Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II monachumlavel monacham facerelavel n. 191crearelaSyn.; not able to find explanation in abbreviation listCod. Didascaliae Stuttgart. f. 117 ; p. 301; ሰአለቶ፡ ያመንኵሳ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 25 ; Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 11. ʾamankʷasa
Grébaut
አመንኰሰ፡ ʾamankʷasa , II, ያመነኵስ፡ , ያመንኵስ፡ «faire moinefr, revêtir un autre de l’habit monacalfr» ― አመነኰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
አመንኰሰ ʾamankʷasa causative {of videasvid. መንኰሰ mankʷasa } 350b
quadril. II ( denominatesdenom.) insultarela, insectarila, proscindere probrose dictisla, injuria et maledictis lacesserela: ይእኅዝ፡ ያመነዝዝ፡ ደቀ፡ ወአዋልደ፡ τύπτειν Lucae evangelium.Luc. 12,45 romanae editionisrom.; ገብር፡ እኩይ፡ ያስተቈጥዕ፡ ፈቃደ፡ እግዚኡ፡ ወያመነዝዝ፡ ኵሎ፡ ንዋየ፡ ቤት፡ ወይዘብጥ፡ ደቂቀ፡ ወአዋልደ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 205 ; አመንዘዝክዎሙ፡ ἐπόρθουν ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,13 ; ይኰርዕዎሙ፡ በውስተ፡ አናቅጽ፡ ወያመነዝዝዎሙ፡ χολαβρισθείησαν liber Jobi.Job 5,4 ; Lucae evangelium.Luc. 11,53 ( ἀποστοματίζειν )?; ወመሪረ፡ ሐዘነ፡ ያቴክዝዎ፡ ወያመነዝዝዎ፡ ( καὶ ἀκούσας ἀνεστέναξε πικρά ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,18 ; ὀνειδίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,29 . ʾamanzaza
Grébaut
አመንዘዘ፡ ʾamanzaza , quadrl. II, ያመነዝዝ፡ , ያመንዝዝ፡ «injurierfr» ― ሰደበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
99
Leslau
አመንዘዘ ʾamanzaza insulten, revileen, reproachen, afflicten, provokeen, oppressen, persecuteen, persue with wordsen, () be stubbornen, persisten 353b
quadril. II ( denominatesdenom.; semel tantum legi ኢመንደቦሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,26 apocr. in uno codice, sed lapsu calami scriptum videtur pro ኢያመንደቦሙ፡ ) premerela, in angustias redigerela, opprimerela, vexarela, affligerela, in calamitatemlavel periculum adducerela(plerumque θλίβειν et ἐκθλίβειν ), cumc.Acc.: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,37 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,2 ; ያመነድብ፡ ነፍሳተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,1 ; ሶበ፡ አመንደብዎ፡ ፀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,16 ; liber Jobi.Job 24,24 ; liber Jobi.Job 36,15 ; ኣመነድቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,18 ; Zephania prophetia.Zeph. 1,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,7 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,26 ( κίνδυνοι ); n. 681Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 3. ʾamandaba
Grébaut
አመንደበ፡ ʾamandaba , quadrl. II, ያመነድብ፡ , ያመንድብ፡ «affligerfr, vexerfr, tourmenterfr» ― አስቸገረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
100
Leslau
mndb , አመንደበ፡ ʾamandaba tormenten, inflict painen, bring tribulationen, afflicten, cause troubleen, reduce to distressen, bring into difficultyen, mortifyen 348b
II,1centum efficerela, centum numero redderela, Lud. sine auctore, auctoritateauct. ʾamʾata
Grébaut
አምአተ፡ ʾamʾata II,2 ያሜእት፡ , ያመእት፡ «faire centfr, centuplerfr» ― መቶ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42r.
100
ወቦ፡ ዘወድቀ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ሠናይ፡ ወፈርየ፡ ወአምአተAnd some fell on good soil and produced a crop – a hundreden 136 (ed.)
Leslau
አምአተ ʾamʾata , () አምዐተ ʾamʿata give a hundreden, make a hundreden 324b
quadril. II ( denominatesdenom.)
1)causarila, praetenderela, praetexerela, tergiversarila, speciem prae se ferrela, praetextum quaererela: ያመከኒ፡ ሀካይ፡ ወይብል፡ προφασίζεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,13 ; ኢያመክኒ፡ ለበሊዕ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ያመከኒ፡ በአንብቦ፡ መጽሐፍ፡ lectionem scripturae praetenditlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 9 ; አመክንዮ፡ causa fictala, species falsalaLit. Orth.; Sx. Enc.
2)excusatione utila, excusarelaaliquid, excusationem quaererela: interroga eum, ለእመቦ፡ ዘተርፈ፡ ቦቱ፡ ምክንያት፡ ዘያመከኒ፡ በእንተ፡ ርእሱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ተወክፈ፡ እግዚአብሔር፡ አመክንዮቶ፡ F.M. 4,1; ምንተ፡ ታመከንዩ፡ ወታወሥእዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
3)occasionem captarela, ansam quaererelavel invenirela: not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 6 ; ይምትሩ፡ አመክንዮታቲሃ፡ (sc. ለኀጢአት፡ ) F.M. 2,11.
ʾamaknaya
Grébaut
አመክነየ፡ ʾamaknaya , II, ያመከኒ፡ , ያመክኒ፡ «prétexterfr, user de prétextes, d’excusesfr, apporter de faux motifsfr» ― አመኻኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
104
Leslau
mkny አመክነየ፡ ʾamaknaya ( 857, under ‘kny’) make excusesen, pretenden, give a reasonen, use as a pretexten, look for excusesen 340a
quadril. II ( denominatesdenom.)
1)causarila, praetenderela, praetexerela, tergiversarila, speciem prae se ferrela, praetextum quaererela: ያመከኒ፡ ሀካይ፡ ወይብል፡ προφασίζεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,13 ; ኢያመክኒ፡ ለበሊዕ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ያመከኒ፡ በአንብቦ፡ መጽሐፍ፡ lectionem scripturae praetenditlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 9 ; አመክንዮ፡ causa fictala, species falsalaLit. Orth.; Sx. Enc.
2)excusatione utila, excusarelaaliquid, excusationem quaererela: interroga eum, ለእመቦ፡ ዘተርፈ፡ ቦቱ፡ ምክንያት፡ ዘያመከኒ፡ በእንተ፡ ርእሱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ተወክፈ፡ እግዚአብሔር፡ አመክንዮቶ፡ F.M. 4,1; ምንተ፡ ታመከንዩ፡ ወታወሥእዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
3)occasionem captarela, ansam quaererelavel invenirela: not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 6 ; ይምትሩ፡ አመክንዮታቲሃ፡ (sc. ለኀጢአት፡ ) F.M. 2,11.
ʾamaknaya
Grébaut
አመክነየ፡ ʾamaknaya , II, ያመከኒ፡ , ያመክኒ፡ «prétexterfr, user de prétextes, d’excusesfr, apporter de faux motifsfr» ― አመኻኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
104
Leslau
mkny አመክነየ፡ ʾamaknaya ( 857, under ‘kny’) make excusesen, pretenden, give a reasonen, use as a pretexten, look for excusesen 340a
quadril. II ( denominatesdenom.)
1)causarila, praetenderela, praetexerela, tergiversarila, speciem prae se ferrela, praetextum quaererela: ያመከኒ፡ ሀካይ፡ ወይብል፡ προφασίζεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,13 ; ኢያመክኒ፡ ለበሊዕ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ያመከኒ፡ በአንብቦ፡ መጽሐፍ፡ lectionem scripturae praetenditlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 9 ; አመክንዮ፡ causa fictala, species falsalaLit. Orth.; Sx. Enc.
2)excusatione utila, excusarelaaliquid, excusationem quaererela: interroga eum, ለእመቦ፡ ዘተርፈ፡ ቦቱ፡ ምክንያት፡ ዘያመከኒ፡ በእንተ፡ ርእሱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ተወክፈ፡ እግዚአብሔር፡ አመክንዮቶ፡ F.M. 4,1; ምንተ፡ ታመከንዩ፡ ወታወሥእዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
3)occasionem captarela, ansam quaererelavel invenirela: not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 6 ; ይምትሩ፡ አመክንዮታቲሃ፡ (sc. ለኀጢአት፡ ) F.M. 2,11.
ʾamaknaya
Grébaut
አመክነየ፡ ʾamaknaya , II, ያመከኒ፡ , ያመክኒ፡ «prétexterfr, user de prétextes, d’excusesfr, apporter de faux motifsfr» ― አመኻኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
104
Leslau
mkny አመክነየ፡ ʾamaknaya ( 857, under ‘kny’) make excusesen, pretenden, give a reasonen, use as a pretexten, look for excusesen 340a
II,1
1)consilium darela, suaderela, cumc.Acc.rei: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,5 romanae editionisrom.; ኵሉ፡ መምክር፡ ያመክር፡ ምክረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,7 ; መኑ፡ ከመዝ፡ አምከረ፡ ላዕለ፡ ጢሮስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,8 ; cumc. ለ፡ pers.: ለመኑ፡ ታመክር፡ (v. ትመክር፡ ) liber Jobi.Job 26,3 ; plerumque cumc.Acc.personapers.: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 14 ; ዘያመክረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,8 ; መኑ፡ መማክርቲሁ፡ ዘአምከሮ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,15 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ኣምክርኪ፡ ምክረ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,12 .
2)consilio habito alicui aliquid decernerela: pastores Christo infanti munera attulerunt, እንዘ፡ ያመክርዎ፡ በግዐ፡ ካህን፡ ወሐሊበ፡ ከመ፡ ሕፃን፡ ወዕጣነ፡ ከመ፡ ንጉሥ፡ Lud. ex hom. Jac. Sarug.) In libris Mss. II,1et II,2saepius confunduntur.
II,2explorarela, examinarela, probarela, experimento probarela, tentarela(in bonam et malam partem) δοκιμάζειν , πειράζειν ,
b)cumc.Acc.personapers.: መጽአት፡ ከመ፡ ታመክሮ፡ በ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,1 ; ናሜክሮ፡ እመ፡ ይትዔገሥ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ታሜክሮ፡ በተግሣጽ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,17 ; በብዝኀ፡ ነገር፡ ያሜክረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 ; እምነ፡ ግዕዙ፡ ያሜክርዎ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,7 ; አመክሮሙ፡ ለአግብርቲከ፡ ዐሡረ፡ መዋዕለ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,12 ; Judicum liber.Jud. 7,4 ; አመኪሮ፡ ሰብእ፡ ርእሶ፡ ይብላዕ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,28 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 9,22 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,18 . In specie dicitur de Deo, qui hominum animos examinat, explorat Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,22 eosque probat vel tentat: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; Judicum liber.Jud. 2,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,20 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,26 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,4 ; de Satana, qui homines tentat Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Lucae evangelium.Luc. 4,2 ; Sx. Jacobi epistola.Jac. 4 Enc.; al.; de hominibus, qui (dubitantes) Deum tentant: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,12 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,2 .
ʾamkara
Grébaut
አምከረ፡ ʾamkara II,1 ያመክር፡ , ያምክር፡ «conseillerfr, persuaderfr» ― አማከረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
አምከረ ʾamkara adviceen, counselen, give a planen, ask for counselen, ask for adviceen, devise a planen, persuadeen 340b
ʾamakkara
Grébaut
አመከረ፡ ʾamakkara II,2 ያሜክር፡ , ያመክር፡ «faire donner la questionfr, éprouver par des supplicesfr» ― መከራ፡ አሰጠ፡ , አስፈተነ፡ , አስጠበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
102
Leslau
አመከረ ʾamakkara causative of {videasvid. መከረ makkara }; also testen, tryen, tempten, examineen, proveen, exploreen 341a
quadril. II ( denominatesdenom.)
1)causarila, praetenderela, praetexerela, tergiversarila, speciem prae se ferrela, praetextum quaererela: ያመከኒ፡ ሀካይ፡ ወይብል፡ προφασίζεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,13 ; ኢያመክኒ፡ ለበሊዕ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ያመከኒ፡ በአንብቦ፡ መጽሐፍ፡ lectionem scripturae praetenditlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 9 ; አመክንዮ፡ causa fictala, species falsalaLit. Orth.; Sx. Enc.
2)excusatione utila, excusarelaaliquid, excusationem quaererela: interroga eum, ለእመቦ፡ ዘተርፈ፡ ቦቱ፡ ምክንያት፡ ዘያመከኒ፡ በእንተ፡ ርእሱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ተወክፈ፡ እግዚአብሔር፡ አመክንዮቶ፡ F.M. 4,1; ምንተ፡ ታመከንዩ፡ ወታወሥእዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
3)occasionem captarela, ansam quaererelavel invenirela: not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 6 ; ይምትሩ፡ አመክንዮታቲሃ፡ (sc. ለኀጢአት፡ ) F.M. 2,11.
ʾamaknaya
Grébaut
አመክነየ፡ ʾamaknaya , II, ያመከኒ፡ , ያመክኒ፡ «prétexterfr, user de prétextes, d’excusesfr, apporter de faux motifsfr» ― አመኻኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
104
Leslau
mkny አመክነየ፡ ʾamaknaya ( 857, under ‘kny’) make excusesen, pretenden, give a reasonen, use as a pretexten, look for excusesen 340a
II,1orbum facerela, liberis privarela: አምከነተኪ፡ መጥባሕት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,33 . ʾamkana , ʾamakkana
Grébaut
አመከነ፡ ʾamakkana II,2 ያሜክን፡ , ያመክን፡ «rendre stérilefr» ― አመከነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
103
Leslau
አምከነ ʾamkana , ( 103) አመከነ፡ ʾamakkana causative of videasvid. መከነ makana ; also deprive of childrenen 339b
II,1calefacerela, foverela: እሳት፡ ያመውቆ፡ ለኀፂን፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 98 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,1 ; አሐቲ፡ ኆኅት፡ ታመውቅ፡ ሞቀ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,7 ; ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 nescio an pro አዕምቅ፡ ላሕዎቶ፡ legendum sit አሙቅ፡ vel አምቅ፡ θέρμανον κοπετόν ); ያመውቆ፡ ፀሓይ፡ ለውእቱ፡ ዕፄ፡ ወይከውን፡ ንኡሰ፡ ዖፈ፡ ፊንኪስ፡ (phoenix) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ʾamoqa
Grébaut
አሞቀ፡ ʾamoqa II,1 ያመውቅ፡ ያሙቅ፡ «échaufferfr» ― አሞቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
አሞቀ ʾamoqa heaten, warmen 475a
II,1calefacerela, foverela: እሳት፡ ያመውቆ፡ ለኀፂን፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 98 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,1 ; አሐቲ፡ ኆኅት፡ ታመውቅ፡ ሞቀ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,7 ; ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 nescio an pro አዕምቅ፡ ላሕዎቶ፡ legendum sit አሙቅ፡ vel አምቅ፡ θέρμανον κοπετόν ); ያመውቆ፡ ፀሓይ፡ ለውእቱ፡ ዕፄ፡ ወይከውን፡ ንኡሰ፡ ዖፈ፡ ፊንኪስ፡ (phoenix) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ʾamoqa
Grébaut
አሞቀ፡ ʾamoqa II,1 ያመውቅ፡ ያሙቅ፡ «échaufferfr» ― አሞቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
አሞቀ ʾamoqa heaten, warmen 475a
et አመተ፡ ( liber Jobi.Job 7,15 varia lectiovar.) II,1
2)translatetransl.enecarela, mortificarela: አመቶን፡ (v. አሞቶን፡ ) ለአዕይንትየ፡ liber Jobi.Job 7,15 ; cumc.Acc.et እምነ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,5 romanae editionisrom.; አሙትዋ፡ ለነፍስክሙ፡ እምኵሉ፡ ምግባረ፡ እኩይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 150 ; እለ፡ አሞቱ፡ አባለ፡ ሥጋሆሙ፡ እምዝሙት፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 17.
ʾamota
Grébaut
አሞተ፡ ʾamota II,1 ያመውት፡ , ያሙት፡ «mortifierfr, tuerfr» ― ገደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
አሞተ ʾamota , አመተ ʾamata let dieen, put to deathen, killen, have killeden 375b
, rarius አምአ፡ (ut Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) II,1superioremlavel victorem redderela, victoriam praeberela, construitur cumc.c.Acc.et ላዕለ፡ vel በ፡ , ut: ዘአሞኦ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ ካልኡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 283 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ታሙኦ፡ ለዘፈቀድከ፡ ut victoriam praebeas, cui voluerislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 292 ; ከመ፡ ያሙአነ፡ ቦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 308 ; ውእቱ፡ ያመውአከ፡ በዳራ፡ ወበመንግሥቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 281 ; Infin. ለአሙኦተ፡ ሕዝቡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291 ; አሙኦተ፡ ሃይማኖት፡ facere ut fides vincatlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Praeter Subjunctivi formam ያሙእ፡ in Jsp. nonnumquam ያመውእ፡ vel ያሞእ፡ formae haud probandae occurrunt, ut: ከመ፡ ኣመውእከ፡ ላዕለ፡ ነገሥት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ያሞኦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 355. Nonnumquam aliquem ab aliquo vinci patilareddi potest, ut: Christusla ኢያመውኦ፡ ሶበ፡ ይትዋቀሶ፡ (illum eum vincere non sinet i.e.) eum vinci non sinetlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. , rarius አምአ፡ (ut Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) II,1superioremlavel victorem redderela, victoriam praeberela, construitur cumc.c.Acc.et ላዕለ፡ vel በ፡ , ut: ዘአሞኦ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ ካልኡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 283 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ታሙኦ፡ ለዘፈቀድከ፡ ut victoriam praebeas, cui voluerislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 292 ; ከመ፡ ያሙአነ፡ ቦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 308 ; ውእቱ፡ ያመውአከ፡ በዳራ፡ ወበመንግሥቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 281 ; Infin. ለአሙኦተ፡ ሕዝቡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291 ; አሙኦተ፡ ሃይማኖት፡ facere ut fides vincatlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Praeter Subjunctivi formam ያሙእ፡ in Jsp. nonnumquam ያመውእ፡ vel ያሞእ፡ formae haud probandae occurrunt, ut: ከመ፡ ኣመውእከ፡ ላዕለ፡ ነገሥት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ያሞኦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 355. Nonnumquam aliquem ab aliquo vinci patilareddi potest, ut: Christusla ኢያመውኦ፡ ሶበ፡ ይትዋቀሶ፡ (illum eum vincere non sinet i.e.) eum vinci non sinetlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. ʾamoʾa , ʾamǝʾa
Grébaut
አሞአ፡ ʾamoʾa II,1 ያመውእ፡ , ያሙእ፡ «faire vaincrefr» ― አስቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
አሞአ ʾamoʾa , አምአ ʾamǝʾa causative of {videasvid. ሞአ moʾa }; also give victoryen, let gain victoryen 374b
ʾamoʾa , ʾamǝʾa
Grébaut
አሞአ፡ ʾamoʾa II,1 ያመውእ፡ , ያሙእ፡ «faire vaincrefr» ― አስቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
አሞአ ʾamoʾa , አምአ ʾamǝʾa causative of {videasvid. ሞአ moʾa }; also give victoryen, let gain victoryen 374b
quadril. II ( denominatesdenom.)
2){ fluctuarela: ማይ፡ ዘያመዐብል፡ κυμαινόμενον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,10 in d'AbbadieAbb.LV}
ʾamāʿbala
Grébaut
አማዕበለ፡ ʾamāʿbala quadrl. II, ያመዐብል፡ , ያማዕብል፡ «susciter des vaguesfr» ― ፈረሰኛ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
106
quadril. II, et አምዐርዐረ፡ quinquel. II.
1)dulcem redderela, edulcarela, obdulcarela: እንተ፡ ለጊዜሃ፡ ታምዐርዕሮ፡ ለጕርዔከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2 (ed not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 11 ; ait in cod. Stuttg. ታመዐርሮ፡ ); ኢያማዕርር፡ ጕርዔየ፡ ጸቃውዐ፡ ዘማ፡ ብእሲት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 29 Enc.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 15 Enc.
2)dulcedinem producere i.e. dulcem essela: ከመ፡ ያምዐርዕር፡ ጕርዔከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ታመዐርር፡ ዘ፡ ምራቅ፡ ቅውኅጥ፡ (male).
ʾamāʿrara , ʾamʿarʿara , አማዐርዐረ፡ ʾamāʿarʿara
Grébaut
አማዐርዐረ፡ ʾamāʿarʿara , II, ያመዓረዕር፡ , ያማዐርዓር፡ «adoucirfr, rendre doux comme le mielfr» ― አጣፈጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
Les quinql. II, አምዐርዐረ፡ () and አማዐርዐረ፡ (J. d’Urbin) présentent une forme l’égèrement différente. 106
Leslau
አምዐርዐረ ʾamʿarʿara , ( 106) አማዐርዐረ፡ ʾamāʿarʿara sweetenen, be sweeten, find pleasureen 327a
II destruerela, diruerela, everterela, desolarela: አህጉረ፡ ጽኑዓተ፡ አመዝበረት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,14 ; ያማስኖ፡ ወያመዘብሮ፡ ነኪር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,12 ; ግፍዕ፡ ያመዘብር፡ አብያተ፡ ወያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39. ʾamazbara
Grébaut
አመዝበረ፡ ʾamazbara , II, ያመዘብር፡ , ያመዝብር፡ «détruirefr, ruinerfr» ― አፈረሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
አመዝበረ ʾamazbara lay wasteen, destroyen, demolishen, ruinen, wrecken 377b
quadril. II ( denominatesdenom.) retribuere beneficiumla, gratiam referrela, remunerarilaaliquem praemiolavel donolavel beneficium gratiislaseu donola, cumc.Acc.personapers.: ንጉሥ፡ ዐማፂ፡ እመ፡ ገበርከ፡ ሠናየ፡ ኢያመዘግነከ፡ ወለእመ፡ አበስከ፡ ይቀትለከ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 80 ; ሑር፡ ኀበ፡ ካህን፡ ወአመዝግኖ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 286 ; cumc.Acc.beneficii pro quo gratiae referendae sunt: ኢያመዝገነ፡ ጽጋዊነ፡ ላዕሌሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 326 ; absoluteabs.: ሠናይ፡ ሀልዎቶሙ፡ ለሰብእ፡ ዘያመዘግኑ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 37 ; አመዝግኖ፡ remuneratiola, Fal. ʾamazgana
Grébaut
አመዝገነ፡ ʾamazgana , quadrl. II, ያመዘግን፡ , ያመዝግን፡ «louerfr (laudarela)» ― አመሰገነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
N. B. de J. d’Urbin : «Ce verbe et ses dérivés sont plutôt vulgaires et peu usités dans le bon éthiopien».
110
Leslau
mzgn አመዝገነ ʾamazgana repay a favouren, recompenseen, remunerateen, (, ) thanken 378a
II destruerela, diruerela, everterela, desolarela: አህጉረ፡ ጽኑዓተ፡ አመዝበረት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,14 ; ያማስኖ፡ ወያመዘብሮ፡ ነኪር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,12 ; ግፍዕ፡ ያመዘብር፡ አብያተ፡ ወያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39. ʾamazbara
Grébaut
አመዝበረ፡ ʾamazbara , II, ያመዘብር፡ , ያመዝብር፡ «détruirefr, ruinerfr» ― አፈረሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45r.
110
Leslau
አመዝበረ ʾamazbara lay wasteen, destroyen, demolishen, ruinen, wrecken 377b
quadril. II ( denominatesdenom.) retribuere beneficiumla, gratiam referrela, remunerarilaaliquem praemiolavel donolavel beneficium gratiislaseu donola, cumc.Acc.personapers.: ንጉሥ፡ ዐማፂ፡ እመ፡ ገበርከ፡ ሠናየ፡ ኢያመዘግነከ፡ ወለእመ፡ አበስከ፡ ይቀትለከ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 80 ; ሑር፡ ኀበ፡ ካህን፡ ወአመዝግኖ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 286 ; cumc.Acc.beneficii pro quo gratiae referendae sunt: ኢያመዝገነ፡ ጽጋዊነ፡ ላዕሌሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 326 ; absoluteabs.: ሠናይ፡ ሀልዎቶሙ፡ ለሰብእ፡ ዘያመዘግኑ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 37 ; አመዝግኖ፡ remuneratiola, Fal. ʾamazgana
Grébaut
አመዝገነ፡ ʾamazgana , quadrl. II, ያመዘግን፡ , ያመዝግን፡ «louerfr (laudarela)» ― አመሰገነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
N. B. de J. d’Urbin : «Ce verbe et ses dérivés sont plutôt vulgaires et peu usités dans le bon éthiopien».
110
Leslau
mzgn አመዝገነ ʾamazgana repay a favouren, recompenseen, remunerateen, (, ) thanken 378a