujus r. f. vel ei successum darelaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,15 .
3)sensu ethico: rectumla, justumla, probumla, sincerum facerela: አርትዖ፡ ፍትሕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,3 ; አርትዕ፡ ልበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,2 ; አርታዕኩ፡ ነፍስየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,20 ; አርትዕ፡ እዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,10 , vel corrigerela, emendarela, ut: አርትዖ፡ ጸዋግ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 182 ; vel recte agerela, honeste facerela: ከመ፡ ታርትዕ፡ በኵሉ፡ ግብርከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Michaei prophetia.Mich. 7,2 .
4)verum dicerela, ut: አርታዕከ፡ ነገረ፡ ἄριστα ἔφης Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 96 ; vel verum aliquem dixisse declararela: እመ፡ ነበበ፡ ቃሎ፡ ያረትዑ፡ ሎቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,22 ; vel justum declararelaaliquem, sensu forensi, cumc. ለ፡ pers. Deuteronomium.Deut. 25,1 ; vel verificare ratum facerelaaliquid Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,24 .
5)recte componerela, ordinarela, ut: ecclesiam, Syn.
ʾartǝʿa
Grébaut
አርትዐ፡ ʾartǝʿa II,1 ያረትዕ፡ , ያርትዕ፡ «redresserfr, dirigerfr, justifierfr, corrigerfr, rendre favorablefr» ― አቀና፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
152
Leslau
አርትዐ ʾartǝʿa straightenen, make righten, render straighten, set upen, stabilizeen, redressen, justifyen, recitifyen, convinceen, correcten, establishen, directen, succeeden, declare right or trueen, declare in someone’s favouren
አርትዐ፡ ፍኖቶ ʾartǝʿa fǝnoto he went towarden, videasvid. ፍኖት፡
475b
II,1irelavel proficisci facerelavel juberela, ducerela, deducerela, circumducerelaal.: ወአሖሩ፡ ሰረገላቲሆሙ፡ ( ἔζευξαν ἅρμα ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,21 ; አነ፡ ኣንጎግዋ፡ ወኣሐውራ፡ በድወ፡ Hosea.Hos. 2,16 ; ታሐውር፡ ለመንገለ፡ ደቡብ፡ φέρουσα πρός Hezekielis prophetia.Hez. 40,44 ; ያረትዕ፡ መዝራእተ፡ እድ፡ ይቡሰ። ወያሐውር፡ እግረ፡ ሐንካስ፡ Lit. Joh.; aliud exemplum videasvid. sub ራግናት፡ ʾaḥora
Grébaut
አሖረ፡ ʾaḥora II,1 ያሐውር፡ , ያሑር፡ «faire allerfr» ― አስሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
አሖረ ʾaḥora causative {of videasvid. ሖረ ḥora }; also leaden, bring (into)en 249b
( ተእኃ፡ ) et ተአኃ፡ et ታአኃ፡ Substantivumsubst.,
2)foeduslafratrumlai.e.
a)amicitiala, φιλία , ሰዐረ፡ ታእኃሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,20 ; ታእኃሆሙ፡ ለአዕርክት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,18 ; ያረትዕ፡ ተአኃሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,17 ; ታአኃ፡ et ተአኃ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,10 .
b)pro concreto: amicila, ታበዝኅ፡ ታእኃሁ፡ πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,5 ; ለምስኪኖሙ፡ ወለተአኃሆሙ፡ (v. ወለተአኃዎሙ፡ , nam ተአኃ፡ e ተአኃው፡ ortum est) Esther, liber biblicus.Esth. 9,22 .
II,1facere ut aliquis adipiscaturlavel inveniatla, cumc.duplexdupl.Acc., ut: ታረክቦሙ፡ ሕይወተ፡ ለውእቱ፡ ሰብእ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 59 ; vel (omisso Acc.invenientis): ብዙኀ፡ ሰትይ፡ ኢያረክብ፡ ኀይለ፡ ወኢያኀጥእ፡ ቍስለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,30 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,3 . ʾarkaba
Grébaut
አርከበ፡ ʾarkaba II,1 ያረክብ፡ , ያርክብ፡ «faire trouverfr, retrouverfr» ― አስገኘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 60v.
155
Leslau
አርከበ ʾarkaba causative {of videasvid. ረከበ rakaba } 469a
II,1
1)contaminarela, polluerela, inquinarela, profanarelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 49,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,43 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,21 ; ኢታርኵሱ፡ ርእሰክሙ፡ በኵሉ፡ ዝንቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,24 ; Deuteronomium.Deut. 24,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; መቅደሰ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,28 ; Hezekielis prophetia.Hez. 5,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 24,21 ; ስምየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; ἔθεσθε εἰς βδέλυγμα Jeremiae prophetia.Jer. 2,7 ; ምድረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,18 ; ሰንበተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,13 ; አርኰሰ፡ መንግሥታ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,11 ; Actus apostolorum.Act. 24,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; plerumque cumc. በ፡ rei, qua contaminant, sed etiam cumc. እምነ፡ , ut: ኢታርኵስ፡ እዴከ፡ እምዝንቱ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 .
a) φαυλίζειν ignominia afficerela: አርኰስክሙ፡ ስምየ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 .
3)impurilavel turpe quid committerela: ኢያርኰስኩ፡ Lud. e Vit. Sanct.
ʾarkʷasa
Grébaut
አርኰሰ፡ ʾarkʷasa II,1 ያረኵስ፡ , ያርኵስ፡ «profanerfr, polluerfr, souillerfr, déclarer ou rendre impurfr» ― አረከሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 60v.
154
Leslau
አርኰሰ ʾarkʷasa defileen, contaminateen, polluteen, defameen, profaneen, declare uncleanen 470a
II,1
1)potu sitirela, sitimlaalicujus explerela, inebriarela: absoluteabsol.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 22,7 ; cumc.Acc.personapers.: ኣረውያ፡ ለነፍሶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,25 ; አርዊ፡ ጽሙኣነ፡ Synodos.Syn. p. 287 ; አልቦሙ፡ ዘይሰትዩ፡ ማየ፡ ዘያረውዮሙ፡ ( ὕδωρ εἰς πλησμονήν ) Judith liber apocryphus.Judith 7,21 ; cumc.duplexdupl.Acc.: አርወየኒ፡ ሐሞተ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,15 ; cumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ኣረውዮሙ፡ እምደምከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,5 ; translatetransl.: ሞገሰ፡ ፍቅራ፡ ያረውየከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,19 ; ያረዊ፡ ነፍሶ፡ እምቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8.
2)rigarela, irrigarela, potare facerela: ኣርውዮ፡ ለዐጸደ፡ ሐምልየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,31 ; እስከ፡ ሶበ፡ ያረዊያ፡ ለምድር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 64,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 64,11 ; ፈትለ፡ ኣርዊ፡ ellychnium ut potare faciamla( oleumla) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 16 Enc.
ʾarwaya
Grébaut
አርወየ፡ ʾarwaya II,1 inebriavitla, enivrerfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 60.
156
Leslau
አርወየ ʾarwaya give to drinken, make drinken, quench thirsten, saturateen, inebriateen, wateren, irrigateen 478a
, rarius አረጸ፡ ( Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 varia lectiovar.) II,1currere facerela, ad cursum impellerela, currentem incitarela: (Jesus) ያረውጾሙ፡ ለሐንካሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 14 ; ከመ፡ ያርትዕ፡ ልሳነ፡ ልቱተ። ያሩጽ፡ ሐንካሰ፡ Mavâs. 28; ያረውጾ፡ ጋኔኑ፡ ገዳመ፡ Lucae evangelium.Luc. 8,29 ; ያረውጾ፡ ጕጉአ፡ citatim eum currere facitlanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; አሮጹ፡ (v. አረጹ፡ ) አፍራሲሆሙ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,18 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 58 ; ሰረገላት፡ ዘያረውጹ፡ አፍራስ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; አርውጾ፡ አፍራስ፡ cursum equestrem instituerelaGadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; ይትራድኡ፡ ለአርውጾ፡ ሐመር፡ M.M. f. 21. ʾaroṣa , ʾaraṣa
Leslau
አሮጸ ʾaroṣa , አረጸ ʾaraṣa cause to runen
አርውጾ፡ አፍራስ ʾarwǝṣo ʾafrās horse racesen, videasvid. ፈረስ፡
477b
II,1
A)Intransit.
1)quiescerela, requiescerela, liber Jobi.Job 3,13 ; ከመ፡ ኣዕርፍ፡ ሕቀ፡ liber Jobi.Job 10,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,18 ; ዘሞተ፡ አዕረፈ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,23 ; Danielis prophetia.Dan. 12,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,6 ; Marci Evangelium.Marc. 6,31 ; Marci Evangelium.Marc. 14,41 ; ከመ፡ ያዕርፉ፡ እምጻማሆሙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ዕረፍት፡ እንተ፡ እምይእዜ፡ ያዐርፉ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,68 ; a vexatione: ያዐርፍ፡ እምኵሉ፡ እኩይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 53,7 ; አዕረፈት፡ ምድር፡ እምነ፡ ቀትል፡ Josuae liber.Jos. 14,18 .
a)quietem invenirelavel nanciscila: እነብብ፡ ከመ፡ ኣዕርፍ፡ liber Jobi.Job 32,20 ; በእማንቱ፡ መዋዕል፡ አዕረፉ፡ አይሁድ፡ እምነ፡ ጸላኢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,13 ; ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 7.
b)quietumlavel tranquillum se tenerela: liber Jobi.Job 11,19 ; ኢይክላ፡ እንከ፡ አዕርፎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 30,12 ; አዕርፊ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,6 ; በቤታ፡ ኢያዐርፍ፡ እገሪሃ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,11 .
e)aquiescerela: ታዐርፍ፡ በኦሪትከ፡ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,17 .
g)obdormirela, obirela: ወአዕረፈ፡ ምስለ፡ አበዊሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,23 ; አዕረፈ፡ በሠናይ፡ ርሥእ፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 29,28 ; ዕድሜ፡ ለአዕርፎ፡ ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,6 ; አኀዊክሙ፡ እለ፡ አዕረፉ፡ በሃይማኖት፡ በክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 34 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,2 ; Sx. crebro; አዕረፈ፡ እምዓለም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 3 Enc.
2)remitterela, cessarela, desinerela: ኢያዐርፍ፡ እስከ፡ ይመውት፡ οὐ μὴ κοπάσῃ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,17 ; liber Jobi.Job 6,7 ; አዕረፍኩ፡ እምእኩይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 49,10 ; ታዐርፍ፡ ዘርአ፡ ወታዐርፍ፡ ዐፂደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,21 ; ኢያዕረፈ፡ ያንእስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; ሶበ፡ አዕረፈ፡ እንዘ፡ ይነግር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,1 .
B)Transit.
1)quiescere sinerelavel facerela, quietem darelavel concedere, ad requiem perducerela, refocillarela, recrearela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ያረውጾን፡ ወኢያዐርፎን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 58 ; ኢናዐርፎሙ፡ μὴ ἀνῶμεν αὐτούς Jeremiae prophetia.Jer. 27,7 ; ἀναπαύειν , ያዕርፍኪ፡ እግዚአብሔር፡ ዕረፍተ፡ ስራሕኪ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,37 ; cumc.Acc.personapers.et እምነ፡ , ut: ያዐርፈኒ፡ እምኵነኔየ፡ liber Jobi.Job 23,7 ; እምሕማምከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,3 ; እምነ፡ ፀር፡ Deuteronomium.Deut. 25,19 ; Deuteronomium.Deut. 12,10 ; እምኵሉ፡ ጸላእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,9 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 14,7 ; አዕረፎ፡ እግዚአብሔር፡ እምኵሉ፡ ዐውዱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,13 ; Josuae liber.Jos. 21,42 ; populum: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,14 ; Deuteronomium.Deut. 3,20 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,8 ; singulos (de quiete et corporis et animi): ዘይፈትሖ፡ ለእሱር፡ ወያዐርፎ፡ ለምንዱብ፡ ወያሰትዮ፡ ለጽሙእ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 172 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 ; ያዐርፋ፡ ለእሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,28 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 201 ; አዕርፋ፡ ለነፍስየ፡ ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 20 ; ἀνέψυξε ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,16 ; ἀπαλλάξῃ ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,15 ; ጸለየ፡ እምደዌ፡ እግሩ፡ ያዕርፎ፡ (sc. morte) n. 971Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 3 Enc. ; አዕርፍ፡ ነፍሶሙ፡ (sc. mortuorum) ወተሣሀሎሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,2 ; እግዚኦ፡ አዕርፍ፡ አበዊነ፡ ወአኀዊነ፡ እለ፡ ኖሙ፡ Lit.164,4.
2)remitterelavel cessare facerela: ወያዐርፍዋ፡ ለመዐት፡ Zachariae prophetia.Zach. 6,8 .
3)demitterelavel deponerelaut quiescat: አዕረፈ፡ ሊተ፡ ፈጣሪየ፡ መንበርየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,8 .
, rarius አረጸ፡ ( Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 varia lectiovar.) II,1currere facerela, ad cursum impellerela, currentem incitarela: (Jesus) ያረውጾሙ፡ ለሐንካሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 14 ; ከመ፡ ያርትዕ፡ ልሳነ፡ ልቱተ። ያሩጽ፡ ሐንካሰ፡ Mavâs. 28; ያረውጾ፡ ጋኔኑ፡ ገዳመ፡ Lucae evangelium.Luc. 8,29 ; ያረውጾ፡ ጕጉአ፡ citatim eum currere facitlanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; አሮጹ፡ (v. አረጹ፡ ) አፍራሲሆሙ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,18 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 58 ; ሰረገላት፡ ዘያረውጹ፡ አፍራስ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; አርውጾ፡ አፍራስ፡ cursum equestrem instituerelaGadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; ይትራድኡ፡ ለአርውጾ፡ ሐመር፡ M.M. f. 21. ʾaroṣa , ʾaraṣa
Leslau
አሮጸ ʾaroṣa , አረጸ ʾaraṣa cause to runen
አርውጾ፡ አፍራስ ʾarwǝṣo ʾafrās horse racesen, videasvid. ፈረስ፡
477b
, rarius አረጸ፡ ( Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 varia lectiovar.) II,1currere facerela, ad cursum impellerela, currentem incitarela: (Jesus) ያረውጾሙ፡ ለሐንካሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 14 ; ከመ፡ ያርትዕ፡ ልሳነ፡ ልቱተ። ያሩጽ፡ ሐንካሰ፡ Mavâs. 28; ያረውጾ፡ ጋኔኑ፡ ገዳመ፡ Lucae evangelium.Luc. 8,29 ; ያረውጾ፡ ጕጉአ፡ citatim eum currere facitlanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; አሮጹ፡ (v. አረጹ፡ ) አፍራሲሆሙ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,25 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,18 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 58 ; ሰረገላት፡ ዘያረውጹ፡ አፍራስ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,9 ; አርውጾ፡ አፍራስ፡ cursum equestrem instituerelaGadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; ይትራድኡ፡ ለአርውጾ፡ ሐመር፡ M.M. f. 21. ʾaroṣa , ʾaraṣa
Leslau
አሮጸ ʾaroṣa , አረጸ ʾaraṣa cause to runen
አርውጾ፡ አፍራስ ʾarwǝṣo ʾafrās horse racesen, videasvid. ፈረስ፡
477b
II,1reclinarelavel accumberelaad mensam facerela, Lucae evangelium.Luc. 9,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,22 ; ያረፍቆሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; ውስተ፡ ሕፅኑ፡ አንበረከ። ዲበ፡ እንግድዓሁ፡ አርፈቀከ፡ (Christus Joannem) Deg.; (Christus) ያርፍቀነ፡ ውስተ፡ ሕፅኑ፡ ለመርዓዊ፡ Mavâs. 11.
II (passim Perfecti forma አርኀርኀ፡ occurrit, ut Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 14 Enc. in Ludolfi exemplari) teneriorem redderela, mitigarela, lenirela, in specie caritatelavel misericordia afficerela: ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ታረኀርኅ፡ ጠባይዒከ፡ ወታሤኒ፡ ግዕዘከ፡ Fal. in proleg.; Canticum Canticorum.Cant. 4,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 68,3 ; ከመ፡ ያራኅርኅ፡ ልበ፡ እግዚኡ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; ታራኅርኅ፡ ልቦ፡ ላዕሌየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364. ʾarāḫrǝḫa , አራህርሀ፡ ʾarāhrǝha
Grébaut
አራህርሀ፡ ʾarāhrǝha , II, ያራሀራህ፡ , ያራህርህ፡ «adoucirfr, apaiserfr, calmerfr» ― አራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
አራኅርኀ ʾarāḫrǝḫa , () አራህርሀ ʾarāhrǝha appeaseen, softenen, soothen, cause to deal graciouslyen, render milden, render kinden, induce to tendernessen 468a
II (passim Perfecti forma አርኀርኀ፡ occurrit, ut Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 14 Enc. in Ludolfi exemplari) teneriorem redderela, mitigarela, lenirela, in specie caritatelavel misericordia afficerela: ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ታረኀርኅ፡ ጠባይዒከ፡ ወታሤኒ፡ ግዕዘከ፡ Fal. in proleg.; Canticum Canticorum.Cant. 4,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 68,3 ; ከመ፡ ያራኅርኅ፡ ልበ፡ እግዚኡ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; ታራኅርኅ፡ ልቦ፡ ላዕሌየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364. ʾarāḫrǝḫa , አራህርሀ፡ ʾarāhrǝha
Grébaut
አራህርሀ፡ ʾarāhrǝha , II, ያራሀራህ፡ , ያራህርህ፡ «adoucirfr, apaiserfr, calmerfr» ― አራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
አራኅርኀ ʾarāḫrǝḫa , () አራህርሀ ʾarāhrǝha appeaseen, softenen, soothen, cause to deal graciouslyen, render milden, render kinden, induce to tendernessen 468a