Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1centum efficerela, centum numero redderela, Lud. sine auctore, auctoritateauct. ʾamʾata
Grébaut
አምአተ፡ ʾamʾata II,2 ያሜእት፡ , ያመእት፡ «faire centfr, centuplerfr» ― መቶ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42r.
100
ወቦ፡ ዘወድቀ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ሠናይ፡ ወፈርየ፡ ወአምአተAnd some fell on good soil and produced a crop – a hundreden 136 (ed.)
Leslau
አምአተ ʾamʾata , () አምዐተ ʾamʿata give a hundreden, make a hundreden 324b
IV,3
1)interpurgarela, expurgarela, depurgarela, repurgarela, cumc.Acc.et rei purgandae et rei removendae
a)sensu physico vel levitico:
α)agrum vel vineam: ለዐጸደ፡ ወይን፡ ኢይከርይዋ፡ ወኢይገምድዋ፡ ወኢያስተናጽሕዋ፡ ዳእሙ፡ ይበቍል፡ ውስቴታ፡ ሦክ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 31 ; n. 700eruncandolaherbam malam: ከመ፡ ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘያስተናጽሕ፡ ሦክ፡ እምገራህቱ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 39.
β)interputandolavites Evangelium Joannis.Joh. 15,2 .
δ)detergendolasordes: Christus ኀፀቦሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወመዝመዘ፡ እገሪሆሙ፡ በለንጽ፡ ወአስተናጽሐ፡ ርስሐተ፡ ሰኳንዊሆሙ፡ በእደዊሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 142 .
ε)sequensseq.Acc.Infin. purelai.e. exactelavel nihilo relictolafacere aliquid: ከመ፡ ታስተናጽሕ፡ ቀሢመ፡ Deuteronomium.Deut. 24,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,10 in cumc.
b)sensu ethico: ያሜክርዎ፡ ወያስተናጽሕዎ፡ እምአበሳሁ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 115.
3)dilucidarela, declararela, explanarelaalicui aliquid, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,16 .
II,2explorarela, examinarela, probarela, experimento probarela, tentarela(in bonam et malam partem) δοκιμάζειν , πειράζειν ,
b)cumc.Acc.personapers.: መጽአት፡ ከመ፡ ታመክሮ፡ በ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,1 ; ናሜክሮ፡ እመ፡ ይትዔገሥ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ታሜክሮ፡ በተግሣጽ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,17 ; በብዝኀ፡ ነገር፡ ያሜክረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 ; እምነ፡ ግዕዙ፡ ያሜክርዎ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,7 ; አመክሮሙ፡ ለአግብርቲከ፡ ዐሡረ፡ መዋዕለ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,12 ; Judicum liber.Jud. 7,4 ; አመኪሮ፡ ሰብእ፡ ርእሶ፡ ይብላዕ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,28 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 9,22 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,18 . In specie dicitur de Deo, qui hominum animos examinat, explorat Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,22 eosque probat vel tentat: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; Judicum liber.Jud. 2,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,20 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,26 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,4 ; de Satana, qui homines tentat Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Lucae evangelium.Luc. 4,2 ; Sx. Jacobi epistola.Jac. 4 Enc.; al.; de hominibus, qui (dubitantes) Deum tentant: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,12 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,2 .
ʾamakkara
Grébaut
አመከረ፡ ʾamakkara II,2 ያሜክር፡ , ያመክር፡ «faire donner la questionfr, éprouver par des supplicesfr» ― መከራ፡ አሰጠ፡ , አስፈተነ፡ , አስጠበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
102
Leslau
አመከረ ʾamakkara causative of {videasvid. መከረ makkara }; also testen, tryen, tempten, examineen, proveen, exploreen 341a
II,1orbum facerela, liberis privarela: አምከነተኪ፡ መጥባሕት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,33 . ʾamkana , ʾamakkana
Grébaut
አመከነ፡ ʾamakkana II,2 ያሜክን፡ , ያመክን፡ «rendre stérilefr» ― አመከነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
103
Leslau
አምከነ ʾamkana , ( 103) አመከነ፡ ʾamakkana causative of videasvid. መከነ makana ; also deprive of childrenen 339b
II,2(passim in libris mss. አምገበ፡ II,1ut Sx.; Imperf. ያመግብ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,44 romanae editionisrom.) praeficere rebus gerendislaaliquem, curam mandarelaalicui; administratoremla, curatoremla, procuratorem constituerelaaliquem; construitur cumc.c.Acc.personapers.: መጋቢ፡ ዘአመገብዎ፡ F.M. 5,14; et cumc. ላዕለ፡ rei vel personapers.: ኢታመግብ፡ ነኪረ፡ ላዕለ፡ ቤትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Lucae evangelium.Luc. 12,44 ; ዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ quem curatorem eorumla(pupillorum) constitueruntlaF.N. 24,3, vel cumc. ዲበ፡ , ut: እግዚአብሔር፡ አመገበከ፡ ዲቤሆሙ፡ ትቅትል፡ ወታሕይው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 3 ; vel cumc. ለ፡ ut Actus apostolorum.Act. 7,10 romanae editionisrom.; vel cumc. በ፡ rei, ut: ለእመ፡ አመገቦ፡ ለብእሲ፡ በሠይጥ፡ F.N. 30, et cumc. በ፡ muneris ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,17 ; construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.(personae et muneris): ኣሜግቦ፡ ምግበከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 . (In Catal. Codd. not able to find explanation in abbreviation listAeth. Bibl. Bodl. p. 28 በእንተ፡ አመግቦ፡ de mandatola(non: de feudola) vertendum est). ʾamaggaba
Grébaut
አመገበ፡ ʾamaggaba II,2 ያሜግብ፡ , ያመግብ፡ «préposerfr, créer administrateurfr» ― ሾመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
አመገበ ʾamaggaba appoint a guardianen, appoint an administrator or an overseeren, place in charge ofen 331b
II,1: ሊቃናተ፡ ኢታመጕጽ፡ πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 et ዘያመጕጽ፡ ሊቃናተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161. Notio ex his locis haud satis certe definiri potest ob ambiguitatem vocis ἐπιπλήσσειν , quae
1)incuterela
2)increparela, objurgarelasignificat. Collatis arab. verbis مَقَطَ percussit fuste; humi prostravit; iratus fuitlaalicui; وَقَذَ , وَقَطَ et وَقَظَ vehementer percussit, prostravit humila, وَقَذَ IV male affectum reliquitlaaliquem, verbo Aethiopico significatio vim inferre, insultarelaattribuenda fuerit. Ludolfus ait: objurgavit et quidem acriterla.“ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ታመጕጽ፡ ዘ፡ ታስተቈጥዕ፡ ; aliudla: ታስተቃልል፡ ወቦእለሂ፡ ታስትት፡ ; aliudla: ታጻላ።
ʾamgʷaṣa , አመጐጸ፡ ʾamagʷaṣa , ʾamaggʷaṣa , አመጐፀ፡ ʾamgaʷaḍa
Grébaut
አመጐጸ፡ ʾamaggʷaṣa II,2 ያሜጕጽ፡ , ያመጕጽ፡ «exciter à l’indignationfr» ― አስቈጣ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
አምጐጸ፡ ʾamgʷaṣa , (, ) አመጐጸ፡ ʾamagʷaṣa , አመጐፀ፡ ʾamgaʷaḍa same as videasvid. መጐጸ magʷaṣa ; also causative 333a
ʾamaṭṭana
Grébaut
አመጠነ፡ ʾamaṭṭana II,2 ያሜጥን፡ , ያመጥን፡ «faire proportionnerfr» ― አስለካ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47v.
116
Leslau
አመጠነ ʾamaṭṭana ( 116) causative {of videasvid. መጠነ maṭṭana } 372b
ʾamaṣṣara
Grébaut
አመጸረ፡ ʾamaṣṣara II,2 ያሜጽር፡ , ያመጽር፡ «démangerfr, faire gratterfr, faire égratigneren» ― አሳከከ፡ , አሟጨረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
117
Leslau
አመጸረ ʾamaṣṣara ( 117) cause to scratchen 370b
II,1liquefacerela, ceram, resinam, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5. ʾamhawa
Grébaut
አምሀወ፡ ʾamhawa II,1 ያምሁ፡ «fondrefr, liquéfierfr» ― አቀለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
አምሀወ ʾamhawa melten (tr), liquefyen, dissolveen, make dwindleen 334b
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
ʾamlǝḫa
Grébaut
አምልኀ፡ ʾamlǝḫa II,1 ያመልኅ፡ , ያምልኅ፡ «faire dégainerfr etc.» ― አስመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
II,1Deumlavel deos colerela, pro Deolavel diis haberela, divinis honoribus afficerela, cumc.Acc.Dei vel deorum; σέβεσθαι liber Jobi.Job 1,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,9 ; Actus apostolorum.Act. 18,13 ; λατρεύειν ከመ፡ ታምልኩ፡ ዕፀ፡ ወእብነ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,32 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,74 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,9 ; እለ፡ ያመልኩ፡ ጣዖተ፡ εἰδωλολάτραι Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; προσκυνεῖν Jeremiae prophetia.Jer. 13,10 (alias ሰገደ፡ ); construitur cumc.c. ለ፡ ut: እለ፡ ያመልኩ፡ ለኢአሱስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 25. HincInfin. አምልኮ፡ vel አምልኮት፡ εὐσέβεια religiola, pietaslaerga Deum vel numen divinum: not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,6 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,7 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 162,2 ; አምልኮትነ፡ ἡ εὐσέβεια ἡμῶν Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; vel ሥነ፡ አምልኮትክን፡ ἡ ὑμετέρα εὐσέβεια Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 30 ; vel ሠናይ፡ አምልኮ፡ εὐσέβεια not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 35 ; አምልኮ፡ ጣዖት፡ idololatrialaSyn.; Enc. ʾamlaka
Grébaut
አምለከ፡ ʾamlaka II,1 ያመልክ፡ , ያምልክ፡ «adorer comme Dieufr» ― አመለከ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
አምለከ ʾamlaka worship Goden, worship a deityen, worship idolsen (denominative) 344a
ʾamḥawa
Grébaut
አምሐወ፡ ʾamḥawa II,1 ያምሑ፡ «faire déracinerfr» ― አስነቀለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
79
Leslau
አምሐወ ʾamḥawa ( 79 ) causative {of videasvid. መሐወ maḥawa } 337b
II,1jurare facere vel jubere i.e.
1)jurejurando obstringerela, ad jusjurandum adigerela, jusjurandum exigerelaab aliquo vel deferrelaalicui, cumc.Acc.personapers.jurantis (de reliqua constructione videasvid.I,1): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,25 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; አምሐሎ፡ በደመ፡ አቤል፡ ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj.not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,39 ; በእንተ፡ rei ( dela): አምሐሎሙ፡ በእንተ፡ አዕጽምቲሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,19 ; አምሐሎሙ፡ ( ከመ፡ ) ይግበሩ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,5 ; ይከውን፡ ጌጋዩ፡ ላዕለ፡ ዘአምሐሎ፡ culpala( jurisjurandila) in eo est, qui jusjurandum defertlaF.N. 43,5.
ʿamḥala
Grébaut
አምሐለ፡ ʿamḥala II,1 ያምሕል፡ «faire prêter sermentfr, conjurerfr» ― አማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34r.
78
Leslau
አምሐለ፡ ʿamḥala adjureen, compel to swearen 335b
II,1misericordiam commoverelaalicui, miseratione permoverelaaliquem., construitur cumc.c.Acc.: አምሐርዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 romanae editionisrom.; ያምሕሩኒ፡ እሉ፡ አሕዛብ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ad Evang.: አምሐርዎ፡ ዘ፡ አስኀዘንዎ። ʾamḥara
Grébaut
አምሐረ፡ ʾamḥara II,1 ያምሕር፡ «apitoyerfr, inspirer pitiéfr, faire obtenir miséricordefr, faire pardonnerfr, obtenir pardon à un autrefr, faire donner lʾaumônefr» ― አሳዘነ፡ , አስማረ፡ , አስመጸወተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
አምሐረ ʾamḥara causative {of መሐረ maḥara } 336b
ʾamāra , አምሐረ፡ ʾamḥara verbumv. be beautifulen ወገነታተሂ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ፍረያት፡ ያምሕር፡ ለዘ፡ ርእዩ፡ ወያጽህቅ፡ ለዘ፡ ይበልዖ፡E anche i giardini con ogni genere di frutti erano belli per chi le vedeva e stimolavano chi li mangiavait’ (ʻIl verbo ያምሕር per esprimere belezza in gəʼəz non esiste. ያምሕር da {videasvid.} መሐረ o ምሕረ significa «misericordiam commovere, miseratione permovere» 157 . In realtà, ያምሕር è un «gəʼmarico» che deriva dall’amarico አማረ (scrito anche ዐማረ ), «essere bello, piacevole», 1122-23 .’ 55 (135) n. 58 ) ʾamāra , አምሐረ፡ ʾamḥara verbumv. be beautifulen ወገነታተሂ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ፍረያት፡ ያምሕር፡ ለዘ፡ ርእዩ፡ ወያጽህቅ፡ ለዘ፡ ይበልዖ፡E anche i giardini con ogni genere di frutti erano belli per chi le vedeva e stimolavano chi li mangiavait’ (ʻIl verbo ያምሕር per esprimere belezza in gəʼəz non esiste. ያምሕር da {videasvid.} መሐረ o ምሕረ significa «misericordiam commovere, miseratione permovere» 157 . In realtà, ያምሕር è un «gəʼmarico» che deriva dall’amarico አማረ (scrito anche ዐማረ ), «essere bello, piacevole», 1122-23 .’ 55 (135) n. 58 ) ʾamāra , አምሐረ፡ ʾamḥara verbumv. be beautifulen ወገነታተሂ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ ፍረያት፡ ያምሕር፡ ለዘ፡ ርእዩ፡ ወያጽህቅ፡ ለዘ፡ ይበልዖ፡E anche i giardini con ogni genere di frutti erano belli per chi le vedeva e stimolavano chi li mangiavait’ (ʻIl verbo ያምሕር per esprimere belezza in gəʼəz non esiste. ያምሕር da {videasvid.} መሐረ o ምሕረ significa «misericordiam commovere, miseratione permovere» 157 . In realtà, ያምሕር è un «gəʼmarico» che deriva dall’amarico አማረ (scrito anche ዐማረ ), «essere bello, piacevole», 1122-23 .’ 55 (135) n. 58 )
II,1misericordiam commoverelaalicui, miseratione permoverelaaliquem., construitur cumc.c.Acc.: አምሐርዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 romanae editionisrom.; ያምሕሩኒ፡ እሉ፡ አሕዛብ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ad Evang.: አምሐርዎ፡ ዘ፡ አስኀዘንዎ። ʾamḥara
Grébaut
አምሐረ፡ ʾamḥara II,1 ያምሕር፡ «apitoyerfr, inspirer pitiéfr, faire obtenir miséricordefr, faire pardonnerfr, obtenir pardon à un autrefr, faire donner lʾaumônefr» ― አሳዘነ፡ , አስማረ፡ , አስመጸወተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
አምሐረ ʾamḥara causative {of መሐረ maḥara } 336b
ʾamhaka , ʾamḥaka
Grébaut
አምሐከ፡ ʾamḥaka II,1 ያምሕክ፡ «rendre clémentfr, render humainfr, rendre douxfr» ― አራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
አምሀከ፡ ʾamhaka ( 79 ) causative {of videasvid. መሀከ mahaka } 333b
II,1dolores parturientis sentirelaet patila: ጊዜ፡ ታምኅፅ፡ ትኬልሕ፡ Lud. e Mss. Colb. ʾamḫaḍa , አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa
Grébaut
አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa II,1 ያምሕፅ፡ «causer des douleurs d’accouchement, de coliquesfr; faire couperfr» ― አስቈረጠው፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
80
Leslau
አምኀፀ ʾamḫaḍa , () አምሐፀ ʾamḥaḍa suffer labor painsen, () cause to suffer labor painsen 338a
II,1ut videtur monstrandam curare viamla: አንተ፡ ( እግዚአብሔር፡ ) አምራሕከ፡ ጽድቀ፡ ወኀጢአተ፡ ወፈለጥከ፡ ብርሃነ፡ ወኀጢአተ፤ እኩየ፡ ወሠናየ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 40 (si quidem lectio sana est). ʾamrǝḥa
Grébaut
አምርሐ፡ ʾamrǝḥa II,1 ያመርሕ፡ , ያምርሕ፡ «faire guiderfr» ― አስመራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
82
Leslau
አምርሐ ʾamrǝḥa causative {of videasvid. መርሐ marḥa } 358b
II,1
2)amarelavel acerbe agerela: አምርር፡ በኪዮቶ፡ πίκρανον κλαυθμόν acerbe defleas eumlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ ወአምረረ፡ ጥቀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 .
4)acerbe i.e. iracunde vel moeste agere, exacerbarila, exasperarilavel moererela: አምረሩ፡ (v. ተምዑ፡ ) ላዕለ፡ ኤርምያስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 44,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,40 (in plur. codd.); fortasse Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,12 .
ʾamarara
Grébaut
አምረረ፡ ʾamarara II,1 ያመርር፡ , ያምርር፡ «rendre amerfr, irriterfr» ― አስመረረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 36r.
83
Leslau
አምረረ ʾamarara embiteren, grieveen, provokeen, affect deeplyen, exasperateen, become embittereden, () depriveen, hold in low esteemen 360a