Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕንዚራት፡ instrumentum musicumlaet tibiala, fistulalaal. et citharala, lyrala, nabliumla, organonlaal.: ይስዕር፡ ኵሎ፡ ዕንዚራተኪ፡ πὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου Hezekielis prophetia.Hez. 26,13 ; συμφωνία Lucae evangelium.Luc. 15,25 ; በዕንዚራ፡ μετὰ αὐλοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,5 ; ይኔቁ፡ ከመ፡ ዕንዚራ፡ ὥσπερ αὐλὸς βομβήσει Jeremiae prophetia.Jer. 31,36 ; σύριγξ (ut videtur) Danielis prophetia.Dan. 3,5 ; ὄργανον vel ὄργανα Amosi prophetia.Am. 6,5 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 16,42 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 23,5 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,6 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,26 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 30,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 150,4 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; κιθάρα κινύρα νάβλη 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 14,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 15,20 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 25,1 ; accedunt Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 15,16 , al., ubi quid apud LXX respondeat dubium est; ዕንዚራ፡ ስብሐት፡ titulus opusculi cujusdam, 139. Forma ንዚራ፡ occurrit in F.N., scilicetsc.: እለ፡ ይነፍኁ፡ ንዚራተ፡ F.N. 23 (si quidem lectio sana est). Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አርጋኖን፡ ወዕንዚራ፡ ዘ፡ በገና፡ , videasvid.etiam schol. ad መሰንቆ፡ ( videasVid.Description de l’Egypte, II éd., tom. XIII, p. 538.)
videasvid. sub ዕንዚራ፡ , ዐንዘረ፡ not foundsubst,m. et fem. , pluralisPl. ቃላት፡ [ קוֹל ܩܳܠܳܐ قَالٌ vel قَولٌ ] )
1)voxlavel sonuslacujusvis generis
a)vox hominum, angelorum Dei: Canticum Canticorum.Cant. 2,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; ቃለ፡ ነገር፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,19 ; መጽአ፡ ቃል፡ እምሰማይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,1 ; ቃለ፡ ሐሤት፡ ወቃለ፡ ፍሥሓ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; ቃል፡ ተሰምዐ፡ በራማ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,15 ; ቃለ፡ ብካይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,8 ; ይሰምዓ፡ ቃልየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,27 ; ይሁቡ፡ ቃሎሙ፡ edant vocem suamlaJeremiae prophetia.Jer. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,15 ; አንሥኡ፡ ቃለክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; አልዐለ፡ ቃለ፡ sustulit vocemlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; አዕቢ፡ ቃለከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,1 ; n. 451 ያዐቢ፡ ቃሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,20 ; ጸርሐ፡ በቃል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; በዐቢይ፡ ቃል፡ alta vocelaRegum liber biblicum I.1 Reg. 28,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,13 ; በ፩ቃል፡ una vocelaLucae evangelium.Luc. 14,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,18 .
2)sermola, oratiola
a)quatenus est loquendi facultas vel ratio: ወሀቦሙ፡ ቃለ፡ ወልሳነ፡ ወዐይነ፡ ወእዝነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,5 ; ዘኢያአምር፡ ቃለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,11 ; እንስሳ፡ ዘአልቦ፡ ቃል፡ ἄλογα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,12 ; ቃልከ፡ ያዐውቀከ፡ ( λαλιά ) Marci Evangelium.Marc. 14,70 .
c)quatenus sunt dicta, effata, verba.
3)
b)verbala, sermola, oratiola: ቃሎሙ፡ ለጠቢባን፡ ድሉት፡ በመዳልው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; ኀሳርከኒ፡ ወክብርከኒ፡ እምቃልከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,13 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,14 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,1 ; Judicum liber.Jud. 5,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,15 ; ቃለ፡ ነገራ፡ ለይእቲ፡ መጽሐፍ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 . In specie
α)oppositum, -o, -nituropp.operibus et factis: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,12 ; በቃል፡ ወበምግባር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; በቃል፡ ወአኮ፡ በምግባር፡ Lud. ex Hom.
ε)verbum Dei creansla, substantialela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,13 ; creberrime in libris theologicis ut Chrys., Cyr., Haim. Ab., al.
4)
b)res gestala: እምድኅረ፡ እላንቱ፡ ቃላት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; ዘተረፈ፡ እምቃላተ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 13,22 al.; ዜና፡ ቃላቲሁ፡ relatio actorum ejuslanot able to find explanation in abbreviation listSyn. Ter 16 Enc.
c)resla: ፫ቃለ፡ ዘአነ፡ እነብብ፡ ላዕሌከ፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 21,10 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,13 (aliâs ነገር፡ ).
5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ vel ቃለ፡ ሐፄ፡ vulgo dicitur nuntiuslavel legatuslaRegis Aethiopiae, Lud. e Conf. Ssagâ-Zaab.
ቃል፡ qāl
Compounds
ቃለ፡ qāla status constructusst. c., ቃል፡ qāl spokesman ofen
a) (Dillmann 5) ቃለ፡ ኀፄ፡ qāla ḫaḍe , ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe , ቃለ፡ ሐፃች፡ qāla ḥaḍāč , ቃለ፡ ዓፄ፡ qāla ʿāḍe , ቃል፡ አፄ፡ qāl ʾaḍe spokesman for the kingen, king’s heralden አኮ፡ በቃለ፡ ኀፄ፡par le moyen d’un porte-parole royalfr 24 l. 14 (ed.), 27 l. 12–13 (tr.); ቃለ፡ ሐፃች፡ ክፍለ፡ ሐዋርያት፡le qāla ḥaḍāč, Kefla Ḥawāryātfr 34 l. 21 (ed.), 40 l. 17–18 (tr.); 38 l. 34 (ed.), 46 l. 5 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ጐላች፡ ይሳከር፡le porte-parole du roi, qui a procédé aux formalités concernant cette concession féodale, Issākarfr 43 l. 15–16 (ed.), 51 l. 24–25 (tr.); ወቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ስርጓን፡ ገዬ፡le qāl aṣē maṣḥaf bēt, Serguān Gayēfr 33 l. 14 (ed.), 38 l. 29–30 (tr.); ወእንዘ፡ ቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ድል፡ ሰገድ፡et pendant que le qāl aṣē maṣḥaf bēt était Del Sagadfr 34 l. 11–12 (ed.), 40 l. 7–8 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ያዕቆብ፡le porte parole du roi baʿāla maṣḥaf, Yāʿǝqobfr 33 l. 28–29 (ed.), 39 l. 16–17 (tr.); ቃል፡ ሐፄ፡ ዣን፡ ሐፀና፡ ዘጊዮርጊስ፡le porte-parole du roi (qāl ḥaṣē) žān ḥaṣanā, Za-Giyorgisfr 37 l. 17 (ed.), 44 l. 5–6 (tr.); ቃልሐፄ፡ ዣንጽራር፡ ጔታ፡ ዓሥራት፡le qāl ḥaṣē žan ṣerār gētā était ʿĀsrātfr 35 l. 16 (ed.), 41 19–20 (tr.); ወቃለ፡ ዓፄሂ፡ ዘዣንጽራር፡ ጔታ፡ ሐብተ፡ ሚካኤል፡le qāla ḥ{sic}aṣē, žān ṣerār guiētā, Ḥabta Mikā’ēlfr 31 l. 13–14 (ed.), 36 l. 18–19 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ዓቄት፡ ደበና፡ ጌታ፡ ገሪማ፡le porte-parole du roi ʿāqēt dabanā gētā, Garimāfr 41 l. 18 (ed.), 49 l. 8–9 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ አስጐላች፡ የውስጥ፡ ብላቴን፡ ጌታ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡le porte-parole du roi, qui a obtenu cette concession féodale (? asgulāč), le ya-wesṭ belāttangētā Takla Hāymanotfr 43 l. 31 (ed.), 52 l. 13–14 (tr.), videasvid. ሐፄ፡
Leslau
ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe (Lt) the one who is in charge of transmitting the order of the king or the emperor, literallylit. ‘the voice of the emperor’ 226a
b) ቃለ፡ ነጋሢ፡ qāla nagāśi spokesman for the governoren ቃለ፡ ነጋሢ፡porte-parole du nagāsifr 39 l. 11 (ed.), 46 l. 19 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ነጋሢ፡
c) (Dillmann 5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ qāla nǝguś spokesman for the kingen እንዘ፡ ቃለ፡ ንጉሥ፡ ወበዓለ፡ [መጽሐፍ፡] ወልደ፡ ደራትዮስ፡[Ces ordres ont été donnés] pendant que le porte-parole du roi et le baʿāla maṣḥaf(?), Walda Darātyos,fr 72 l. 8–9 (ed.), 86 l. 24–25 (tr.), videasvid. ንጉሥ፡
d) ቃለ፡ ኢተጌ፡ qāla ʾitage spokesman for the queenen, queen’s heralden ወቃለ፡ ኢተጌ፡ አባ፡ ተክለ፡ ወንጌል፡le porte-parole de la reine, abbā Takla Wangēlfr 28 l. 26–27 (ed.), 33 l. 4–5 (tr.), videasvid. እቴጌ፡
Cross-references:
a) for ሞገሰ፡ ቃል፡ videasvid. ሞገስ፡
b) for ስጣዌ፡ ቃል፡ videasvid. ስጣዌ፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕንዚራት፡ instrumentum musicumlaet tibiala, fistulalaal. et citharala, lyrala, nabliumla, organonlaal.: ይስዕር፡ ኵሎ፡ ዕንዚራተኪ፡ πὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου Hezekielis prophetia.Hez. 26,13 ; συμφωνία Lucae evangelium.Luc. 15,25 ; በዕንዚራ፡ μετὰ αὐλοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 30,29 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,5 ; ይኔቁ፡ ከመ፡ ዕንዚራ፡ ὥσπερ αὐλὸς βομβήσει Jeremiae prophetia.Jer. 31,36 ; σύριγξ (ut videtur) Danielis prophetia.Dan. 3,5 ; ὄργανον vel ὄργανα Amosi prophetia.Am. 6,5 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 16,42 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 23,5 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,6 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,26 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 30,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 150,4 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; κιθάρα κινύρα νάβλη 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 14,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 15,20 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 25,1 ; accedunt Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 15,16 , al., ubi quid apud LXX respondeat dubium est; ዕንዚራ፡ ስብሐት፡ titulus opusculi cujusdam, 139. Forma ንዚራ፡ occurrit in F.N., scilicetsc.: እለ፡ ይነፍኁ፡ ንዚራተ፡ F.N. 23 (si quidem lectio sana est). Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አርጋኖን፡ ወዕንዚራ፡ ዘ፡ በገና፡ , videasvid.etiam schol. ad መሰንቆ፡ ( videasVid.Description de l’Egypte, II éd., tom. XIII, p. 538.)
, ዐንጐጕ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ዐንጓጓት፡ vel ዐንጐጓት፡ et ዐናጕጕ፡ [ عُنْجُوجٌ longo collo praeditusla] lacerta aquaticala(de qua videasvid. . I,11,9; comm. p. 160; Rüppell not able to find explanation in abbreviation listII p. 13 ), σαύρα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,30 ; ዐንጐጓት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 176,4 ; ዐናጕጕ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 12 ; ተጠምቀ፡ በማይ፡ ዕራቁ፡ ከመ፡ ቈርነነዓት፡ ወዐንጓጓት፡ ወብሔ፡ M.M. f. 308. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዕንጉግ፡ (v. ዐንጉግ፡ ) ብ፡ ትንክ፡ Sec.Lud. ዐንጐጕ፡ amharice exponitur አርጀኖ፡ ( videasvid.Lud. lexiconlex.amh. columnacol.57).
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕንጐታት፡ , ut videtur, mandragorala, μανδραγόραι Canticum Canticorum.Cant. 7,14 ; በገነቶሙ፡ ዕንጐታት፡ ተረክቡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 28. ( not able to find explanation in abbreviation listAt Gen. 30,14 sequensseq. μανδραγόραι ኮለ፡ ሐቅል፡ versum est). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዕንጎታት፡ ብ፡ ትርንጎ። (Nescio an vicinum sit amh. እንኮይ፡ ). ʿǝngʷat , እንጐት፡ ʾǝngʷat mandragoraen, mandrakeen እንጐታት፡ ፭ዘውእቱ፡ ትርንጕ፡5 mandragores, c’est-à-dire des terenguefr 429
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕንጐታት፡ , ut videtur, mandragorala, μανδραγόραι Canticum Canticorum.Cant. 7,14 ; በገነቶሙ፡ ዕንጐታት፡ ተረክቡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 28. ( not able to find explanation in abbreviation listAt Gen. 30,14 sequensseq. μανδραγόραι ኮለ፡ ሐቅል፡ versum est). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዕንጎታት፡ ብ፡ ትርንጎ። (Nescio an vicinum sit amh. እንኮይ፡ ). ʿǝngʷat , እንጐት፡ ʾǝngʷat mandragoraen, mandrakeen እንጐታት፡ ፭ዘውእቱ፡ ትርንጕ፡5 mandragores, c’est-à-dire des terenguefr 429
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕንጐታት፡ , ut videtur, mandragorala, μανδραγόραι Canticum Canticorum.Cant. 7,14 ; በገነቶሙ፡ ዕንጐታት፡ ተረክቡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 28. ( not able to find explanation in abbreviation listAt Gen. 30,14 sequensseq. μανδραγόραι ኮለ፡ ሐቅል፡ versum est). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዕንጎታት፡ ብ፡ ትርንጎ። (Nescio an vicinum sit amh. እንኮይ፡ ). ʿǝngʷat , እንጐት፡ ʾǝngʷat mandragoraen, mandrakeen እንጐታት፡ ፭ዘውእቱ፡ ትርንጕ፡5 mandragores, c’est-à-dire des terenguefr 429
not foundn. peregr.scilicetsc. ἀναφορά
1)oblatiola, anaphorala: ጸሎተ፡ ዕንፎራ፡ ዘምስጢር፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,1 ( videasvid.commentarium Renaudotii ad locum).
2)„Sic etiam vocant vasculumlaquoddam, cujus in consecratione tantum usus est, videtur idem esse ac ἀμφορεύς amphorala, a duabus ansis sic dicta, servandoque vino olim usurpata“, Lud.
vel ዕውቅ፡ participiumpart.
1)notusla, certusla: ሤሞሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳተ፡ አኮ፡ ዲበ፡ ሢመታት፡ ዕዉቃት፡ አላ፡ ፈነዎሙ፡ ይስብኩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ በሓውርት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; Ssal. Req.; al.
2)familiarisla: ወአንተሰ፡ ብእሲ፡ ዘከመ፡ ነፍስየ፡ ማእምርየ፡ ወዕዉቅየ፡ Mavâs. n. 44 (coll. Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,14 ). n. 998
vel ዕውድ፡ participiumpart.circumdatusla: ዕዉድ፡ በወርቅ፡ ወእሱር፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; ዕዉድ፡ በሜላት፡ ውስተ፡ አሕባለ፡ ቢስንሶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 .
a)cingensla: ይኩን፡ ቀሚስ፡ ስፉየ፡ ወዕዉድ፡ et መዛርዐ፡ ቀሚስ፡ ይኩኑ፡ ዕውዳነ፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195).
b)stipatusla: ፈቃድ፡ ዕውድ፡ በምግባር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.voluntate vana vel inani) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
vel ዕውድ፡ participiumpart.circumdatusla: ዕዉድ፡ በወርቅ፡ ወእሱር፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; ዕዉድ፡ በሜላት፡ ውስተ፡ አሕባለ፡ ቢስንሶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 .
a)cingensla: ይኩን፡ ቀሚስ፡ ስፉየ፡ ወዕዉድ፡ et መዛርዐ፡ ቀሚስ፡ ይኩኑ፡ ዕውዳነ፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195).
b)stipatusla: ፈቃድ፡ ዕውድ፡ በምግባር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.voluntate vana vel inani) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
vel ዕውድ፡ participiumpart.circumdatusla: ዕዉድ፡ በወርቅ፡ ወእሱር፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; ዕዉድ፡ በሜላት፡ ውስተ፡ አሕባለ፡ ቢስንሶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 .
a)cingensla: ይኩን፡ ቀሚስ፡ ስፉየ፡ ወዕዉድ፡ et መዛርዐ፡ ቀሚስ፡ ይኩኑ፡ ዕውዳነ፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195).
b)stipatusla: ፈቃድ፡ ዕውድ፡ በምግባር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.voluntate vana vel inani) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕዋላት፡ [a radixrad. עוּל غال lactavitla; ܥܺܝܠܳܐ עוּל et עִיל pulluslaasini, equi, cameli] pullusla, πῶλος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,19 ; (v. ዕዋላት፡ ); cameli, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst. ; in specie pullus asinila, asellusla(quem Hebraei dicunt עַיִר ): ዕዋለ፡ (v. እጓለ፡ ) አድግ፡ Zachariae prophetia.Zach. 9,9 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,15 ( ὑποζύγια ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,2 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 11,2 sequensseq.; Lucae evangelium.Luc. 19,30 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 12,14 ( fem. ).
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕዋላት፡ [a radixrad. עוּל غال lactavitla; ܥܺܝܠܳܐ עוּל et עִיל pulluslaasini, equi, cameli] pullusla, πῶλος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,19 ; (v. ዕዋላት፡ ); cameli, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst. ; in specie pullus asinila, asellusla(quem Hebraei dicunt עַיִר ): ዕዋለ፡ (v. እጓለ፡ ) አድግ፡ Zachariae prophetia.Zach. 9,9 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,15 ( ὑποζύγια ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,2 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 11,2 sequensseq.; Lucae evangelium.Luc. 19,30 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 12,14 ( fem. ). Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕዋላት፡ [a radixrad. עוּל غال lactavitla; ܥܺܝܠܳܐ עוּל et עִיל pulluslaasini, equi, cameli] pullusla, πῶλος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,19 ; (v. ዕዋላት፡ ); cameli, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst. ; in specie pullus asinila, asellusla(quem Hebraei dicunt עַיִר ): ዕዋለ፡ (v. እጓለ፡ ) አድግ፡ Zachariae prophetia.Zach. 9,9 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,15 ( ὑποζύγια ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,2 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 11,2 sequensseq.; Lucae evangelium.Luc. 19,30 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 12,14 ( fem. ).
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕዋላት፡ [a radixrad. עוּל غال lactavitla; ܥܺܝܠܳܐ עוּל et עִיל pulluslaasini, equi, cameli] pullusla, πῶλος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,19 ; (v. ዕዋላት፡ ); cameli, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst. ; in specie pullus asinila, asellusla(quem Hebraei dicunt עַיִר ): ዕዋለ፡ (v. እጓለ፡ ) አድግ፡ Zachariae prophetia.Zach. 9,9 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,15 ( ὑποζύγια ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,2 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 11,2 sequensseq.; Lucae evangelium.Luc. 19,30 sequensseq.; Evangelium Joannis.Joh. 12,14 ( fem. ).