Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
quadril. II
1)noctem transigerelaet noctu facerelaaliquid: ያሌሊ፡ (Platt ያሌልይ፡ ) በጸሎት፡ διανυκτερεύων ἐν τῇ προςευχῇ Lucae evangelium.Luc. 6,12 ; አሌልዮ፡ ጸሎት፡ noctem precando transigerelaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 14.
2)antelucanis horis surgerelavel facerelaaliquid: በጽባሕ፡ ተንሥአ፡ ወአሌለየ፡ ጥቀ፡ ወጺኦ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,35 ; አሌለየ፡ ገይሰ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,1 ; አሌለየ፡ እምህየ፡ በነግህ፡ ወአጽአነ፡ አድጎ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 68. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ፡ በሌሊት፡ ; aliudla: ጌሠ፡ አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ። n. 53
quadril. II
1)noctem transigerelaet noctu facerelaaliquid: ያሌሊ፡ (Platt ያሌልይ፡ ) በጸሎት፡ διανυκτερεύων ἐν τῇ προςευχῇ Lucae evangelium.Luc. 6,12 ; አሌልዮ፡ ጸሎት፡ noctem precando transigerelaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 14.
2)antelucanis horis surgerelavel facerelaaliquid: በጽባሕ፡ ተንሥአ፡ ወአሌለየ፡ ጥቀ፡ ወጺኦ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,35 ; አሌለየ፡ ገይሰ፡ Lucae evangelium.Luc. 24,1 ; አሌለየ፡ እምህየ፡ በነግህ፡ ወአጽአነ፡ አድጎ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 68. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ፡ በሌሊት፡ ; aliudla: ጌሠ፡ አሌለየ፡ ዘ፡ ማለደ። n. 53
II,2perciperelavel intelligere facerela; intelligentemlavel prudentem redderela; edocerela, instruerela( συνετίζειν , συμβιβάζειν , δεικνύναι al.) cumc.Acc.personapers.et rei vel በእንተ፡ rei: ዕፅ፡ ዘያሌቡ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; ዘአለበወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,10 ; አሌብወከ፡ ዘሀለወከ፡ ትንብብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,12 ; ፍኖተ፡ ጽድቅከ፡ አለብወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,27 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; Danielis prophetia.Dan. 9,22 ; Judicum liber.Jud. 13,23 ; ከመ፡ ያለብዎሙ፡ ለእስራኤል፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,17 . ʾalabawa
Grébaut
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 «inspirerfr (ordre divin)» ሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሃ፡ ወርእየ፡ ስነ፡ ገጻ፡ ወአርአያሃ፡ ዘአምሳለ፡ መላእክት፡ አለበወቶ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢይቅትላ፡ አላ፡ ወሰዳ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ መኰንን። 58
33–34
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 ያሌቡ፡ , ያለቡ፡ «edocuitla» ― አሳሰበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Leslau
አለበወ ʾalabbawa causative of videasvid. ለበወ labbawa ; also instructen, give understandingen, make intelligenten, ( 33–34) inspireen 306a
II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
IV,3
1)
a)attollerela, extollerelaaliquem supra alium: ያሌዕሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለፀሩ፡ ላዕሌሁ፡ ወጸላእቶ፡ ያስተናሥእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,11 vers. alt.
b)sublevarelaaliquem: ረድኤቱ፡ ወአስተናሥኦቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ F.M. 3,6.
c)facere utlaaliquis se extollatlasupra alios vel superbiatla: ተውኔትከ፡ አስተናሥአከ፡ ( תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ ) Jeremiae prophetia.Jer. 29,17 .
d)restituerela, stabilirela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,16 .
2)
a)se extollerelasuper alios, superbirela: አስተናሣእከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,17 varia lectiovar.
b)supra eminerela: ክልኤቱ፡ አጥባት፡ ዘይሰውጥ፡ ወዘያስተናሥእ፡ በመሳውር፡ ዘወርቅ፡ τῶν δύο μυξωτήων χρυσᾶς Zachariae prophetia.Zach. 4,12 .
3)excitarela, incitarela, suscitarela, instigarela,
a)in bonam partem: episcopus suo exemplo ይስሕቦሙ፡ ለአርድእቲሁ፡ ወያስተናሥኦሙ፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ተመሳልያነ፡ በምግባራቲሁ፡ F.N. 5; ዝንቱ፡ ግብር፡ አስተናሥኣ፡ ለይእቲ፡ ብእሲት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26.
b)in malam: cumc.Acc.personapers., ut: አስተናሥአ፡ ላዕሌሁ፡ መኳንንተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 ; አስተናሥእዎ፡ ልቦ፡ τηρήσατε τὴν ἐπίνοιαν αὐτοῦ Jeremiae prophetia.Jer. 20,10 ; ለንዋይ፡ ጾሩ፡ ክቡድ፡ ወትካዙ፡ ፈድፋደ፡ ያስተናሥእ፡ ኅሊና፡ ወየሀውክ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 56 ; cumc.Acc.rei: ያስተናሥእ፡ ጽልአ፡ ለተፈልጦ፡ እምኔሃ፡ F.M. 12,2; ዘያስተናሥእ፡ ሀከከ፡ ወጽልአ፡ ማእከለ፡ ሰብእ፡ F.M. 23,7.
ʾalḥaya
Grébaut
አልሐየ፡ ʾalḥaya II,1 ያልሒ፡ «rendre beaufr, rendre jolifr» ― አሳመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
24
Leslau
አልሐየ፡ ʾalḥaya ( 24) causative 312a
II,1debilitarela, infirmiorem redderelaMarci Evangelium.Marc. 5,26 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 20 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 70. alḥama
Grébaut
1) አልሐመ፡ alḥama II,1 «broyer finementfr, pulvériserfr» ― አላመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
2) አልሐመ፡ alḥama II,1 imparf. et subj. ያልሕም፡ aggraverfr (maladie). አሕመምዋ፡ ብዙኃን፡ ዐቀብተ፡ ሥራይ፡ ወአስተዋፅአት፡ ኵሎ፡ ንዋያ፡ ወአኅለቀት፡ ወአልቦ፡ ዘበቍዐ፡ ዘእንበለ፡ ዘአልሐማ፡ ዳእሙ፡ ፈድፋደ። The Gospel of Mark 5, 26 (l’hémorroïsse) 144a
21
Leslau
አልሐመ alḥama causative 311a
II,1fingila, formandum curarelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ( ያልሕኵ፡ var. pro ይልሕኵ፡ ). II,1fingila, formandum curarelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ( ያልሕኵ፡ var. pro ይልሕኵ፡ ). ʾalḥakʷa
Grébaut
አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
Leslau
አልሐኰ ʾalḥakʷa causative 310b
ʾalḥakʷa
Grébaut
አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
Leslau
አልሐኰ ʾalḥakʷa causative 310b
ʾalḥaṣa
Grébaut
አልሐጸ፡ ʾalḥaṣa II,1 ያልሕጽ፡ «faire écorcerfr» ― አስላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
24
Leslau
አልሐጸ ʾalḥaṣa ( 24) cause to peelen 312a
II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
II,1
1)assuefacerela, aliquem rei vel re, n. 36construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ኢታለምዶ፡ መሐላ፡ ለአፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; አልምዳ፡ ለነፍስከ፡ ትዕግሥተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መከራት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
2)consuetudinem exercerela( colerela) i.e. in usu vel consuetudine haberelaaliquid, facere solitum essela: construitur cumc.c.Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matthaei Evangelium.Matth. 27,15 ; vel absoluteabsol.: ዘከመ፡ ያለምድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; Dan. apocr. 13,15; Marci Evangelium.Marc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 .
ʾalmada
Grébaut
አልመደ፡ ʾalmada II,1 ያለምድ፡ , ያልምድ፡ «accoutumerfr, habituerfr, apprivoiserfr» ― አስለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
25
Leslau
አልመደ ʾalmada accustomen, be accustomed toen, be wont toen, (Lt) tameen 315a
II,1laevemla, lubricumla, planum facerela: ከመ፡ ያልምጹ፡ ጐጻጕጸ፡ ut planas faciant vias asperaslaJsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡ ). ʾalmaṣa , አልመፀ፡ ʾalmaḍa
Grébaut
አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡ , ያልምፅ፡ «polirfr, lisserfr» ― አለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
አልመጸ ʾalmaṣa causative 316a
ʾalbǝḥa
Grébaut
አልብሐ፡ ʾalbǝḥa ^II,I^ ያለብሕ፡ , ያልብሕ፡ «faire faire de la vaisselle, faire travailler l’argilefr» ― ሸኽላ፡ አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v.
28
Leslau
አልብሐ ʾalbǝḥa ( 28) causative of videasvid. ለብሐ፡ labḥa 305a
II,1vestirela, construitur cumc.c.Acc.personapers.et rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; አልበስከኒ፡ ማእሰ፡ liber Jobi.Job 10,11 ; አልበስኮኑ፡ ግርማ፡ ዲበ፡ ክሣዱ፡ 39,19; ኣለብሶ፡ አልባሲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,3 ; Danielis prophetia.Dan. 5,7 ; ኣለብሰክሙ፡ ሥጋ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; አልበሱ፡ ምሥዋዕ፡ ሠቀ፡ Judith liber apocryphus.Judith 4,11 ; ያለብስዎሙ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 10 ; አልበሶ፡ ምንኵስና፡ ወአስኬማ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; cumc. pers. አልበሰ፡ እምልብሱ፡ ለዕሩቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,16 . In liturgiisla አልበሰ፡ ታቦተ፡ est ornare altarelaut Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,2 . II,1vestirela, construitur cumc.c.Acc.personapers.et rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; አልበስከኒ፡ ማእሰ፡ liber Jobi.Job 10,11 ; አልበስኮኑ፡ ግርማ፡ ዲበ፡ ክሣዱ፡ 39,19; ኣለብሶ፡ አልባሲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,3 ; Danielis prophetia.Dan. 5,7 ; ኣለብሰክሙ፡ ሥጋ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; አልበሱ፡ ምሥዋዕ፡ ሠቀ፡ Judith liber apocryphus.Judith 4,11 ; ያለብስዎሙ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 10 ; አልበሶ፡ ምንኵስና፡ ወአስኬማ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; cumc. pers. አልበሰ፡ እምልብሱ፡ ለዕሩቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,16 . In liturgiisla አልበሰ፡ ታቦተ፡ est ornare altarelaut Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,2 . ʾalbasa
Grébaut
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «revêtir un autrefr» ― አለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v.
28
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «vestivitla (active) » ― አለበሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
አልበሰ ʾalbasa clotheen, dressen 305b
ʾalbasa
Grébaut
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «revêtir un autrefr» ― አለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v.
28
አልበሰ፡ ʾalbasa II,1 ያለብስ፡ , ያልብስ፡ «vestivitla (active) » ― አለበሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
አልበሰ ʾalbasa clotheen, dressen 305b
II,1obducendumlavel circumdandum curarelaaliquid re: ወአልበጦ፡ ለውእቱ፡ ቤት፡ በወርቅ፡ ኅሩይ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,7 -10; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,17 ; ወአልበጠ፡ ኵሎ፡ አረፋቲሆሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 11,11 ( ὠχύρωσεν αὐτὰς τειχήρεις ). ʾalbaṭa
Grébaut
አልበጠ፡ ʾalbaṭa II,1 ያለብጥ፡ , ያልብጥ፡ «faire enduirefr, faire dorerfr etc.» ― አስመረገ፡ , አስቀባ፡ , አስለበጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
35
Leslau
አልበጠ፡ ʾalbaṭa causative {of videasvid. ለበጠ፡ labaṭa } 306a
II,1caliginem offunderelaoculis, hebetarelaoculos: አልከወኒ፡ (v. ለከወኒ፡ ) ወጸለለኒ፡ አዕይንትየ፡ liber Jobi.Job 16,10 . ʾalkawa
Grébaut
አልከወ፡ ʾalkawa II,1 ያለኩ፡ , ያልኩ፡ «affaiblirfr (vue et yeux)» ― አፈዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
37
Leslau
አልከወ ʾalkawa (*, ) make dullen, make dimen, weakenen 313b
II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
ʾaḥlawa
Grébaut
አሕለወ፡ ʾaḥlawa II,1 ያሐሉ፡ , ያሕሉ፡ «faire garderfr» ― አስጠበቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
II,2(passim Perf. አኅለየ፡ II,1) facerela, utlaaliquis cogitetla, sentiatla, al., suggererela, mentem injicerelaalicui: ያኄልዮ፡ ዘኅቡእ፡ ያእምር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,7 ; ሰይጣን፡ አኀለዮ፡ ( ለአዳም፡ ) ከዊነ፡ አምላክና፡ Satanas cogitationem deificationis ei subjecitlaF.M. 3,2; ነገሩ፡ ኵሎሙ፡ በከመ፡ አኀለዮሙ፡ ልቦሙ፡ Gad. Lal.; ሰይጣን፡ አኀለዮ፡ ለዳዊት፡ ከመ፡ ይኈልቍ፡ እስራኤልሃ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 21,1 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 1,2 ; ተፋቅሮ፡ ኢያኄሊ፡ እኩየ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,5 romanae editionisrom.; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19. ( not able to find explanation in abbreviation listDe Hez. 16,33 et Actus apostolorum.Act. 24,26 romanae editionisrom.videasvid. sub አሐለየ፡ ). n. 579 ʾaḫallaya , አሐለየ፡ ʾaḥallaya , አኅለየ፡ ʾaḫlaya
Grébaut
አሐለየ፡ ʾaḥallaya II,2 ያሔሊ፡ , ያሐሊ፡ «faire penserfr, rappeler à la penséefr» ― አሳሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
አኅለየ ʾaḫlaya , አኀለየ ʾaḫallaya causative {of videasvid. ኀለየ ḫallaya }; also reminden, suggesten 262a