Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et ዐይጋን፡ (etiam per አ፡ ) Substantivumsubst.[i.q. אַגָּן ܐܰܓܳܢܳܐ إِجَّانَةٌ et إِئْجَانَةٌ ] pelvisla, labrumla, urceusla, λεκάνη , ዐይገን፡ ዐቢይ፡ Judicum liber.Jud. 5,25 ; Judicum liber.Jud. 6,38 ; quotidie bibebant ፬፻ ዐይጋነ፡ ወይን፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 190. (Sec. Lud.: vas junceumlaita contextum, ut lac in eo servari possit, mulcrutum junceumla; huic Ludolfi definitioni Dietrich semit. not able to find explanation in abbreviation listWurzelf. p. 21 suam de etym. conjecturam superaedificat). Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዐይገን፡ ዘ፡ ቀጆ።
et ዐይጋን፡ (etiam per አ፡ ) Substantivumsubst.[i.q. אַגָּן ܐܰܓܳܢܳܐ إِجَّانَةٌ et إِئْجَانَةٌ ] pelvisla, labrumla, urceusla, λεκάνη , ዐይገን፡ ዐቢይ፡ Judicum liber.Jud. 5,25 ; Judicum liber.Jud. 6,38 ; quotidie bibebant ፬፻ ዐይጋነ፡ ወይን፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 190. (Sec. Lud.: vas junceumlaita contextum, ut lac in eo servari possit, mulcrutum junceumla; huic Ludolfi definitioni Dietrich semit. not able to find explanation in abbreviation listWurzelf. p. 21 suam de etym. conjecturam superaedificat). Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዐይገን፡ ዘ፡ ቀጆ።
(etiam አይግ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕያግ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕያጋት፡ (formam አዕይጋት፡ a pluralisPl. አዕይግት፡ inveni Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318, si quidem lectio sana est), palusla, stagnumla: በአሐቲ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; ውእቱ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,26 ; I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27 ; አዕያግ፡ ἕλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,1 ; አዕያጋተ፡ ማይ፡ συναγωγὴ ὑδάτων Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,36 ; ዝናም፡ መልአ፡ ኵሎ፡ አዕይጋተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። ʿayg , ʾayg basinen, vesselen ዐይግ፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 recipiente ‘ayg d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23 (tr.); ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.); ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪፡2 recipienti ‘ayg di vetroit 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘወርቅ።1 recipiente ‘ayg d’oroit 44 l. 18 (ed.), 39 l. 7 (tr.) («recipiente ‘ayg». Possibile un raffronto con ‘aygan {videasvid. ዐይገን፡ } e ‘aygān «bacile, recipiente» ( 1008, 79b) 46)
Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ኮራት፡ [dictum a rotunditatelaet cavitatela, quos significatus etiam in كار copulatos habes]
1)poculumla, calixla, scyphusla, κόνδυ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ትመልእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ሕዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ; ei superfunderunt ምልአ፡ ኮራ፡ ማየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; ኮራት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 ; ይመልኦሙ፡ በኮራቲሆሙ፡ ማየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24 [cfr. etiam قَرْوٌ ; in caeteris linguis frequentant כּוֹס כּוֹז ]. 2) phialala, cantharusla: ወይከውና፡ ጻህራት፡ ዘቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኮራት፡ φιάλαι Zachariae prophetia.Zach. 14,20 ; cinerem thuribulorum indant in ኮራ፡ ወለለምልአቱ፡ eum in fluvium effundant not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. – Voc. Ae.:la ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። (Secundum Ludolfi Gregorium ኮራ፡ est cantharusla, ex quo in ገይብ፡ scyphoslainfunditur, minor quam ጋን፡ )
(etiam አይግ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕያግ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕያጋት፡ (formam አዕይጋት፡ a pluralisPl. አዕይግት፡ inveni Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318, si quidem lectio sana est), palusla, stagnumla: በአሐቲ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; ውእቱ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,26 ; I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27 ; አዕያግ፡ ἕλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,1 ; አዕያጋተ፡ ማይ፡ συναγωγὴ ὑδάτων Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,36 ; ዝናም፡ መልአ፡ ኵሎ፡ አዕይጋተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። ʿayg , ʾayg basinen, vesselen ዐይግ፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 recipiente ‘ayg d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23 (tr.); ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.); ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪፡2 recipienti ‘ayg di vetroit 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘወርቅ።1 recipiente ‘ayg d’oroit 44 l. 18 (ed.), 39 l. 7 (tr.) («recipiente ‘ayg». Possibile un raffronto con ‘aygan {videasvid. ዐይገን፡ } e ‘aygān «bacile, recipiente» ( 1008, 79b) 46)
(etiam አይግ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕያግ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕያጋት፡ (formam አዕይጋት፡ a pluralisPl. አዕይግት፡ inveni Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318, si quidem lectio sana est), palusla, stagnumla: በአሐቲ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; ውእቱ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,26 ; I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27 ; አዕያግ፡ ἕλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,1 ; አዕያጋተ፡ ማይ፡ συναγωγὴ ὑδάτων Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,36 ; ዝናም፡ መልአ፡ ኵሎ፡ አዕይጋተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። ʿayg , ʾayg basinen, vesselen ዐይግ፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 recipiente ‘ayg d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23 (tr.); ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.); ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪፡2 recipienti ‘ayg di vetroit 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘወርቅ።1 recipiente ‘ayg d’oroit 44 l. 18 (ed.), 39 l. 7 (tr.) («recipiente ‘ayg». Possibile un raffronto con ‘aygan {videasvid. ዐይገን፡ } e ‘aygān «bacile, recipiente» ( 1008, 79b) 46)
(etiam አይግ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕያግ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕያጋት፡ (formam አዕይጋት፡ a pluralisPl. አዕይግት፡ inveni Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318, si quidem lectio sana est), palusla, stagnumla: በአሐቲ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; ውእቱ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,26 ; I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27 ; አዕያግ፡ ἕλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,1 ; አዕያጋተ፡ ማይ፡ συναγωγὴ ὑδάτων Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,36 ; ዝናም፡ መልአ፡ ኵሎ፡ አዕይጋተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። ʿayg , ʾayg basinen, vesselen ዐይግ፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 recipiente ‘ayg d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23 (tr.); ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.); ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪፡2 recipienti ‘ayg di vetroit 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘወርቅ።1 recipiente ‘ayg d’oroit 44 l. 18 (ed.), 39 l. 7 (tr.) («recipiente ‘ayg». Possibile un raffronto con ‘aygan {videasvid. ዐይገን፡ } e ‘aygān «bacile, recipiente» ( 1008, 79b) 46)
(etiam አይግ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕያግ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕያጋት፡ (formam አዕይጋት፡ a pluralisPl. አዕይግት፡ inveni Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318, si quidem lectio sana est), palusla, stagnumla: በአሐቲ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; ውእቱ፡ ዐይገ፡ ማይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,26 ; I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27 ; አዕያግ፡ ἕλη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,1 ; አዕያጋተ፡ ማይ፡ συναγωγὴ ὑδάτων Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,36 ; ዝናም፡ መልአ፡ ኵሎ፡ አዕይጋተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 318. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። ʿayg , ʾayg basinen, vesselen ዐይግ፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 recipiente ‘ayg d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23 (tr.); ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.); ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪፡2 recipienti ‘ayg di vetroit 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘወርቅ።1 recipiente ‘ayg d’oroit 44 l. 18 (ed.), 39 l. 7 (tr.) («recipiente ‘ayg». Possibile un raffronto con ‘aygan {videasvid. ዐይገን፡ } e ‘aygān «bacile, recipiente» ( 1008, 79b) 46) zabiq Substantivumsubst. meaning unknown ዐይግ፡ ዘዘቢቅ[፡] ፪፡2 recipienti ‘ayg di zabiqit 43 l. 26 (ed.), 36 l. 24 (tr.)
ʿada , አድ ʾad , ዕድ ʿǝd ወሶበ፡ በጽሐ፡ ለስብከት፡ ምድረ፡ እገላ፡ እንተ፡ ይብልዋ፡ ዐደ፡ ይምዐያ፡ ʻAs he reached the territory of Ǝggäla for preaching, that they call the ʿAddä Yǝmʿayaʼen 42 (338) l. 12-13 (ed.); 43 (339) l. 14-15 (tr.) (‘It can be conjectured that the root is ʿodä {videasvid. ዖደ፡ }, “to surround”; ʿawd = “area, treshing floor”, {videasvid. ዐውድ፡ }. It is found in Tǝgrǝñña. ʿAddä Yǝmʿaya : Yǝmʿaya is currently a scarcely inhabited hill hamlet, known as Mäʿaya, in Akälä Guzay (Eritrea). In the description of d’Abaddie (Géographie, section 416) though, “Maʿaya is a big village” (quoted by 262 ). Perini’s detailed topography ignores Yǝmʿaya (Magg.), in his list of the villages of Egghelà-Hames (sic), cf. 86 . It is mentioned among the Däqqi Robra (the offspring of Robra), in the district of Ǝggäla Ḥamäs, in 24 43 (339) n. 48 )
tunicalavid. sub አደል፡ col. 799. ʿadal nomen propriumn. pr. (place name) the region and petty state of ʿAdāl which was located around the town of Harar ይንግሥ፡ ሥላሴ፡ በኵለሄ፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘርአ፡ ያዕቆብ፡ በዐደል፡ ወበዳለክ፡“Regni la Trinità dappertutto durante i giorni di Zärʾa Yaʿǝqob, nell’Adäl e nel Daläk!”it 154 (234) l. 13-14 (ed.); 155 (235) l. 15-16 (tr.) (‘Adäl è la forma gǝʾǝz per Adal, territorio musulmano vicino a Harär, all’epoca, parte del sultanato dell’Ifat.’ 155 (235) n. 9 )
I,2[vicina sunt עִדָּן ܥܶܕܳܢ عِدَّانٌ عَدَّ et מוֹעֵד יָעַד ] diemlavel tempusla( certumla) constituerelavel praefinirela, definirela: አኮኑ፡ ዐደምከ፡ ዕድሜ፡ seq. SubjunctivusSubj.Danielis prophetia.Dan. 6,12 ; Danielis prophetia.Dan. 6,7 varia lectiovar.; cumc.Acc.personapers.( alicuila): Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,5 ; እምዐደምከኒ፡ τάξῃ μοι χρόνον liber Jobi.Job 14,13 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,12 ; ዐድሞሙ፡ ዕድሜ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,7 varia lectiovar.; እስከ፡ ፸ ሰንበታት፡ ዐድሞሙ፡ ለሕዝብከ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,24 n. 1010(Imperat.); ዐድሞሙ፡ ይእዜኒ፡ ከመ፡ ይስድዱ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,3 .
a)tempus darela, ( comperendinationem largirila): ከመ፡ የዐድሞ፡ ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ Danielis prophetia.Dan. 2,16 ; እዔድመክሙ፡ ኅዳጠ፡ መዋዕለ፡ Lud. ex Hist. VII Puer.
b)certo tempore venire juberela, convocarela, invitarela: ወዐደመ፡ ሮብዓም፡ ኵሎ፡ መላህቅተ፡ συνήγαγε Paralipomenon liber II.2 Par. 10,6 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 10,12 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 18,5 .
c)constituerelai.e. destinarelaaliquid rei vel ad rem: ወመደልዋን፡ ይዔድምዎ፡ ለልቦሙ፡ ለመዐት፡ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσι θυπόν liber Jobi.Job 36,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐሠረ፡ ዐደመ፡ ዘ፡ አቀጸረ፡ (v. አቃጸረ፡ ).
ruberelaet ዐደመ፡ placerelavideasvid. sub አደመ፡ col. 799; columnacol.800.
definirelavideasvid. sub ዐደመ፡ ruberelaet ዐደመ፡ placerelavideasvid. sub አደመ፡ col. 799; columnacol.800. II,1diemlavel tempusla( certumla) constituerelavel praefinirela, definirela; in specie i.q. ዐደመ፡ nomenn.cla: መድልዋን፡ ያዐድምዎ፡ ለልቦሙ፡ በመዐት፡ liber Jobi.Job 36,13 varia lectiovar.
I,1[ עָדָה עֲדָא ܥܕܳܐ عَدَا ] SubjunctivusSubj. ይዕዱ፡ (nonnumquam ይዕደው፡ in libris antiquioribus, ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,14 Laur.; Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 Cod. Laur.), transirela, transgredila, transscenderela, ( sela) trajicerela, ( transfretarela, superarela), cumc.Acc.fluminis, maris: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,30 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Josuae liber.Jos. 3,14 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; እመኒ፡ ዐዶከ፡ ማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; ዕደዊ፡ velv. ዕድዊ፡ አፍላገ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,22 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,30 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,29 ; regionis Deuteronomium.Deut. 2,7 ; cumc. ውስተ፡ fluminis Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,24 ; cumc. እንተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,4 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,6 ); cumc. ማዕዶተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; cumc. እምነ፡ loci (quem vel trans quem quis transit): ዐዲዎን፡ እምተዓይን፡ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολήν Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; እስከ፡ ዐደዉ፡ እምነ፡ ደማስቆ፡ ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκόν Judith liber apocryphus.Judith 15,5 ; absoluteabsol.: Matthaei Evangelium.Matth. 9,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,34 ; ዐደወ፡ ማዕዶተ፡ Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; cumc. ውስተ፡ loci, quem quis transeundo petit: ዕድዉ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; ዐደወ፡ እሞት፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,24 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,14 ; Clem. f. 205; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 267 ; cumc. ኀበ፡ pers. ( adlaaliquem), Lucae evangelium.Luc. 16,26 .
a)de rebus, quae transmittuntur vel transeunt per aliquid: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,28 . n. 1012
c)transgredilaterminum praescriptum (crebrius III,1), ut: እምወሰን፡ Lit. Epiph.
d)transirelai.e. excederelamodum, superarela(antecellere): ዘብዙኀ፡ እመስፈርት፡ የዐዱ፡ (quod multum mensuram excedit) Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 28 Enc.; እምሕብረ፡ ብረሌ፡ የዐዱ፡ (antecellit) Lud. e Carm. Greg. (Comm. hist. p. 38 § 37).
radixrad.inusitatusinus., quam equidem cum أَدَى II persolvitlacomponere haud dubito. everrerelavideasvid. sub አደወ፡ radixrad.inusitatusinus., quae significasse videtur validumla, robustumla, fortem essela, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. أَادَ ( أَيْدٌ ), أَدٌّ vel أُدٌّ roburla, nec non أَدَا et أَدَى .
debitumlavideasvid. subII ዐደወ፡ virilavideasvid. subI ዐደወ፡ transirelavideasvid. sub ዐደወ፡ virla, maslavid. sub I ዐደወ፡ debitumla, aes alienumlavideasvid. subII ዐደወ፡
I,1[ עָדָה עֲדָא ܥܕܳܐ عَدَا ] SubjunctivusSubj. ይዕዱ፡ (nonnumquam ይዕደው፡ in libris antiquioribus, ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,14 Laur.; Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 Cod. Laur.), transirela, transgredila, transscenderela, ( sela) trajicerela, ( transfretarela, superarela), cumc.Acc.fluminis, maris: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,30 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Josuae liber.Jos. 3,14 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; እመኒ፡ ዐዶከ፡ ማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; ዕደዊ፡ velv. ዕድዊ፡ አፍላገ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,22 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,30 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,29 ; regionis Deuteronomium.Deut. 2,7 ; cumc. ውስተ፡ fluminis Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,24 ; cumc. እንተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,4 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,6 ); cumc. ማዕዶተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; cumc. እምነ፡ loci (quem vel trans quem quis transit): ዐዲዎን፡ እምተዓይን፡ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολήν Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; እስከ፡ ዐደዉ፡ እምነ፡ ደማስቆ፡ ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκόν Judith liber apocryphus.Judith 15,5 ; absoluteabsol.: Matthaei Evangelium.Matth. 9,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,34 ; ዐደወ፡ ማዕዶተ፡ Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; cumc. ውስተ፡ loci, quem quis transeundo petit: ዕድዉ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; ዐደወ፡ እሞት፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,24 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,14 ; Clem. f. 205; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 267 ; cumc. ኀበ፡ pers. ( adlaaliquem), Lucae evangelium.Luc. 16,26 .
a)de rebus, quae transmittuntur vel transeunt per aliquid: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,28 . n. 1012
c)transgredilaterminum praescriptum (crebrius III,1), ut: እምወሰን፡ Lit. Epiph.
d)transirelai.e. excederelamodum, superarela(antecellere): ዘብዙኀ፡ እመስፈርት፡ የዐዱ፡ (quod multum mensuram excedit) Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 28 Enc.; እምሕብረ፡ ብረሌ፡ የዐዱ፡ (antecellit) Lud. e Carm. Greg. (Comm. hist. p. 38 § 37).
I,1[ עָדָה עֲדָא ܥܕܳܐ عَدَا ] SubjunctivusSubj. ይዕዱ፡ (nonnumquam ይዕደው፡ in libris antiquioribus, ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,14 Laur.; Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 Cod. Laur.), transirela, transgredila, transscenderela, ( sela) trajicerela, ( transfretarela, superarela), cumc.Acc.fluminis, maris: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,30 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Josuae liber.Jos. 3,14 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; እመኒ፡ ዐዶከ፡ ማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; ዕደዊ፡ velv. ዕድዊ፡ አፍላገ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,22 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,30 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,29 ; regionis Deuteronomium.Deut. 2,7 ; cumc. ውስተ፡ fluminis Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,24 ; cumc. እንተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,4 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,6 ); cumc. ማዕዶተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; cumc. እምነ፡ loci (quem vel trans quem quis transit): ዐዲዎን፡ እምተዓይን፡ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολήν Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; እስከ፡ ዐደዉ፡ እምነ፡ ደማስቆ፡ ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκόν Judith liber apocryphus.Judith 15,5 ; absoluteabsol.: Matthaei Evangelium.Matth. 9,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,34 ; ዐደወ፡ ማዕዶተ፡ Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; cumc. ውስተ፡ loci, quem quis transeundo petit: ዕድዉ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; ዐደወ፡ እሞት፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,24 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,14 ; Clem. f. 205; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 267 ; cumc. ኀበ፡ pers. ( adlaaliquem), Lucae evangelium.Luc. 16,26 .
a)de rebus, quae transmittuntur vel transeunt per aliquid: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,28 . n. 1012
c)transgredilaterminum praescriptum (crebrius III,1), ut: እምወሰን፡ Lit. Epiph.
d)transirelai.e. excederelamodum, superarela(antecellere): ዘብዙኀ፡ እመስፈርት፡ የዐዱ፡ (quod multum mensuram excedit) Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 28 Enc.; እምሕብረ፡ ብረሌ፡ የዐዱ፡ (antecellit) Lud. e Carm. Greg. (Comm. hist. p. 38 § 37).
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ዐደውት፡ , transgressorla, praevaricatorla: ዐደውተ፡ ሕግ፡ Lud. e Mss. Colb.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ዐደውት፡ , transgressorla, praevaricatorla: ዐደውተ፡ ሕግ፡ Lud. e Mss. Colb.
I,1[ עָדָה עֲדָא ܥܕܳܐ عَدَا ] SubjunctivusSubj. ይዕዱ፡ (nonnumquam ይዕደው፡ in libris antiquioribus, ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,14 Laur.; Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 Cod. Laur.), transirela, transgredila, transscenderela, ( sela) trajicerela, ( transfretarela, superarela), cumc.Acc.fluminis, maris: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,29 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,30 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Josuae liber.Jos. 3,14 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,2 ; እመኒ፡ ዐዶከ፡ ማየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; ዕደዊ፡ velv. ዕድዊ፡ አፍላገ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 47,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,22 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,30 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,29 ; regionis Deuteronomium.Deut. 2,7 ; cumc. ውስተ፡ fluminis Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,24 ; cumc. እንተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,4 ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,6 ); cumc. ማዕዶተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; cumc. እምነ፡ loci (quem vel trans quem quis transit): ዐዲዎን፡ እምተዓይን፡ διελθοῦσαι τὴν παρεμβολήν Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; እስከ፡ ዐደዉ፡ እምነ፡ ደማስቆ፡ ἕως οὗ παρῆλθον Δαμασκόν Judith liber apocryphus.Judith 15,5 ; absoluteabsol.: Matthaei Evangelium.Matth. 9,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,34 ; ዐደወ፡ ማዕዶተ፡ Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; cumc. ውስተ፡ loci, quem quis transeundo petit: ዕድዉ፡ ውስተ፡ ደሴት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; ዐደወ፡ እሞት፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,24 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,14 ; Clem. f. 205; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 267 ; cumc. ኀበ፡ pers. ( adlaaliquem), Lucae evangelium.Luc. 16,26 .
a)de rebus, quae transmittuntur vel transeunt per aliquid: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,28 . n. 1012
c)transgredilaterminum praescriptum (crebrius III,1), ut: እምወሰን፡ Lit. Epiph.
d)transirelai.e. excederelamodum, superarela(antecellere): ዘብዙኀ፡ እመስፈርት፡ የዐዱ፡ (quod multum mensuram excedit) Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 28 Enc.; እምሕብረ፡ ብረሌ፡ የዐዱ፡ (antecellit) Lud. e Carm. Greg. (Comm. hist. p. 38 § 37).
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ዐደውት፡ , transgressorla, praevaricatorla: ዐደውተ፡ ሕግ፡ Lud. e Mss. Colb.