Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1
1)similem facerelaaliquem alicui, speciem praeberelaalicujus alicui, cumc.duplexdupl.Acc.: ብዕልክሙ፡ ዘያመስለክሙ፡ ጻድቃነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,4 . (E Libr. Myst. Ludolfus affert notionem: imaginemla, figuram dare reila).
2)inducerelaaliquem ut putetla(propr. verisimile facere aliquid cui), cumc. pers.: ያመስል፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ያፈቅረኒ፡ hominibus suum mei amorem persuadetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
3)plerumque: similem putarelaaliquem vel aliquid alicui, haberelaaliquem vel aliquid prolaaliquo, vel existimarela, putarelasequensseq.Acc.cumc.Infin.; construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ዐርከ፡ አምሰልዎ፡ φίλον ἡγησάμενοι αὐτόν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,16 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,2 ; እንዘ፡ ታመስሉኒ፡ ኤርምያስሃ፡ Rel. Bar.; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; vel cum Acc.et praepositiopraep. ከመ፡ , ut: ከመ፡ ዘእምካልእ፡ ሕዝብ፡ ያመስሉኒ፡ liber Jobi.Job 19,15 ; vel sequensseq.enuntiatione integra: አምሳለ፡ ስክርት፡ ይእቲ፡ ( putavit eam: ebria estlai.e. ebriam essela) Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 varia lectiovar.; etiam praemissa ዘ፡ vel ከመ፡ conjunctioconj., ut: አምሰላ፡ ያዕቆብ፡ ዘራሔል፡ ይእቲ፡ Kuf. p. 101; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 .
4)absoluteabsol.putarela, existimarela, opinarilasequensseq. ዘ፡ vel ከመ፡ vel እስመ፡ , ut: አልቦ፡ ዘያመስል፡ ከመ፡ liber Jobi.Job 25,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,7 .
ʾamsala
Grébaut
አምሰለ፡ ʾamsala II,1 ያመስል፡ , ያምስል፡ «rendre semblablefr» ― አስመሰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
87
Leslau
አምሰለ ʾamsala declare similaren, declare alikeen, make believeen, regard asen, hold as equivalenten, consider someone so and soen, thinken, compareen, believeen 365b
ʾamassala
Grébaut
አመሰለ፡ ʾamassala II,2 ያሜስል፡ , ያመስል፡ «faire faire des figures, des formes, des statuesfr, faire parler en parabolesfr» ― ምስል፡ አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
87–88
Leslau
አመሰለ፡ ʾamassala ( 87) causative of videasvid. መሰለ massala 365b
II,1
1)similem facerelaaliquem alicui, speciem praeberelaalicujus alicui, cumc.duplexdupl.Acc.: ብዕልክሙ፡ ዘያመስለክሙ፡ ጻድቃነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,4 . (E Libr. Myst. Ludolfus affert notionem: imaginemla, figuram dare reila).
2)inducerelaaliquem ut putetla(propr. verisimile facere aliquid cui), cumc. pers.: ያመስል፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ያፈቅረኒ፡ hominibus suum mei amorem persuadetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
3)plerumque: similem putarelaaliquem vel aliquid alicui, haberelaaliquem vel aliquid prolaaliquo, vel existimarela, putarelasequensseq.Acc.cumc.Infin.; construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ዐርከ፡ አምሰልዎ፡ φίλον ἡγησάμενοι αὐτόν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,16 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,2 ; እንዘ፡ ታመስሉኒ፡ ኤርምያስሃ፡ Rel. Bar.; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; vel cum Acc.et praepositiopraep. ከመ፡ , ut: ከመ፡ ዘእምካልእ፡ ሕዝብ፡ ያመስሉኒ፡ liber Jobi.Job 19,15 ; vel sequensseq.enuntiatione integra: አምሳለ፡ ስክርት፡ ይእቲ፡ ( putavit eam: ebria estlai.e. ebriam essela) Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 varia lectiovar.; etiam praemissa ዘ፡ vel ከመ፡ conjunctioconj., ut: አምሰላ፡ ያዕቆብ፡ ዘራሔል፡ ይእቲ፡ Kuf. p. 101; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,13 .
4)absoluteabsol.putarela, existimarela, opinarilasequensseq. ዘ፡ vel ከመ፡ vel እስመ፡ , ut: አልቦ፡ ዘያመስል፡ ከመ፡ liber Jobi.Job 25,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,7 .
ʾamsala
Grébaut
አምሰለ፡ ʾamsala II,1 ያመስል፡ , ያምስል፡ «rendre semblablefr» ― አስመሰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
87
Leslau
አምሰለ ʾamsala declare similaren, declare alikeen, make believeen, regard asen, hold as equivalenten, consider someone so and soen, thinken, compareen, believeen 365b
II,1
1)ad epulas invitarela, convivio exciperela, cumc.Acc.personapers.: Marci Evangelium.Marc. 6,21 ( δεῖπνον ἐπόιει ).
2)cibum meridianumlavel prandiumla( coenamla) apponerelaalicui, ad prandiumla( coenamla) invitarela, cumc.Acc.personapers.: Lucae evangelium.Luc. 7,36 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 11,37 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,35 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,5 ; cumc.duplexdupl.Acc.: አእምር፡ ኵሎ፡ ዘአምስሐከ፡ ቢጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,15 .
ʾamsǝḥa
Grébaut
አምስሐ፡ ʾamsǝḥa II,1 ያመስሕ፡ , ያምስሕ «donner à dînerfr» ― ምሳ፡ አበላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
88
Leslau
አምስሐ ʾamsǝḥa I (*) causative {of videasvid. መስሐ masḥa I} 363b
አምስሐ ʾamsǝḥa II causative {of videasvid. መስሐ masḥa II}; also invite for a mealen, prepare a mealen 364a
quadril. II ( denominatesdenom.a መሠረት፡ ) fundarela: አመሥርተኒ፡ ዲበ፡ መሠረተ፡ ወርቅ፡ Org. ʾamaśrata , አመስረተ፡ ʾamasrata
Grébaut
አመስረተ፡ ʾamasrata ,II, ያመሰርት፡ , ያመስርት፡ «faire poser les fondementsfr, faire creuser les fondementsfr» ― አስበገረ፡ አስመሰረተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
89
Leslau
አመሥረተ ʾamaśrata causative {of videasvid. መሥረተ maśrata } 369a
ʾamaskana
Grébaut
አመስከነ፡ ʾamaskana , II, ያመሰክን፡ , ያመስክን፡ «rendre misérable, mesquinfr» ― ምስኪን፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38v.
91
Leslau
አመስከነ ʾamaskana ( 91 ) cause to be pooren 364b
ʾamsaka
Grébaut
አምሰከ፡ ʾamsaka II,1 ያመስክ፡ , ያምስክ፡ «faire bander un arcfr» ― አስለጠጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38v.
90
Leslau
አምሰከ ʾamsaka ( 90) causative {of videasvid. መሰከ masaka } 364b
II,1proprie: avulsionem vel abruptionem facere i.e.
1)aufugerela, se auferrela ἀποδιδράσκειν liber Jobi.Job 9,25 ; ἀπορρηγνύναι liber Jobi.Job 39,4 ; φεύγειν Jesaiae prophetia.Jes. 21,14 ; ወይጠል፡ ዘያመሥጥ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,14 ; አምሠጠ፡ ልቡ፡ ἐξέλιπε σύνεσις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 .
2)elabila, evaderela, effugerela, in spec. salvum evaderela; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: ኢያመሥጥ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 15,30 ; liber Jobi.Job 20,24 ; ያመሥጥ፡ ድኩም፡ እምእደ፡ ኀያል፡ liber Jobi.Job 5,10 ; መኑ፡ ውእቱ፡ ዘያመሥጥ፡ እምእዴከ፡ liber Jobi.Job 10,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,17 ; ከመ፡ ዖፍ፡ እንተ፡ ታመሥጠከ፡ እምእዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,20 ; et cumc.Acc.( pronomenpron.suff. pro Dat.): አልቦ፡ ዘያመሥጠኒ፡ ὃς διαφεύξεταί με Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; ያመሥጦን፡ ( ἀφέξεται αὐτῶν ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,5 ; አምሠጠኒ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,17 ; እመቦ፡ ዘአምሠጠክሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,24 ; Deuteronomium.Deut. 2,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,69 ; መክፈልተ፡ ሠናይ፡ ኢያምሥጥከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,14 ; salvum evadere: ዘአምሠጠ፡ እንዘ፡ ይጐይይ፡ φεύγων καὶ σωζόμενος Jesaiae prophetia.Jes. 31,19 ; ተኀጥአ፡ ወአምሠጠ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,18 ; አምሠጠ፡ በፈረስ፡ ረዋጺ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; ኢትክሊ፡ አምሥጦ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,8 ; construitur cumc.c.praepos. loci, ut: አምሥጡ፡ ውስተ፡ ጽዮን፡ φεύγετε εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; ኢያመሥጥ፡ ጽኑዕ፡ መንገለ፡ ደቡብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 26,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,6 . Nonnumquam se subtraherelaalicui i.e. eum desererela: ኢያምሥጥከ፡ ዐርክከ፡ አመ፡ ትፍሥሕትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,8 .
ʾamśaṭa , አምሰጠ፡ ʾamsaṭa
Grébaut
አምሰጠ፡ ʾamsaṭa II,1 ያመስጥ፡ , ያምስጥ፡ «échapperfr, s’évaderfr» ― አመለጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
አምሠጠ ʾamśaṭa , () አምሰጠ፡ ʾamsaṭa escapeen, fleeen, free onselfen 369a
ʾambkʷǝḥa , አመብኵሀ፡ ʾambkʷǝha , አመበኩሀ፡ ʾamabakuha
Grébaut
አመብኵሀ፡ ʾambkʷha , quadrl. II, ያመበኵህ፡ , ያመብኵህ፡ «souffler dans le feu avec le souffletfr» ― አናፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
አምብኵሐ ʾambkʷǝḥa (Lt), አመበኩሀ ʾamabakuha ( ) blow on a fire to activate iten; videasvid. በኵሐ bakʷḥa 328b
ʾambkʷǝḥa , አመብኵሀ፡ ʾambkʷǝha , አመብኩሀ፡ ʾamabkuha
Grébaut
አመብኵሀ፡ ʾambkʷha , quadrl. II, ያመበኵህ፡ , ያመብኵህ፡ «souffler dans le feu avec le souffletfr» ― አናፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
አምብኵሐ ʾambkʷǝḥa (Lt), አመብኩሀ ʾamabakuha () blow on a fire to activate iten; videasvid. በኵሐ bakʷḥa 328b
ʾambkʷǝḥa , አመብኵሀ፡ ʾambkʷǝha , አመበኩሀ፡ ʾamabakuha
Grébaut
አመብኵሀ፡ ʾambkʷha , quadrl. II, ያመበኵህ፡ , ያመብኵህ፡ «souffler dans le feu avec le souffletfr» ― አናፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
አምብኵሐ ʾambkʷǝḥa (Lt), አመበኩሀ ʾamabakuha ( ) blow on a fire to activate iten; videasvid. በኵሐ bakʷḥa 328b
ʾambkʷǝḥa , አመብኵሀ፡ ʾambkʷǝha , አመብኩሀ፡ ʾamabkuha
Grébaut
አመብኵሀ፡ ʾambkʷha , quadrl. II, ያመበኵህ፡ , ያመብኵህ፡ «souffler dans le feu avec le souffletfr» ― አናፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
አምብኵሐ ʾambkʷǝḥa (Lt), አመብኩሀ ʾamabakuha () blow on a fire to activate iten; videasvid. በኵሐ bakʷḥa 328b
II,1
1)abscidendumla, amputandumla, exscindendum curarela: ሄሮድስ፡ ለዮሐንስ፡ ርእሶ፡ አምተረ፡ Mavâs. 68; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 4 Enc.; Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 18 Enc.; Deuteronomium.Deut. 25,18 .
2)intermittere facerela: ወይቤልዎ፡ ለብፁዕ፡ ሊባኖስ፡ ታመትርኑ፡ ዕጣነ፡ ለገበዝ፡ ወታኀድገነ፡ ኪያነ፡ Mavâs. 31.
ʾamtara
Grébaut
አምተረ፡ ʾamtara II,1 ያመትር፡ , ያምትር፡ «faire couperfr» ― አስቈረጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 40r.
94
Leslau
አምተረ፡ ʾamtara causative {of videasvid. መተረ matara } 372a
quadril. II tutelaela, custodiaela, fideilaalicujus committerelavel commendarela, concrederelaalicui, deponerelaapud aliquem; construitur cumc.c.Acc.rei et ኀበ፡ pers.: ብሩር፡ ዘአማሕፀነ፡ ኀበ፡ ራጉኤል፡ (supra አዕቀበ፡ ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,10 ; F.N. 29; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; cumc. ውስተ፡ እደ፡ pers., ut: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,6 ; Lucae evangelium.Luc. 23,46 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ናሁ፡ አማሕፀንኩ፡ ወለትየ፡ ማሕፀንተ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,18 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,12 ; Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 16,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; F.N. 29. ʾamāḥḍana , አማኅፀነ፡ ʾamāḫḍana
Grébaut
አማኅፀነ፡ ʾamāḫḍana , quadrl. II, ያመኀፅን፡ , ያማኅፅን፡ «mettre en dépôtfr, recommanderfr, déposerfr» ― አደራ፡ ሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 40r.
96
Leslau
mḥḍn አማሕፀነ ʾamāḥḍana , () አማኅፀነ፡ ʾamāḫḍana entrusten, give in depositen, commit to someone’s careen, hand over into the care ofen, put under protectionen, commenden, recommenden, confideen 335a
quadril. II ( denominatesdenom.) in tentationemla, periculumla, calamitatemla, afflictionem inducerelaaliquem, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,3 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 6,22 . ʾamansawa
Grébaut
አመንሰወ፡ ʾamansawa , II, ያመነሱ፡ , ያመንሱ «jeter dans le périlfr, pousser à la perditionfr, exposer au danger, aux tribulationsfr» ― መከራ፡ ሰጠ፡ , አጠፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 40v.
96–97
Leslau
አመንሰወ ʾamansawa lead to temptationen, expose to tribulation or perilen, bring about a disaster or calamityen, destroyen 351a
II geminarela; „dicitur de Nestorio, duas personas in Christo asserente, quasi geminasset eas“, Lud. sine auctore, auctoritateauct.; cumc.Acc.et ምስለ፡ geminare rem reilaM.M. f. 142; M.M. f. 297. ʾamantawa
Grébaut
አመንተወ፡ ʾamantawa , II, ያመነቱ፡ , ያመንቱ፡ «redoublerfr, accoucher de deux jumeauxfr, faire deux choses égalesfr» ― መንታ፡ ወለደች፡ , መንታ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
97
Leslau
አመንተወ ʾamantawa bear twinsen, ( 97) perform two equal actsen
አመንተወ፡ ልቡናሁ ʾamantawa lǝbbunāhu he deflecteden, he deviateden, he was undecideden, videasvid. ልቡና፡ 352b
II monachumlavel monacham facerelavel n. 191crearelaSyn.; not able to find explanation in abbreviation listCod. Didascaliae Stuttgart. f. 117 ; p. 301; ሰአለቶ፡ ያመንኵሳ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 25 ; Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 11. ʾamankʷasa
Grébaut
አመንኰሰ፡ ʾamankʷasa , II, ያመነኵስ፡ , ያመንኵስ፡ «faire moinefr, revêtir un autre de l’habit monacalfr» ― አመነኰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
አመንኰሰ ʾamankʷasa causative {of videasvid. መንኰሰ mankʷasa } 350b
quadril. II ( denominatesdenom.) insultarela, insectarila, proscindere probrose dictisla, injuria et maledictis lacesserela: ይእኅዝ፡ ያመነዝዝ፡ ደቀ፡ ወአዋልደ፡ τύπτειν Lucae evangelium.Luc. 12,45 romanae editionisrom.; ገብር፡ እኩይ፡ ያስተቈጥዕ፡ ፈቃደ፡ እግዚኡ፡ ወያመነዝዝ፡ ኵሎ፡ ንዋየ፡ ቤት፡ ወይዘብጥ፡ ደቂቀ፡ ወአዋልደ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 205 ; አመንዘዝክዎሙ፡ ἐπόρθουν ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,13 ; ይኰርዕዎሙ፡ በውስተ፡ አናቅጽ፡ ወያመነዝዝዎሙ፡ χολαβρισθείησαν liber Jobi.Job 5,4 ; Lucae evangelium.Luc. 11,53 ( ἀποστοματίζειν )?; ወመሪረ፡ ሐዘነ፡ ያቴክዝዎ፡ ወያመነዝዝዎ፡ ( καὶ ἀκούσας ἀνεστέναξε πικρά ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,18 ; ὀνειδίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,29 . ʾamanzaza
Grébaut
አመንዘዘ፡ ʾamanzaza , quadrl. II, ያመነዝዝ፡ , ያመንዝዝ፡ «injurierfr» ― ሰደበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
99
Leslau
አመንዘዘ ʾamanzaza insulten, revileen, reproachen, afflicten, provokeen, oppressen, persecuteen, persue with wordsen, () be stubbornen, persisten 353b
quadril. II ( denominatesdenom.; semel tantum legi ኢመንደቦሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,26 apocr. in uno codice, sed lapsu calami scriptum videtur pro ኢያመንደቦሙ፡ ) premerela, in angustias redigerela, opprimerela, vexarela, affligerela, in calamitatemlavel periculum adducerela(plerumque θλίβειν et ἐκθλίβειν ), cumc.Acc.: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,37 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,2 ; ያመነድብ፡ ነፍሳተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,1 ; ሶበ፡ አመንደብዎ፡ ፀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,16 ; liber Jobi.Job 24,24 ; liber Jobi.Job 36,15 ; ኣመነድቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,18 ; Zephania prophetia.Zeph. 1,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,7 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,26 ( κίνδυνοι ); n. 681Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 3. ʾamandaba
Grébaut
አመንደበ፡ ʾamandaba , quadrl. II, ያመነድብ፡ , ያመንድብ፡ «affligerfr, vexerfr, tourmenterfr» ― አስቸገረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
100
Leslau
mndb , አመንደበ፡ ʾamandaba tormenten, inflict painen, bring tribulationen, afflicten, cause troubleen, reduce to distressen, bring into difficultyen, mortifyen 348b
quadril. II ( denominatesdenom.; semel tantum legi ኢመንደቦሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,26 apocr. in uno codice, sed lapsu calami scriptum videtur pro ኢያመንደቦሙ፡ ) premerela, in angustias redigerela, opprimerela, vexarela, affligerela, in calamitatemlavel periculum adducerela(plerumque θλίβειν et ἐκθλίβειν ), cumc.Acc.: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,37 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,2 ; ያመነድብ፡ ነፍሳተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,13 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,1 ; ሶበ፡ አመንደብዎ፡ ፀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,16 ; liber Jobi.Job 24,24 ; liber Jobi.Job 36,15 ; ኣመነድቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,18 ; Zephania prophetia.Zeph. 1,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,7 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,26 ( κίνδυνοι ); n. 681Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 3. ʾamandaba
Grébaut
አመንደበ፡ ʾamandaba , quadrl. II, ያመነድብ፡ , ያመንድብ፡ «affligerfr, vexerfr, tourmenterfr» ― አስቸገረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
100
Leslau
mndb , አመንደበ፡ ʾamandaba tormenten, inflict painen, bring tribulationen, afflicten, cause troubleen, reduce to distressen, bring into difficultyen, mortifyen 348b
quadril. II ( denominatesdenom.) in tentationemla, periculumla, calamitatemla, afflictionem inducerelaaliquem, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,3 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 6,22 . ʾamansawa
Grébaut
አመንሰወ፡ ʾamansawa , II, ያመነሱ፡ , ያመንሱ «jeter dans le périlfr, pousser à la perditionfr, exposer au danger, aux tribulationsfr» ― መከራ፡ ሰጠ፡ , አጠፋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 40v.
96–97
Leslau
አመንሰወ ʾamansawa lead to temptationen, expose to tribulation or perilen, bring about a disaster or calamityen, destroyen 351a
II geminarela; „dicitur de Nestorio, duas personas in Christo asserente, quasi geminasset eas“, Lud. sine auctore, auctoritateauct.; cumc.Acc.et ምስለ፡ geminare rem reilaM.M. f. 142; M.M. f. 297. ʾamantawa
Grébaut
አመንተወ፡ ʾamantawa , II, ያመነቱ፡ , ያመንቱ፡ «redoublerfr, accoucher de deux jumeauxfr, faire deux choses égalesfr» ― መንታ፡ ወለደች፡ , መንታ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
97
Leslau
አመንተወ ʾamantawa bear twinsen, ( 97) perform two equal actsen
አመንተወ፡ ልቡናሁ ʾamantawa lǝbbunāhu he deflecteden, he deviateden, he was undecideden, videasvid. ልቡና፡ 352b
II,2
1)repudiare facerelai.e. prohiberela: festumla n. 190 ዘያሜንን፡ ወይነ፡ quod non admittit vinumla(bibere) Sx. not able to find explanation in abbreviation listTer 11 Enc.
2)detrahere alicui ( einen verkleinern ) Lud. e V.S.
ʾamannana
Grébaut
አመነነ፡ ʾamannana II,2 ያሜንን፡ , ያመንን፡ «faire mépriserfr, faire rejeterfr, exclurefr» ― አስናቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
97
Leslau
አመነነ ʾamannana causative {of videasvid. መነነ mannana }; also render contemptibleen 350b