Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.
nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.
nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.
not foundsubst,m. et fem. , pluralisPl. ቃላት፡ [ קוֹל ܩܳܠܳܐ قَالٌ vel قَولٌ ] )
1)voxlavel sonuslacujusvis generis
a)vox hominum, angelorum Dei: Canticum Canticorum.Cant. 2,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; ቃለ፡ ነገር፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,19 ; መጽአ፡ ቃል፡ እምሰማይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,1 ; ቃለ፡ ሐሤት፡ ወቃለ፡ ፍሥሓ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; ቃል፡ ተሰምዐ፡ በራማ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,15 ; ቃለ፡ ብካይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,8 ; ይሰምዓ፡ ቃልየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,27 ; ይሁቡ፡ ቃሎሙ፡ edant vocem suamlaJeremiae prophetia.Jer. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,15 ; አንሥኡ፡ ቃለክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; አልዐለ፡ ቃለ፡ sustulit vocemlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; አዕቢ፡ ቃለከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,1 ; n. 451 ያዐቢ፡ ቃሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,20 ; ጸርሐ፡ በቃል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; በዐቢይ፡ ቃል፡ alta vocelaRegum liber biblicum I.1 Reg. 28,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,13 ; በ፩ቃል፡ una vocelaLucae evangelium.Luc. 14,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,18 .
2)sermola, oratiola
a)quatenus est loquendi facultas vel ratio: ወሀቦሙ፡ ቃለ፡ ወልሳነ፡ ወዐይነ፡ ወእዝነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,5 ; ዘኢያአምር፡ ቃለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,11 ; እንስሳ፡ ዘአልቦ፡ ቃል፡ ἄλογα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,12 ; ቃልከ፡ ያዐውቀከ፡ ( λαλιά ) Marci Evangelium.Marc. 14,70 .
c)quatenus sunt dicta, effata, verba.
3)
b)verbala, sermola, oratiola: ቃሎሙ፡ ለጠቢባን፡ ድሉት፡ በመዳልው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; ኀሳርከኒ፡ ወክብርከኒ፡ እምቃልከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,13 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,14 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,1 ; Judicum liber.Jud. 5,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,15 ; ቃለ፡ ነገራ፡ ለይእቲ፡ መጽሐፍ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 . In specie
α)oppositum, -o, -nituropp.operibus et factis: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,12 ; በቃል፡ ወበምግባር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; በቃል፡ ወአኮ፡ በምግባር፡ Lud. ex Hom.
ε)verbum Dei creansla, substantialela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,13 ; creberrime in libris theologicis ut Chrys., Cyr., Haim. Ab., al.
4)
b)res gestala: እምድኅረ፡ እላንቱ፡ ቃላት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; ዘተረፈ፡ እምቃላተ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 13,22 al.; ዜና፡ ቃላቲሁ፡ relatio actorum ejuslanot able to find explanation in abbreviation listSyn. Ter 16 Enc.
c)resla: ፫ቃለ፡ ዘአነ፡ እነብብ፡ ላዕሌከ፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 21,10 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,13 (aliâs ነገር፡ ).
5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ vel ቃለ፡ ሐፄ፡ vulgo dicitur nuntiuslavel legatuslaRegis Aethiopiae, Lud. e Conf. Ssagâ-Zaab.
ቃል፡ qāl
Compounds
ቃለ፡ qāla status constructusst. c., ቃል፡ qāl spokesman ofen
a) (Dillmann 5) ቃለ፡ ኀፄ፡ qāla ḫaḍe , ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe , ቃለ፡ ሐፃች፡ qāla ḥaḍāč , ቃለ፡ ዓፄ፡ qāla ʿāḍe , ቃል፡ አፄ፡ qāl ʾaḍe spokesman for the kingen, king’s heralden አኮ፡ በቃለ፡ ኀፄ፡par le moyen d’un porte-parole royalfr 24 l. 14 (ed.), 27 l. 12–13 (tr.); ቃለ፡ ሐፃች፡ ክፍለ፡ ሐዋርያት፡le qāla ḥaḍāč, Kefla Ḥawāryātfr 34 l. 21 (ed.), 40 l. 17–18 (tr.); 38 l. 34 (ed.), 46 l. 5 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ጐላች፡ ይሳከር፡le porte-parole du roi, qui a procédé aux formalités concernant cette concession féodale, Issākarfr 43 l. 15–16 (ed.), 51 l. 24–25 (tr.); ወቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ስርጓን፡ ገዬ፡le qāl aṣē maṣḥaf bēt, Serguān Gayēfr 33 l. 14 (ed.), 38 l. 29–30 (tr.); ወእንዘ፡ ቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ድል፡ ሰገድ፡et pendant que le qāl aṣē maṣḥaf bēt était Del Sagadfr 34 l. 11–12 (ed.), 40 l. 7–8 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ያዕቆብ፡le porte parole du roi baʿāla maṣḥaf, Yāʿǝqobfr 33 l. 28–29 (ed.), 39 l. 16–17 (tr.); ቃል፡ ሐፄ፡ ዣን፡ ሐፀና፡ ዘጊዮርጊስ፡le porte-parole du roi (qāl ḥaṣē) žān ḥaṣanā, Za-Giyorgisfr 37 l. 17 (ed.), 44 l. 5–6 (tr.); ቃልሐፄ፡ ዣንጽራር፡ ጔታ፡ ዓሥራት፡le qāl ḥaṣē žan ṣerār gētā était ʿĀsrātfr 35 l. 16 (ed.), 41 19–20 (tr.); ወቃለ፡ ዓፄሂ፡ ዘዣንጽራር፡ ጔታ፡ ሐብተ፡ ሚካኤል፡le qāla ḥ{sic}aṣē, žān ṣerār guiētā, Ḥabta Mikā’ēlfr 31 l. 13–14 (ed.), 36 l. 18–19 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ዓቄት፡ ደበና፡ ጌታ፡ ገሪማ፡le porte-parole du roi ʿāqēt dabanā gētā, Garimāfr 41 l. 18 (ed.), 49 l. 8–9 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ አስጐላች፡ የውስጥ፡ ብላቴን፡ ጌታ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡le porte-parole du roi, qui a obtenu cette concession féodale (? asgulāč), le ya-wesṭ belāttangētā Takla Hāymanotfr 43 l. 31 (ed.), 52 l. 13–14 (tr.), videasvid. ሐፄ፡
Leslau
ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe (Lt) the one who is in charge of transmitting the order of the king or the emperor, literallylit. ‘the voice of the emperor’ 226a
b) ቃለ፡ ነጋሢ፡ qāla nagāśi spokesman for the governoren ቃለ፡ ነጋሢ፡porte-parole du nagāsifr 39 l. 11 (ed.), 46 l. 19 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ነጋሢ፡
c) (Dillmann 5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ qāla nǝguś spokesman for the kingen እንዘ፡ ቃለ፡ ንጉሥ፡ ወበዓለ፡ [መጽሐፍ፡] ወልደ፡ ደራትዮስ፡[Ces ordres ont été donnés] pendant que le porte-parole du roi et le baʿāla maṣḥaf(?), Walda Darātyos,fr 72 l. 8–9 (ed.), 86 l. 24–25 (tr.), videasvid. ንጉሥ፡
d) ቃለ፡ ኢተጌ፡ qāla ʾitage spokesman for the queenen, queen’s heralden ወቃለ፡ ኢተጌ፡ አባ፡ ተክለ፡ ወንጌል፡le porte-parole de la reine, abbā Takla Wangēlfr 28 l. 26–27 (ed.), 33 l. 4–5 (tr.), videasvid. እቴጌ፡
Cross-references:
a) for ሞገሰ፡ ቃል፡ videasvid. ሞገስ፡
b) for ስጣዌ፡ ቃል፡ videasvid. ስጣዌ፡
not foundsubst,m. et fem. , pluralisPl. ቃላት፡ [ קוֹל ܩܳܠܳܐ قَالٌ vel قَولٌ ] )
1)voxlavel sonuslacujusvis generis
a)vox hominum, angelorum Dei: Canticum Canticorum.Cant. 2,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; ቃለ፡ ነገር፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,19 ; መጽአ፡ ቃል፡ እምሰማይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,1 ; ቃለ፡ ሐሤት፡ ወቃለ፡ ፍሥሓ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; ቃል፡ ተሰምዐ፡ በራማ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,15 ; ቃለ፡ ብካይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,8 ; ይሰምዓ፡ ቃልየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,27 ; ይሁቡ፡ ቃሎሙ፡ edant vocem suamlaJeremiae prophetia.Jer. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,15 ; አንሥኡ፡ ቃለክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; አልዐለ፡ ቃለ፡ sustulit vocemlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; አዕቢ፡ ቃለከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,1 ; n. 451 ያዐቢ፡ ቃሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,20 ; ጸርሐ፡ በቃል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; በዐቢይ፡ ቃል፡ alta vocelaRegum liber biblicum I.1 Reg. 28,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,13 ; በ፩ቃል፡ una vocelaLucae evangelium.Luc. 14,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,18 .
2)sermola, oratiola
a)quatenus est loquendi facultas vel ratio: ወሀቦሙ፡ ቃለ፡ ወልሳነ፡ ወዐይነ፡ ወእዝነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,5 ; ዘኢያአምር፡ ቃለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,11 ; እንስሳ፡ ዘአልቦ፡ ቃል፡ ἄλογα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,12 ; ቃልከ፡ ያዐውቀከ፡ ( λαλιά ) Marci Evangelium.Marc. 14,70 .
c)quatenus sunt dicta, effata, verba.
3)
b)verbala, sermola, oratiola: ቃሎሙ፡ ለጠቢባን፡ ድሉት፡ በመዳልው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; ኀሳርከኒ፡ ወክብርከኒ፡ እምቃልከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,13 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,14 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,1 ; Judicum liber.Jud. 5,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,15 ; ቃለ፡ ነገራ፡ ለይእቲ፡ መጽሐፍ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 . In specie
α)oppositum, -o, -nituropp.operibus et factis: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,12 ; በቃል፡ ወበምግባር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; በቃል፡ ወአኮ፡ በምግባር፡ Lud. ex Hom.
ε)verbum Dei creansla, substantialela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,13 ; creberrime in libris theologicis ut Chrys., Cyr., Haim. Ab., al.
4)
b)res gestala: እምድኅረ፡ እላንቱ፡ ቃላት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; ዘተረፈ፡ እምቃላተ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 13,22 al.; ዜና፡ ቃላቲሁ፡ relatio actorum ejuslanot able to find explanation in abbreviation listSyn. Ter 16 Enc.
c)resla: ፫ቃለ፡ ዘአነ፡ እነብብ፡ ላዕሌከ፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 21,10 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,13 (aliâs ነገር፡ ).
5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ vel ቃለ፡ ሐፄ፡ vulgo dicitur nuntiuslavel legatuslaRegis Aethiopiae, Lud. e Conf. Ssagâ-Zaab.
ቃል፡ qāl
Compounds
ቃለ፡ qāla status constructusst. c., ቃል፡ qāl spokesman ofen
a) (Dillmann 5) ቃለ፡ ኀፄ፡ qāla ḫaḍe , ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe , ቃለ፡ ሐፃች፡ qāla ḥaḍāč , ቃለ፡ ዓፄ፡ qāla ʿāḍe , ቃል፡ አፄ፡ qāl ʾaḍe spokesman for the kingen, king’s heralden አኮ፡ በቃለ፡ ኀፄ፡par le moyen d’un porte-parole royalfr 24 l. 14 (ed.), 27 l. 12–13 (tr.); ቃለ፡ ሐፃች፡ ክፍለ፡ ሐዋርያት፡le qāla ḥaḍāč, Kefla Ḥawāryātfr 34 l. 21 (ed.), 40 l. 17–18 (tr.); 38 l. 34 (ed.), 46 l. 5 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ጐላች፡ ይሳከር፡le porte-parole du roi, qui a procédé aux formalités concernant cette concession féodale, Issākarfr 43 l. 15–16 (ed.), 51 l. 24–25 (tr.); ወቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ስርጓን፡ ገዬ፡le qāl aṣē maṣḥaf bēt, Serguān Gayēfr 33 l. 14 (ed.), 38 l. 29–30 (tr.); ወእንዘ፡ ቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ድል፡ ሰገድ፡et pendant que le qāl aṣē maṣḥaf bēt était Del Sagadfr 34 l. 11–12 (ed.), 40 l. 7–8 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ያዕቆብ፡le porte parole du roi baʿāla maṣḥaf, Yāʿǝqobfr 33 l. 28–29 (ed.), 39 l. 16–17 (tr.); ቃል፡ ሐፄ፡ ዣን፡ ሐፀና፡ ዘጊዮርጊስ፡le porte-parole du roi (qāl ḥaṣē) žān ḥaṣanā, Za-Giyorgisfr 37 l. 17 (ed.), 44 l. 5–6 (tr.); ቃልሐፄ፡ ዣንጽራር፡ ጔታ፡ ዓሥራት፡le qāl ḥaṣē žan ṣerār gētā était ʿĀsrātfr 35 l. 16 (ed.), 41 19–20 (tr.); ወቃለ፡ ዓፄሂ፡ ዘዣንጽራር፡ ጔታ፡ ሐብተ፡ ሚካኤል፡le qāla ḥ{sic}aṣē, žān ṣerār guiētā, Ḥabta Mikā’ēlfr 31 l. 13–14 (ed.), 36 l. 18–19 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ዓቄት፡ ደበና፡ ጌታ፡ ገሪማ፡le porte-parole du roi ʿāqēt dabanā gētā, Garimāfr 41 l. 18 (ed.), 49 l. 8–9 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ አስጐላች፡ የውስጥ፡ ብላቴን፡ ጌታ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡le porte-parole du roi, qui a obtenu cette concession féodale (? asgulāč), le ya-wesṭ belāttangētā Takla Hāymanotfr 43 l. 31 (ed.), 52 l. 13–14 (tr.), videasvid. ሐፄ፡
Leslau
ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe (Lt) the one who is in charge of transmitting the order of the king or the emperor, literallylit. ‘the voice of the emperor’ 226a
b) ቃለ፡ ነጋሢ፡ qāla nagāśi spokesman for the governoren ቃለ፡ ነጋሢ፡porte-parole du nagāsifr 39 l. 11 (ed.), 46 l. 19 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ነጋሢ፡
c) (Dillmann 5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ qāla nǝguś spokesman for the kingen እንዘ፡ ቃለ፡ ንጉሥ፡ ወበዓለ፡ [መጽሐፍ፡] ወልደ፡ ደራትዮስ፡[Ces ordres ont été donnés] pendant que le porte-parole du roi et le baʿāla maṣḥaf(?), Walda Darātyos,fr 72 l. 8–9 (ed.), 86 l. 24–25 (tr.), videasvid. ንጉሥ፡
d) ቃለ፡ ኢተጌ፡ qāla ʾitage spokesman for the queenen, queen’s heralden ወቃለ፡ ኢተጌ፡ አባ፡ ተክለ፡ ወንጌል፡le porte-parole de la reine, abbā Takla Wangēlfr 28 l. 26–27 (ed.), 33 l. 4–5 (tr.), videasvid. እቴጌ፡
Cross-references:
a) for ሞገሰ፡ ቃል፡ videasvid. ሞገስ፡
b) for ስጣዌ፡ ቃል፡ videasvid. ስጣዌ፡
Substantivumsubst.fem. et m. ( exempli gratiaex. gr.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,17 ), pluralisPl. አህጉር፡ (etiam አህጕር፡ script.), pluralisPl.pluralisPl. አህጉራት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 )
1)ager cultusla, terra inhabitatala, regiola, provinciala, patriala: ውስተ፡ አህጉር፡ ወአዕጻዳት፡ εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ κώμας Marci Evangelium.Marc. 6,36 ; ሀገረ፡ እስራኤል፡ ἡ κατοικία Ἰσραήλ Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; ዘውስተ፡ ሀገር፡ ὁ αὐλών Jeremiae prophetia.Jer. 31,8 ; γῆ Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; መሰሎሙ፡ ለኖትያት፡ ዘርእዩ፡ ሀገረ፡ Actus apostolorum.Act. 27,27 romanae editionisrom.(locus ab auctoribus editionis romanae editionisrom.ipsis versus); patrialaad Hebraeos epistola.Hebr. 11,14 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 48 b; ሀገረ፡ አርማንያ፡ Armeniala, ሀገረ፡ ምዕራብ፡ Occidens Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 al. saepe; ሀገረ፡ ሴዋ፡ provincia Sêwaela, 303; ሀገረ፡ ደምብያ፡ provincia Dambeaela, Lud. (Sed. hic vocis usus potissimum inferiori aetati convenit).
3)oppidumla, urbsla, civitasla: haec est solemnis vocis notio, innumeris in locis obvia; exempli gratiaex. gr.Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,14 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,10 ; Josuae liber.Jos. 21 ; ዐሥሩ፡ አህጉር፡ δεκάπολις Matthaei Evangelium.Matth. 4,25 ; ሀገር፡ ቅድስት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,11 ; ሀገረ፡ ሳኦል፡ sedes Saul regislaJesaiae prophetia.Jes. 10,29 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38, etiam ሀገረ፡ መንግሥት፡ ; urbs munitala, castellumla, arxla ሀገር፡ ጽንዕት፡ et ሀገረ፡ ጥቅም፡ vel ቅጽር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11,46 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25, 29–31; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; emporiumlaJesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; በሀገር፡ in urbela, oppidola( oppositum, -o, -nituropp. በሐቅል፡ rurila, in agrola) Deuteronomium.Deut. 28,3 . Etiam አህጉር፡ nonnumquam pro urbela(Sing.) ponitur, exempli gratiaex. gr.Judith liber apocryphus.Judith 7 ; { ደብረ፡ ሀገር፡ metropolisla, videasvid. sub ደብር፡ col. 1102}. Cum genitivo personae conjunctum significare potest patriamla: Judith liber apocryphus.Judith 8,2 ; Marci Evangelium.Marc. 6,1 ; Marci Evangelium.Marc. 6,4 .
4)Usurpatur pro incolis urbis vel oppidila, civibusla: Amosi prophetia.Am. 4,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,9 –11; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,7 ; Actus apostolorum.Act. 12,22 romanae editionisrom.; alias ሰብአ፡ ሀገር፡ Lucae evangelium.Luc. 19,14 et pro civitatela( πολίτευμα ) ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,20 . [Cum ሀገር፡ convenit Himjaritarum هَجَرٌ et amh. አገር፡ ; contigua sunt אִכָּר ܐܰܟܳܪܳܐ أَكَّارٌ agricolala, lat. agerla, germ. Ackerde( videasvid. 347)].
hagar ; pluralisPl. ʾahgur , ʾahgʷǝr ; pluralisPl.pluralisPl. ʾahgurāt
Grébaut
ሀገረ፡ ቍድስ፡ hagara qʷǝddǝs la Ville Saintefr (Jérusalem). ዳዊት፡ አስተዳለወ፡ ኵሎ፡ ምግባረ፡ ሕንፃ፡ ወሰሎሞን፡ ሐነፆ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወሰመያ፡ ሀገረ፡ ቍድስ፡ በእንተ፡ ቅዳሴ፡ ወመሥዋዕተ፡ ሕግ፡ ወብዝኀ፡ ጽድቅ፡ ወበእንተ፡ ዘሐመ፡ እግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውስቴታ። 160.
14
Leslau
ሀገር hagar ; pluralisPl. አህጉር ʾahgur , አህጉራት ʾahgurāt cityen, townen, villageen, provinceen, districten, countryen, homelanden, inhabited regionen
ሀገረ፡ ጥቅም hagara ṭǝqm walled cityen, videasvid. ጥቅም፡
ሀገር፡ ጽንዕት hagar ṣǝnǝʿt strong cityen, videasvid. ጽንዕ፡
216a
Cross-references:
a) for ርእሰ፡ ሀገር videasvid. ርእስ፡ (Leslau)
b) for ሰብአ፡ ሀገር videasvid. ሰብእ፡ (Leslau)
, raro ጽልዕ፡ Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አጽልዕት፡ [ سَلْعَةٌ vulnus, سَلْعٌ fissuralapedis; زَلَعَةٌ corruptum vulnusla]
1)vulnusla, plagala, πληγή Nahum.Nah. 3,19 ; ጸልዕ፡ ዘይመግል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,6 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,31 ; አጽልዕቶ፡ ቀይሐ፡ (sc. Christi vulnera rubentia) Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 21 Enc.; M.M. f. 180 ( videasvid. ፈንቀለ፡ ); etiam de decim plagis Aegyptiorum: ዐሥሩ፡ አጽልዕት፡ Lud. ex Hom. Greg.
adjectivumadj.m. et fem. , pravusla, perversusla, malusla, malignusla, truxla, truculentusla, saevusla: ፍኖት፡ ፀዋግ፡ σκολιά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; πονηρός , de rebus: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,23 ; de personis: ነፍስ፡ ፀዋግ፡ ታሀጕሎ፡ ለዘአጥረያ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,4 ; ፀዋጋን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,49 romanae editionisrom.; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,12 ; χαλεποί Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 romanae editionisrom.; ἀσεβεῖς liber Jobi.Job 16,11 ; ἄνομοι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,8 ; ገብር፡ ፀዋግ፡ σκληρός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,19 ; παράνομος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,28 ; ἀκόλαστος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,11 ; ἀκάθαρτος Lucae evangelium.Luc. 8,29 romanae editionisrom.(gloss.); daemones ፀዋጋን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 (Lat.: iniquila); Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 (Lat.: malignusla); gigantes (Lat. malignila) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; አርዌ፡ ፀዋግ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; ዐሥሩ፡ ኵነኔ፡ ዐበይት፡ ወፀዋጋት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 48 ; ፀዋጋን፡ መላእክት፡ ( oppositum, -o, -nituropp.angelis bonis) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 19 ; ፀዋጋት፡ ሞገዳት፡ n. 1335 ἄγρια Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 . ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 pro ዕደው፡ ፀዋጋት፡ legendum videtur እደው፡ ፅዉሳት፡ χεῖρες παρειμέναι ).
not foundsubst., m. et fem. (ut liber Jobi.Job 9,19 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,15 ), pluralisPl. ኵነኔያት፡
1)judiciumla, Deuteronomium.Deut. 16,18 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,9 ; liber Jobi.Job 9,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,2 ; Judae epistola.Judae 15 ; ከመ፡ ትግበሩ፡ ላዕሌሆሙ፡ ኵነኔ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; አመ፡ ኵነኔ፡ ዐቢይ፡ በላዕሌሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,4 ; ኵነኔ፡ ትትገበር፡ እምትጉሃን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ይገብር፡ ኵነኔ፡ ለነዳያን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,13 .
d)crimenla, culpala: ኵነኔ፡ ሞት፡ ዝንቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33 ; አልቦ፡ ኵነኔ፡ ሞት፡ ላዕለ፡ ዝብእሲ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 33,16 ; ኵነኔሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,9 .
3)potestasla, ἐξουσία Matthaei Evangelium.Matth. 28,18 ; ውስተ፡ እዴሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኵነኔሃ፡ ለምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,4 .
nomennom.numerale, femininis junctum [ שְׁמֹנֶה , ܬܡܳܢܶܐ , ثَمَانٍ ], octola; ejus character ፰፡ ; ሰማኒ፡ ክረምቱ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 22,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,12 ; ዐሥሩ፡ ወሰማኒ፡ አንስተ፡ ነሥአ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 11,21 ; አርብዓ፡ ወሰማኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,7 ; Josuae liber.Jos. 21,39 .
nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.
Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ጠፋልሕ፡ , rarius ጠፋልሕት፡ , pluralisPl.pluralisPl. ጠፋልሓት፡ [ut videtur, frustum metalli, a פלג פלח (an rotundum?laa פלךְ فلك ) si quidem et defrormatum est] numuslaargenteus, in specie drachmalaet didrachmumla: ወሀብክዎ፡ ፲ወ፯ ጠፋልሐ፡ ሰቅለ፡ (v. ሰቅል፡ ) ዘብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,9 ; በ፲ ወ፭ ጠፋልሐ፡ ብሩር፡ Hosea.Hos. 3,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,16 ; Josuae liber.Jos. 17,21 ; አሐቲ፡ ጠፍላሕት፡ et ዐሥሩ፡ ጠፋልሕተ፡ አግሙስ፡ Lucae evangelium.Luc. 15,8 romanae editionisrom.; ዲናራት፡ ወጠፋልሐ፡ ብሩር፡ F.N. 26; ጠፋልሓት፡ F.N. 36. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: n. 1249 ጠፋልሕ፡ ዘ፡ ጥብቅ፡ velv. ጥብብቅ፡ ; aliudla: ሰቅል፡ ወገመስ፡ ወዲድርክም፡ ወጠፋልሕ፡ ዘ፡ በበ፡ ፪ ድሪም።
I,2[ عَشَرَ III societatem inivitla; مَعْشَرٌ coetusla, agmenla] coetum convocarela, in specie
a)invitarela, ad epulas, Matthaei Evangelium.Matth. 22,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,8 ; Luc.14,16; Lucae evangelium.Luc. 14,17 ; Lucae evangelium.Luc. 14,24 (Lud.: „fortassis ideo, quod hora diei decima epulae instituerentur apud Aethiopes, sicut nona apud Romanos“).
b)ritu sacro inaugurarelavel consecrarelabellum: ዐሥሩ፡ ፀብአ፡ ἁγιάσατε πόλεμον Joelis prophetia.Joel 4,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐሠረ፡ ብ፡ ዐደመ፡ አቀጸረሂ፡ ይ፡ ( videasvid.scholion ad ዓሥራት፡ ).
not foundn. peregr.scilicetsc.staterla(aliâs ሰጥጢራ፡ q.v.), arab. إِسْتَارُ . n. 750Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አስታር፡ ዘ፡ ፲ወ፪ወቄት፡ ወቦ፡ እለ፡ ይ፡ መጠነ፡ መክሊት። At lectio እስመ፡ ኢይሁቦ፡ አስታረ፡ (v. አስታር፡ , velv. ዐሥራተ፡ ) ሞገስ፡ οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ Κυρίου χάρις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,21 non potest non esse corrupta (pro እግዚአብሔር፡ ሞገሰ፡ ?).
I,2[ עִשַּׂר ܥܰܣܰܪ عَشَرَ ; significatus decemlaquomodo cum I ዐሠረ፡ componendus sit, videasvid.Ges. thes. p. 1078]
3)perladecem multiplicarela, p. 386.
vel ዐሥራት፡ Substantivumsubst., fem. et m. , decima parslacujuscumque rei, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 42 ; ዓሥራተ፡ እደ፡ ዘርእክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,15 ; ወሀቦ፡ ዓሥራተ፡ እድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,22 ; ዓሥራተ፡ እዴሃ፡ ለመስፈርተ፡ ኢፍ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,4 ; ዓሥራታ፡ ለኢን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,40 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,11 ; ዓሥራቲሁ፡ ለባት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 45,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,23 .
b)decimaela(frugum pecorisve), deinde tributumla, munusla, oblatiolain genere: τὰ ἐπιδέκατα Deuteronomium.Deut. 14,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,30 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,21 sequensseq.; ዐሥራቱ፡ ለዐሥራት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,26 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ደገመ፡ ዓሥራተ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,8 ; Amosi prophetia.Am. 4,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,21 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,37 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,38 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 31,5 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 31,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ቀዳሚ፡ ዓሥራት፡ et ዳግም፡ ዓሥራት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,7 ; ሣልስ፡ ዓሥራት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,8 ; ዓሥራተ፡ እክልነ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 sequensseq.; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,1 ; ἀπαρχή Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,12 ; μερίς Paralipomenon liber II.2 Par. 31,4 ; τὰ ἐπίλεκτα Joelis prophetia.Joel 4,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዓሥራት፡ ዘ፡ ቀረጽ፡
vel ዐሥራት፡ Substantivumsubst., fem. et m. , decima parslacujuscumque rei, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 42 ; ዓሥራተ፡ እደ፡ ዘርእክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,15 ; ወሀቦ፡ ዓሥራተ፡ እድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,22 ; ዓሥራተ፡ እዴሃ፡ ለመስፈርተ፡ ኢፍ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,4 ; ዓሥራታ፡ ለኢን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,40 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,11 ; ዓሥራቲሁ፡ ለባት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 45,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,23 .
b)decimaela(frugum pecorisve), deinde tributumla, munusla, oblatiolain genere: τὰ ἐπιδέκατα Deuteronomium.Deut. 14,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,30 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,21 sequensseq.; ዐሥራቱ፡ ለዐሥራት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,26 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ደገመ፡ ዓሥራተ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,8 ; Amosi prophetia.Am. 4,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,21 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,37 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,38 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 31,5 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 31,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; ቀዳሚ፡ ዓሥራት፡ et ዳግም፡ ዓሥራት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,7 ; ሣልስ፡ ዓሥራት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,8 ; ዓሥራተ፡ እክልነ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 sequensseq.; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,1 ; ἀπαρχή Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,12 ; μερίς Paralipomenon liber II.2 Par. 31,4 ; τὰ ἐπίλεκτα Joelis prophetia.Joel 4,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዓሥራት፡ ዘ፡ ቀረጽ፡
nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.
nomenn.numeralenum.(i.e. ዐሥር፡ cum suff. ûla; etiam ዓሥሩ፡ scriptum), nominibus fem. junctum; ejus character est ; decemla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; ዐሥሩ፡ መካልየ፡ ብሩር፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,20 ; Deuteronomium.Deut. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,1 ; ዐሥሩ፡ ወክልኤ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ዐሥሩ፡ ወአሐቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,6 .
a)Pro suff. ûlaetiam alia pronomen suffixumpron. suff.admittit: ዐሥሮን፡ ቃላት፡ decaloguslaM.M. f. 246; ዐሥሮን፡ ደናግል፡ Deg.