Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

, ክትር፡ , ኰታሪት፡ , ኮታሪት፡ , ኵቲራት፡ nomen peregrinumn. peregr.scilicetsc. χωθάρ , χωθαρέθ i.e. כֹּתֶלֶת , pluralisPl. כֹּתָרוֹת capitulumlacolumnae, Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,22 versio novavers. nov.– Voc. Ae.:la ኰታሪት፡ ዘ፡ መደብ።
(Lud.: ካቶሊካ፡ ) not foundn. peregr.catholicusla, catholicala( καθολικός ): ሃይማኖት፡ ኮቶሊካ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሐዋርያዊት፡ Athan. de Trin.; episcopum Ephesi ያከብርዎ፡ በስም፡ ዐቢይ፡ ዘኮቶሊካ፡ ዘውእቱ፡ ስመ፡ ሊቃናት፡ F.N. 4; Catholicus Orientis, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 9 Enc. ( videasvid. sub ተንበል፡ ).
Cross-references: videasvid. also ከቶሊካዊት፡
katolikāwit not foundadj. rel. f. generalen, universalen ወይትለአክ፡ ላዕለ፡ መንበሩ፡ ተልእኮ፡ ከቶሊካዊተ፡ ወኢየዓዱ፡ እምውሳኔ፡ ዘወሰነት፡ ሎቱ፡ ባሕታዊት፡ ጉባኤ፡ እንተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ዓለም።He was serving on the throne the catholic mission and he did not exceed the limit which was set out for him by the only universal councilen 7 § 4 (ed.), 5 § 4 (tr.), videasvid. also ኮቶሊካ፡
I,1[proprie: erectum starela, videasvid.Ges. thes. p. 665; كَانَ exsistitla, acciditla, fuitla] n. 862not able to find explanation in abbreviation listPerf. 1 personapers.pluralisPl. ኮነ፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 1,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 64,6 al.), SubjunctivusSubj. ይኩን፡ ( ይኵን፡ passim), Imperat. ኩን፡ ( ኵን፡ )
1)acciderela, evenirela, fierila( geschehende): ዘከመ፡ ኮነ፡ τὸ γεγονός Esther, liber biblicus.Esth. 4,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,7 ; ደንገፁ፡ በበይነ፡ ዘኮነ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,24 ; ለእመ፡ ከዊነ፡ ኮነ፡ ከመዝ፡ በመዋዕሊክሙ፡ Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; ኀጢአት፡ ዘይከውን፡ ውስተ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,24 ; በከመ፡ ነበብኩ፡ ከማሁ፡ ይከውን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,24 ; ዘእንበለ፡ ይኩን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,25 ; ዘእምይእዜ፡ ይከውን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,6 ; ዘሀሎ፡ ይኩን፡ ἃ δεῖ γενέσθαι Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኮነት፡ ዛቲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; Marci Evangelium.Marc. 12,11 ; ዘኮነ፡ τὴν αἰτίαν Matthaei Evangelium.Matth. 27,37 ; cumc.pronomen suffixumpron. suff.(pro Dat.): ኮነነ፡ በከመ፡ ፈከረ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,13 ; በከመ፡ ኢተሐዘብኩ፡ ኮነኒ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,16 ; saepe in locutione hac: ወኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ አብራም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 2,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,28 ; Amosi prophetia.Am. 1,1 ; saepe pro hebr. וַיְהִי vel וְהָיָה , sive sequensseq. ወ፡ sive omisso, ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,32 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,1 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 18,1 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,1 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 20,6 ; ወይከውን፡ ይእተ፡ አሚረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,18 al.; ለይኩን፡ ለይኩን፡ fiat! fiat!laKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,51 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,47 ; ለይኩን፡ በከመ፡ ትቤ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,9 .
a)evaderela, ratum fierila, implerila, de votis, promissis, vaticiniis, Evangelium Joannis.Joh. 14,29 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ዝኵሉ፡ ይከውን፡ ፍጡነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; በግብር፡ ይከውን፡ ዘነበበ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,32 .
b)absolvila, conficila, Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,10 ; እምዝ፡ አብእዎሙ፡ ውስተ፡ መቃብሪሆሙ፡ ወትብል፡ ፫ ጸዋት፡ ወትጸርኅ፡ ፱ ጊዜ፡ እስከ፡ ይከውን፡ ({ bis es vorüber istde}, scilicetsc.sepultura) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 131.
2)fierila( werdende)
c)fieri aliquidla, converti in aliquidla( zu etwas werdende), construitur cumc.c.Acc.praedicati (passim cumc.pronomen suffixumpron. suff.Dat.): ብርሃንከ፡ ጽልመተ፡ ኮነከ፡ liber Jobi.Job 22,11 ; እምከመ፡ ሞተ፡ ሰብእ፡ ይከውን፡ ክፍለ፡ ዕፄ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,11 ; እግዚአብሔር፡ ረዳኢየ፡ ኮነኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,4 ; ኮነ፡ ነዳፌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,12 ; Joelis prophetia.Joel 3,4 ; ኮንኪ፡ ብእሲተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 19,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 34,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,10 ( ἐστράφη ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,28 ; ቦዐርከ፡ ዘጸላኤ፡ ይከውነከ፡ ( μετατιθέμενος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,2 ( τρεπόμενος ); ዘሌሊት፡ መዓልተ፡ ይከውኖ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,27 ; Deuteronomium.Deut. 28,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 16,19 ; crebro in locutione: ወኮነቶ፡ ብእሲቶ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,67 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,9 al.; መንፈቀ፡ ሌሊት፡ ከዊኖ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,16 ; አቅደመ፡ ስምዐ፡ ከዊነ፡ እስጢፋኖስ፡ Mavâs. 4; ኢትፍቅድ፡ ከዊነ፡ መኰንነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,6 ; cumc. ለ፡ praed.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; ናሁ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኮኖሙ፡ ለጽእለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; vel cumc. ውስተ፡ , ut: ይእቲ፡ ኮነት፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ማእዘንት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,7 ; cumc. ከመ፡ ( fieri instarlaalicujus i.e. ei similemla), ኮኑ፡ ከመ፡ አእዱገ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 24,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,18 ; ኮኑ፡ ከመ፡ ዘኢተፈጥሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,15 .
β)vertiturlaalicui aliquid in rem, vel ei imputatur tamquamla: ይከውነከ፡ ጌጋየ፡ ነቢበ፡ ብዙኅ፡ ነገር፡ λογισθήσεται liber Jobi.Job 34,37 ; ጥበበ፡ ይከውኖ፡ (v. ይትሐሰብ፡ ሎቱ፡ ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,3 ; Jacobi epistola.Jac. 4,17 .
3)essela, raro i.q. exsisterela( daseinde, vorhanden seinde), ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,4 ; እስመ፡ ኢኮኑ፡ ( ደቂቃ፡ ) ὅτι οὐκ εἰσίν Jeremiae prophetia.Jer. 38,15 (v. ኢሀለዉ፡ ); Matthaei Evangelium.Matth. 2,18 ; plerumque ad copulandum subjectum et praedicatum, quod ubi nomen ( Substantivumsubst.vel adjectivumadj.) est, in Acc.poni solet (quamquam passim Nominativus occurrit, ut in locutione Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; ኢኮነ፡ ሠናይ፡ ወኢኮነ፡ አዳም፡ ትኩን፡ ታቦተ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ ባዕድ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 15,2 ). Crebro usurpatur, ubi enunciationis copula pronominalis variis de causis non sufficit, ut: ኩን፡ መሓሬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,9 ; ትከውኖ፡ ከመ፡ መጽሄት፡ ዝሕልት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,11 ; ይከውኑ፡ ዘአምላክ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,21 ; እመ፡ ጠቢበ፡ ኮንከ፡ ለርእስከ፡ ጠቢበ፡ ትከውን፡ ለቢጽከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,18 ; ምድር፡ ከመ፡ ገነተ፡ ትፍሥሕት፡ ኮነት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,35 ; ኢይክል፡ ኵሎ፡ ከዊነ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,30 ; በከዊነ፡ ሕዝቡ፡ ቅዱስ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,32 ; (ubi ignominia te afficiunt, Deum invoca) ወሶቤሃ፡ ይትዌለጥ፡ ኀሳርከ፡ እምከዊነ፡ ኀሳር፡ ኀበ፡ ከዊነ፡ ክብር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 21 ; ከመ፡ ኢኮነ፡ ውእቱ፡ ክርስቶስሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,20 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,34 ; Deuteronomium.Deut. 8,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,29 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,2 ; አኮኑ፡ ጽልመት፡ ይእቲ፡ ( ዕለት፡ ) ወኢኮነት፡ ብርሃነ፡ Amosi prophetia.Am. 5,18 ; ተቀብረ፡ በሀገረ፡ ዳዊት፡ ወኢኮነሰ፡ ውስተ፡ መቃብረ፡ ነገሥት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 21,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,40 ; ኢኮነ፡ ከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,12 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,24 ; ወኮነ፡ አይኅ፡ ላዕለ፡ ምድር፡ አርብዓ፡ ዕለተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,6 ; ዘይከውን፡ is qui futurus estlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,25 ; ዘይመጽእ፡ ወዘይከውን፡ በደኃሪት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,16 .
a)Aliis verbis praemittitur
β) ኮነ፡ Perfecto, ad significandum Perfectum vel Plusquamperfectum Latinorum: ኮንኩ፡ ኢነበብኩ፡ ቃለ፡ ጽድቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 26 ; አስቴር፡ ዘኮነ፡ አክሶይሮስ፡ አውሰባ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 277 ; እስከ፡ ፍጻሜሁ፡ ለዘ፡ ኮኑ፡ ወጠኑ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 311, al. (maxime in libris ex Arabico translatis).
γ) ይከውን፡ vel ይኩን፡ Imperfecto vel Subjunctivo, ut: ይኩኑ፡ ያምልኩ፡ adoraturi sintlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,21 .
b)est alicuilares i.e. habetlarem ( einem gehörende), cumc. ለ፡ pers., ut Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,30 ; ማእዱ፡ ለከ፡ ትኩን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 113 ; ኵሉ፡ ንዋዩ፡ እምድኅረ፡ ምንኵስናሁ፡ ይከውን፡ ለምኔት፡ F.N. 10.
c)esse in remlavel reila( zu etwas dienende, gereichende), cumc. ለ፡ rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,15 ; ወይከውን፡ ፍሬሁ፡ ለሲሳይ፡ ወቈጽሉ፡ ለፈውስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 47,12 ; liber Jobi.Job 27,14 ; cumc.pronomen suffixumpron. suff.(pro Dat.) i.e. alicuila, ut: ወይኩንከ፡ ለዐጸደ፡ ወይን፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,26 ; vel cumc.Acc.rei et pronomen suffixumpron. suff.(pro Dat.): ወትከውኖ፡ ዕቅፍተ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,21 ; አሮን፡ ይኩንከ፡ ነቢየ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,28 ; ኢይከውነከ፡ ምክሐ፡ (v. ለምክሕ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,10 ; etiam cumc. ከመ፡ rei ( prola, locola): ኩኖ፡ ለእጓለ፡ ማውታ፡ ከመ፡ አቡሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,10 .
d)versari inlaaliqua re, cumc. በ፡ , ut: በሣልሲት፡ ዓመት፡ ይኩን፡ (poenitens) በጾም፡ ወበጸሎት፡ F.M. 5,8; ዘኮነ፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ F.M. 32,1; conferascfr. ከመ፡ እኩን፡ ቦቱ፡ ἵνα εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,9 .
e)constarela
α)manere, firmum esse: በቃሉ፡ ይከውን፡ ኵሉ፡ σύγκειται Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,26 ; ነገር፡ ዘተናገርክሙ፡ ኢይከውን፡ (v. ኢይቀውም፡ ) ἐμμείνῃ Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 .
β)de pretio, cumc.Acc.: ኮነ፡ ርእሰ፡ አድግ፡ ፶ ሰቅለ፡ ብሩር፡ caput asini erat quinquaginta siclislaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 6,25 ; n. 864cumc. በ፡ , ut: መስፈርተ፡ ስንዳሌ፡ በሰቅል፡ ትከውን፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,1 .
f) ዘኮነ፡ vel ዘኮነ፡ ከዊኖ፡ (v. ከዊነ፡ ) quicumque fueritla, quicumquelavel ullusla( irgendwelcherde): ዘኮነ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,17 ; ዘኮነ፡ ንዋይ፡ πᾶν σκεῦος Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,20 ; Deuteronomium.Deut. 24,10 ; ጠዐም፡ እክለ፡ ዘኮነ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,25 ; በዘ፡ ኮነ፡ ከዊኖ፡ ὅ τι οὖν ἂν ᾖ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,8 ; ዘይቀሥጥ፡ እምቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ Clem. f. 161; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 170 ; ወእመሂ፡ በዘኮነ፡ ከዊኖ፡ መግባረ፡ እኩይ፡ (sive quocumque facinore malo) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; Clem. f. 133; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 239 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; እመኒ፡ ገብር፡ አው፡ ሐራዊ፡ አው፡ ነዓዊ፡ ወዘኮነ፡ ከዊኖ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15.
4)Significatui esselasignificationes quaedam secundariae et speciales admiscentur:
a)est i.e. (factum est quod fieret necesse erat) satis estla, sufficitla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,23 ; cumc.pronomen suffixumpron. suff.(pro Dat.: alicuila): ኮነከ፡ አከለከ፡ ἱκανούσθω σοι Deuteronomium.Deut. 3,26 ; Lucae evangelium.Luc. 22,38 romanae editionisrom.; ይኩንክሙ፡ ለክሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,3 ; ይከውነክሙ፡ ( እምይእዜ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,29 ; sequensseq.Infin. in Nom. vel Acc.: ኮነክሙ፡ ዐሪግ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,28 ; ኮነክሙ፡ ዐዊዶቶ፡ Deuteronomium.Deut. 2,2 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 (quae loci interpretatio magis placet, quam est quodla); videasvid. ኮንየ፡ (sub ኮን፡ ).
b)fieri potestla: እፎ፡ ይከውን፡ ነቢብ፡ እምኀበ፡ ዘአልቦ፡ ልሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 56.
c)est alicujusla, meumla, tuumla, decetlaaliquem, sequensseq.pronomen suffixumpron. suff.vel ለ፡ pers.: ኢኮነ፡ ለክሙ፡ አእምሮ፡ ፍትሕ፡ Michaei prophetia.Mich. 3,1 ; ኢኮነ፡ ለክሙ፡ ታእምሩ፡ መዋዕለ፡ ወአዝማነ፡ Actus apostolorum.Act. 1,7 ; ኢኮነ፡ ለነ፡ ወለክሙ፡ ዘነሐንጽ፡ ቤተ፡ አምላክነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,3 ; ኢይከውነከ፡ ከመ፡ ትዕጥን፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,18 .
d)permissum estla, licetla( ἔξεστι , ἔστι ): ገብረ፡ ዘኢይከውን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,9 ; cumc.pronomenpron.suff. (pro Dat.) vel ለ፡ , ut: ኵሉ፡ ይከውነነ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,12 ; እስመ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ኢኮነ፡ ለክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 188 ; sequensseq.Infin. sive in Acc., ut: ዘኢይከውን፡ ገቢረ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,17 ; Deuteronomium.Deut. 22,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; sive praemisso ለ፡ , ut: ዘኢይከውኖሙ፡ ለበሊዕ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,39 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,29 , sive praemisso እምነ፡ (negativo): Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi: ኢይከውን፡ ንደዮ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,10 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,14 ; Deuteronomium.Deut. 22,29 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.verbi: Deuteronomium.Deut. 24,4 ; Rel. Bar.
e)expeditla, conducitla: ለከ፡ ይከውነከ፡ ትሕምም፡ ወለቤትከሂ፡ σοὶ συμφέρον ἐστὶ θλιβῆναι , Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 61.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀታልያን፡ et ቀተልት፡
1)interfectorla, occisorla, homicidala, caedis reuslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,6 sequensseq.; ኢትግበርዋ፡ ቀታሊተ፡ ለምድርክሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,33 ; Deuteronomium.Deut. 19,3 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 21,1 sequensseq.; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,13 ; ምስለ፡ ቀታሊከ፡ ተሐውር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,13 ; ኖሎት፡ ቀታልያን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,29 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,15 ; λοιμός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,9 ; ቀታሌ፡ ነፍስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; ቀታሌ፡ ነፍሰ፡ ቢጾሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 248 ; Marci Evangelium.Marc. 15,7 ; Actus apostolorum.Act. 28,4 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,10 ; ኮነተኒ፡ ቀታሊተ፡ ትእዛዝ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,10 ; ቀታሊ፡ ርእሶ፡ ( Selbstmörderde) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 162 ; ቀታሌ፡ እሙ፡ matricidalaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,2 ; ቀተልተ፡ አበዊሆሙ፡ parricidaelaad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,9 ; ቀታልያነ፡ አኃው፡ fratricidaelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,3 .
{ }
Substantivumsubst., fem. , nonnisi in singularissing., usitatum (pro pluralisPl.frequentant አንስት፡ vel አንስትያ፡ ); in Vocativo ብእሲቶ፡ (ut Judith liber apocryphus.Judith 11,1 ; Lucae evangelium.Luc. 13,22 ; Lucae evangelium.Luc. 22,57 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,15 ) vel ኦብእሲቶ፡ ( Evangelium Joannis.Joh. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,28 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15 )
1)feminala, mulierla, plerumque adulta, sive nupta, sive innupta: ብእሲት፡ ድንግል፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,5 ; Esther, liber biblicus.Esth. 2,4 ; በእደ፡ ብእሲት፡ ἐν χειρὶ θηλείας Judith liber apocryphus.Judith 13,15 ; ልህቀ፡ አጥባትኪ፡ ወኮንኪ፡ ብእሲተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,7 ; ብእሲት፡ ሐፃኒት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,7 ; ብእሲት፡ ፅንስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,22 ; ብእሲ፡ ወብእሲት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,25 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; ብእሲት፡ ትክት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,18 ; ብእሲት፡ ዘማ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,7 ; Deuteronomium.Deut. 22,5 ; ብእሲት፡ ነቢይት፡ Judicum liber.Jud. 4,4 ; አሐቲ፡ ብእሲት፡ Judicum liber.Jud. 9,53 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,8 ; ብእሲት፡ መበለት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; ብእሲተ፡ ኀይል፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,11 . Passim: unaquaequela, quaelibetlaut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 .
2)uxorla, conjuxlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2, 25; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,3 ; ብእሲት፡ እንተ፡ ተኀድግ፡ ምታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 ; ብእሲተ፡ ሕፅንከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; ብእሲትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,8 ; Malachiae prophetia.Mal. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,19 ; አውሰበ፡ ብእሲተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,1 ; ነሥአ፡ ብእሲተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; ኮነተኒ፡ ብእሲትየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ነሣእካሃ፡ ትኩንከ፡ ብእሲተ፡ Deuteronomium.Deut. 21,11 ; Deuteronomium.Deut. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 22,19 ; ኢትንሣእ፡ ብእሲተ፡ ለወልድየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,46 ; etiam de concubina et de sponsa Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,21 ; ብእሲተ፡ አቡከ፡ noverca tualaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,11 ; Deuteronomium.Deut. 23,1 ; crebro nuptala, maritalaappellatur ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,24 ; liber Jobi.Job 31,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,9 ; vel ብእሲተ፡ ባዕድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,21 .
participiumpart.palaclae junctusla, concorsla, consentiensla: ጊዜ፡ ( quumla) ኮነት፡ ሀገርክሙ፡ ሕንጽተ፡ ወሰራዊትክሙ፡ ስንእዋን፡ ወንብረትክሙ፡ ርቱዕ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359 ; ስንእወ፡ ምግባር፡ ምስለ፡ Enc.; ስንእዋኒሁ፡ consentiens cum eolaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 23.
Substantivumsubst.ut videtur, herbae inutilislaspecies: ኮነት፡ ሀገር፡ በድወ፡ ወበቈለ፡ ላዕሌሃ፡ ሦክ፡ ወአሜከላ፡ ወኮነት፡ ብሕውሰ፡ ወምጉሕያ፡ ወኮነት፡ በድወ፡ ወዐፀ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 13 [an בָּאְשָׁה ?]
participiumpart.
1)Deo sacratusla, sacerla: ሕሩመ፡ ይኩንክሙ፡ ወቅዱሰ፡ ለእግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,37 ; ንዋዩ፡ ( ለዘመንኰሰ፡ ) ኮነት፡ ሕርምተ፡ ለእግዚአብሔር፡ F.N. 10.
2)in specie Deo devotus et anathematizatuslaJosuae liber.Jos. 6,18 ; Josuae liber.Jos. 7,11 sequensseq.; ሕሩም፡ ዘሐረሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,29 ; ሀገር፡ ሕርምት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,18 (vers. una); ይኩን፡ ቅዉመ፡ ወሕሩመ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 85.
3)illicitusla, vetitusla, interdictusla: Actus apostolorum.Act. 25,16 ; ሥርወ፡ ሕሩም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,33 ; ሰስሎ፡ እምነ፡ ሕሩም፡ recedere ab illicitolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 351 ; ገባሬ፡ ሕሩማት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 352 ; ዘተከልአ፡ እምተዋስቦ፡ ኀልዮ፡ ከመ፡ ሕርምት፡ ይእቲ፡ F.M. 9; cumc. vel ላዕለ፡ pers., ut: ሕሩም፡ ለነ፡ F.M. 32,7; ዝንቱ፡ ሕሩም፡ ላዕለ፡ ምእመናን፡ F.M. 32,7; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 214.
4)abstinensla: ሕሩመ፡ ሥጋ፡ ወወይን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2 Enc.; ከርሠ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ሕርምተ፡ ሩካቤ፡ ወዘርእ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 81 ; ኄራን፡ ወሕሩማን፡ ወመስተጋድላን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 87. n. 84
ḥərum , ኅሩም፡ ḫərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān
ኦነፍስ፡ ኦነፍስ፡ ተዘከሪ፡ ተድላሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ ኅሩማን፡ ወለደናግል፡ መስተዓግሳን፡O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazientiit38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) (‘Il termine ሕሩማን che in questo caso è stato tradotto con “penitenti”, possiede una gamma abbastanza ampia ed eterogenea di siginficati, come ascetic, persone che rinunciano e si astengono. Può significare anche “consacrati, separate” così come “scomunicati”, cf. 83; 462.’ 38 (150) n. 65)
Grébaut
ሕሩም፡ ḥərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān «illicitusla, vetitusla» ― እርም፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p.
Leslau
ሕሩም ḥərum not permissibleen, illiciten, forbiddenen, consecrateden, dedicateden (to God), devoteden (to God), anathematizeden, who abstainsen 242b
Cross-references: for ሥርው፡ ሕሩም፡ videasvid. ሥርው፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አምርሕት፡ (pro quo passim አምሕርት፡ , ut Matthaei Evangelium.Matth. 23,16 romanae editionisrom.; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,15 Platt)
1)duxla ὁδηγός Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,24 ; ኤጲስቆጶስ፡ ውእቱ፡ መርሖሙ፡ ለሕዝብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ከማሁ፡ አንትሙሂ፡ መርሐ፡ ኩንዎሙ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 38 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 139 ; construitur cumc.c. ውስተ፡ ut: እስመ፡ ውእቱ፡ መርሕ፡ ውስተ፡ ጥበብ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,15 ; cumc. ለ፡ ut: ኮኖ፡ መርሐ፡ ለክሒድ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 57. De femina: ኮነት፡ መርሐ፡ Lud. e Vit. Sanct. In specie: παιδαγωγός paedagoguslaad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,15 ; መርሕ፡ ለኀበ፡ ክርስቶስ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,24 ; et μεσίτης : Christusla መርሓ፡ ለሐዳስ፡ ሥርዐት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,24 ; σκοπός Hezekielis prophetia.Hez. 33,2 .
2)duxlai.e. rectorla, princepsla: κυβερνῆται Hezekielis prophetia.Hez. 27,28 (cfr. ܡܕܰܒܪܳܢܳܐ ) et κωπηλάται Hezekielis prophetia.Hez. 27,8 ; κυβερνήσεις ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,28 .
3)indexla(libri): መርሐ፡ ግብረ፡ አናቅጽ፡ index capitumlanot able to find explanation in abbreviation listAeth. p. 305.
marḥ , pluralisPl. ʾamrǝḥt , ʾamḥǝrt
Leslau
መርሕ marḥ ( pluralisPl. አምርሕት ; also አምሕርት ) leaderen, guideen, instructoren
አምርሕት ʾamrǝḥt pluralisPl. of መርሕ marḥ guidanceen 358b
Cross-references: videasvid. also መራሒ፡ (Grébaut)
not foundn. peregr., m. et fem. , pluralisPl. መነኮሳት፡ ( gramm.§ 133,a) μοναχός monachusla, monachala: መነኮስ፡ ባሕታዊ፡ anachoretalaSx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 13 ; መነኮሳት፡ ገዳማውያን፡ eremitaelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 ; መነኮሳተ፡ ምኔት፡ monasticilaF.N. 10; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. f. 170, 2; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 53 ; saepissime in Phlx., Sx. al.; ኮነት፡ መነኮሰ፡ monacha facta estlaVit. S. Baam., quamquam pro fem. multo frequentius መነኮሳይት፡ ( quod videasq.v.) usurpatur. Hincdenominantur: manakos , pluralisPl. manakosāt , መነኮስት፡ manakost , መነኮሳን፡ manakosān
Grébaut
መነኮስ፡ manakos , pluralisPl. መነኮሳት፡ manakosāt «moinefr» ― መነኵሴ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
መነኮስ manakos (pluralisPl. መነኮስት manakost , መነኮሳን manakosān , መነኮሳት manakosāt ) monken
መነኮስ፡ ባሕታዊ manakos bāḥtāwi hermiten, anachoriteen, videasvid. ባሕታዊ፡
መነኮስ፡ ገዳማዊ manakos bāḥtāwi hermiten, anachoriteen, videasvid. ገዳማዊ፡ 350b
adjectivumadj.relativumrel.miraculosusla, mirificusla: ጎርጎርዮስ፡ መንክራዊ፡ ( thaumaturgusla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 234 ; ቅድስተ፡ ቅዱሳን፡ (templi) ኮነት፡ መንክራዊተ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 32 ; ዕንቍ፡ መንክራዊ፡ Lud. e Libr. Myst.
(etiam ዓፅ፡ scriptum) Substantivumsubst.(proprie: duritasla, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. عَسَّ , عَاصَ عَوِيصٌ . Dubitari possit, annon ዐፅ፡ a radice ዐፀወ፡ derivandum sit, sed nullum inveni locum, quo haec conjectura firmetur; nam in loco ወአብያትኒ፡ ዕፅዋተ፡ ዕራቁ፡ ይትኀደጋ፡ ወይትሀጐሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,12 cod. Laur., sufficit interpretatio vocis ዕፅዋት፡ clausaelavid. Jesaiae prophetia.Jes. 24,10 .) sterilitasla, ariditasla, deinde terra incultalaet desolatala, regio vastala, difficilislaet salebrosala: በብሔረ፡ዐፅ፡ ἐν γῇ ἀπείρῳ Jeremiae prophetia.Jer. 2,6 ; ምድረ፡ በድው፡ ወዐፅ፡ γῆ ἄνυδρος καὶ ἄβατος Jeremiae prophetia.Jer. 28,43 ; ከመ፡ ኢይኩን፡ ምድር፡ ዐፀ፡ ἔρημος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,29 ; ረሰይዋ፡ በድወ፡ ወዐፀ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,10 ; ከመ፡ ትከውን፡ ዐፀ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 ; ይከውን፡ ዐፀ፡ ዘለዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 30,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 32,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 32,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; ዐፅ፡ ይእቲ፡ እምሰብእ፡ ወእምእንስሳ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,43 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,22 ; Did. edidited.not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 36 ; ኮነት፡ በድወ፡ ወዐፀ፡ Macc. f. 13.
( ምጉሕያ፡ ) Substantivumsubst.herba sterilisla, herba frugibus noxiala(„quae ubi semel irrepserit vix inde eradicari potest“, Lud.): ሦክ፡ ወምጕሕያ፡ χέρσος καὶ ἄκανθα Jesaiae prophetia.Jes. 7,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,25 ; cum አሜከላ፡ conjunctum, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; ኮነት፡ በድወ፡ ወበቈለ፡ ላዕሌሃ፡ ሦክ፡ ወአሜከላ፡ ወኮነት፡ ብሕውሰ፡ ወምጉሕያ፡ ወኮነት፡ በድወ፡ ወዐፀ፡ Marci Evangelium.Marc. f. 12 (ubi quaeritur annon terra sterilislasignificetur). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሙግሕያ፡ velv. ምሕጉያ፡ (sic) ዘ፡ ሙጃ። mǝgʷǝḥyā , mǝguḥyā , mugǝḥyā , mǝḥguyā , ምጕህያ፡ mǝgʷǝhyā
Grébaut
ምጕህያ፡ mǝgʷǝhyā «espèce d’herbe graminée, semblable à l’avoine sauvagefr» ― ሙጃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46v.
113
Leslau
ምጕሕያ፡ mǝgʷǝḥyā , ምጉሕያ፡ mǝguḥyā ( 1146), ሙግሕያ፡ mugǝḥyā , ምሕጉያ፡ mǝḥguyā (Sw. in 1146), ምጕህያ፡ mǝgʷǝhyā () wild grassen, weeden 332a
participiumpart.
1)sedensla: ትዜሀር፡ ንቡረከ፡ ውስተ፡ ቤትከ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,30 ; Org.; ይሰክቡ፡ ንቡረ፡ dormiunt sedenteslaReg. Pach.
2)positusla, Lucae evangelium.Luc. 24,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,6 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,6 ; n. 653Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; መልዕልተ፡ ኵሉ፡ ሰማያት፡ መንበርከ፡ ንቡር፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,7 ; ሀለዉ፡ ንቡራን፡ መልዕልተ፡ አርእስቲሆሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 4,12 .
a)impositusla: አርዑት፡ ዘንቡር፡ ዲበ፡ መትከፍቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 .
c)constitutuslavel usu receptuslaF.N. 12 ( videasvid. sub ቅዳሴ፡ ).
d) ንቡረ፡ እድ፡ cui manus sunt impositaelai.e. manuum impositione consecratuslavel ordinatuslaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,1 ; V.S. (Praeterea ንቡረ፡ እድ፡ appellatur antistes ecclesiae laicusla, Axumae, videasvid.Bruce I p. 521; not able to find explanation in abbreviation listRüpp. II p. 267 ; 109, et aliorum oppidorum, 87).
3)manensla, duransla: ንቡር፡ ጌጋይክሙ፡ μένει Evangelium Joannis.Joh. 9,41 .
a)is qui estla: እስመ፡ ንቡር፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ መጥባሕት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,18 ; ዘንቡር፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ አንቀጽ፡ id quod estla(i.e. scriptum legiturla) in hoc capitela, F.N. 37.
b)perseveransla: Maria ኮነት፡ ንብርተ፡ ትሰምዕ፡ ቃለ፡ እግዚእነ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
(Dillmann 2 d)
1) ንቡረ፡ እድ፡ nǝbura ʾǝd
a) head of the Aksum Ṣǝyon Church (see also the comment below) ወሶበ፡ ርእዩ፡ ካህናት፡ ሐዘኑ፡ ፈድፋደ፡ ወነገርዎ፡ ለንቡረ፡ እድ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ፡Quando i sacerdoti videro, si rattristarono moltissimo, e lo dissero al nebura ʾed Gabra ʾIyasusit 90 § 229 (ed.), 55 § 229 (tr.); ወአቃጽንሂ፡ ይሠይም፡ ንቡረ፡ እድ፡ እምደብተራ፡Le ʾaqāṣen élira le nebura ed en le choisissant parmi les dabtarāfr 9 l. 21–22 (ed.), 9 l. 30–31 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ኖብ፡et pendant que le nebura ed était Nobfr 26 l. 31 (ed.), 30 l. 20 (tr.); ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡le nebura ed Arāmfr 53 l. 16 (ed.), 64 l. 10 (tr.); ወሀብኩ፡ አነ፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡ እምነ፡ አሹር {it should be እሹር፡ according to the ms. Éthiopien d’Abbadie 225 p. 147} ከመ፡ ትኩነኒ፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ፭፡ ዘአድ፡ አስሕትያ፡Moi, le nebura ed Ara{sic}m, afin que [cela] me conduise au royaume des cieux, j’ai donné, sur le ašur, 5 [champs] de Ad Asḥatyāfr 56 l. 5–7 (ed.), 67 l. 17–19 (tr.) እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ፍስሐ፡ ጽዮን፡pendant que le nebura ed d’Aksoum était Fesḥa Ṣyonfr 26 l. 3–4 (ed.), 29 l. 10–11 (tr.); እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡pendant que le nebura ed d’Aksoum et le rāq maʾasarē était Nobfr 31 l. 11–12 (ed.), 36 l. 15–16 (tr.); ወንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ አዝማች፡ ይስሐቅ፡le nebura ed d’Aksoum, l’azmāč Yesḥaqfr 43 l. 29–30 (ed.), 52 l. 11–12 (tr.); ወካዕበ፡ ሠራዕነ፡ ሎሙ፡ ወሐገግነ፡ ሐዲሰ፡ ሕገ፡ በዘመንነ፡ ዘኢነበረ፡ በቀደምት፡ አበዊነ፡ ነገሥታት፡ ለንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ወለሊቀ፡ አክሱም፡De plus, de notre temps, nous avons édicté et établi pour le nebura ed et pour le chef d’Aksoum une loi nouvelle, qui n’existait pas sous les anciens rois, nos pèresfr 74 l. 12–14 (ed.), 88 l. 33–35 (tr.) (‘Propriamente «colui su cui si sono imposte le mani», è in senso specifico la maggioge autorità di ʾAksum (vd. 653; 386; 621), attestata però anche per altre località, per es. nel Liber Axumae, per Madarā Bankʷal (vd. rispettivamente 33 l. 1, 38 l. 13, doc. nr. 31; 38 l. 16, 45 l. 12. doc. nr. 42).’ 55 n. 22)
b) head of an important monastery (see also the comment above) እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘበንኰል፡ ተንሥአ፡ መድኅን፡pendant que le nebura ed de Bankual était Tanseʾa Madḫenfr 45 l. 11–12 (ed.), (tr.); ወእንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘመደራ፡ አባ፡ ኤፍሬም፡et pendant que le nebura ed de Madarā était abbā Ēfrēmfr 33 l. 1–2 (ed.), 38 l. 13 (tr.)
Cross-references: for አፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ videasvid. አፍ፡ (TraCES)
2) ንቡረ፡ እድነት፡ nǝbura ʾǝdǝnnat the function of nǝbura ʾǝd በ፸ወ፪፡ ዓመት፡ ሜጥነ፡ ላቲ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ኵሎ፡ ሕጋጋቲሃ፡ ወሥርዓታ፡ ወኵሎ፡ ጕልታቲሃ፡ ወሢመተ፡ ንቡረ፡ እድነትሂ፡ ዘእንቲአሃ።L’année 72 après l’abrogation [décrétée] par les rois précédents, nous avons rendu à notre mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, toutes ses lois et ordonnances, tous ses fiefs et la charge de nebura edfr 48 l. 27–29 (ed.), 58 l. 19–22 (tr.)
(pro ትክትት፡ , fem. participiumpart. ትኩት፡ ) menstruala, fluxu mensium laboransla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,35 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,33 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,18 ( ἀποκαθημένη ); Hezekielis prophetia.Hez. 18,6 sequensseq.; ሰከቡ፡ ምስለ፡ ትክት፡ (v. ትካት፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 22,10 ; ከመ፡ ርኵሰ፡ ትክት፡ (v. ትካት፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 36,17 ; ኮነት፡ ኢየሩሳሌም፡ ትክተ፡ (v. ትክልተ፡ ) በማእከሎሙ፡ ἐγενήθη εἰς ἀποκαθημένην Threni, liber biblicus.Thren. 1,17 ; ኀራስ፡ ወትክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 141 ; Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 10 ,1, al. [Arabes habent كَادَ menstruis laboravitla, collatio, -is vel collectivum, -ecoll.syr. ܟܽܘܕܳܐ menstruumla].
praepositiopraep.frequentissima [e.q. על , ܥܰܠ , عَلَى , amh. ላይ፡ ]; pronomenpron.suffixa per êlasibi subjungit, ut ላዕሌየ፡ , ላዕሌከ፡ caet. ( gramm.§ 167,3)
1)superla, suprala( ἐπὶ et ὑπέρ ), et de statu quietis et de motu in superiorem loci partem: ቆመ፡ ዕዝራ፡ ላዕለ፡ መከየድ፡ ዘዕፅ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; አዕረፈት፡ በረከት፡ ላዕለ፡ ያዕቆብ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,23 ; ከመ፡ ይኅድር፡ ፍርሀተ፡ ዚአሁ፡ ላዕሌክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; ተጽእነ፡ ላዕለ፡ ኪሩቤል፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,12 ; ሰጥሐ፡ ላዕለ፡ expandere superlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 17,19 ; ሐጸረ፡ ላዕለ፡ circumsepire superlai.e. sepimento munirelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,24 ; ተዐየነ፡ ላዕለ፡ obsiderelaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 25,1 ; መጽአ፡ መንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕሌየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,2 ; መንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕሌክሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,16 ; መጽአ፡ ሞት፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,12 ; ነጸረ፡ ላዕለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,4 ; ዘይወግር፡ እብነ፡ ላዕሌሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,5 ; ዘረወ፡ ላዕለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,30 ; ዘርአ፡ ላዕለ፡ n. 57Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,20 ; saepius መጽአ፡ vel በጽሐ፡ ላዕለ፡ supervenit alicuila, ei acciditlaut Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,13 ; etiam de transeundo super aliquid usurpatur ላዕለ፡ (alias እንተ፡ ላዕለ፡ ) ut ላዕሌየ፡ ኀለፈ፡ መቅሠፍትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,3 . In specie dicitur
a)de vestibusla, quae alicui superindutae sunt, quas gestat: Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,4 ( ዐጽፍ፡ ዘላዕሌሁ፡ ); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,2 .
b)de re gravi, quae onerilaest super aliquo; videasvid. ከብደ፡ , ዕፁብ፡ ; ኮነት፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ኢሎፍሊ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,13 ; ትሕዝብተ፡ ሞት፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,2 ; inde de debitolaet officiola, quod alicui incumbit: ለእመ፡ ክህደ፡ ተለቃሒ፡ ዘቦ፡ ላዕሌሁ፡ ዕዳ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 27 ; ዘሀለወ፡ ላዕሌሁ፡ ልቃሕ፡ qui mutuum debetla, Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 27 ; እስመ፡ ላዕሌከ፡ ዝነገር፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,4 ; ዘላዕሌሁ፡ ማኅተም፡ ἦν ἐπὶ τοῦ δακτυλίου Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,22 ; videasvid. ሕሩም፡ et ተሐረመ፡ ; deinde ላዕለ፡ እደ፡ ብእሲ፡ vel ላዕለ፡ nudum significat ejus munerela, eo ducela, sub ejus auspiciisla: ላዕለ፡ እዴሁ፡ δι᾽ αὐτοῦ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,21 Platt; (Hierosolyma diruta sunt imperante Vespasiano) ላዕለ፡ እደ፡ ወልዱ፡ ጢጦስ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 19 ; ላዕለ፡ ይታመር፡ ἐν χειρὶ Ἰθάμαρ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,33 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,8 ; ላዕለ፡ እምሔው፡ ይትዐቀብ፡ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστί ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,2 .
c)de superaddendo adlaaliquid: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,13 ; ከመ፡ ኢትንሣእ፡ ብእሲተ፡ ላዕሌሆን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,50 .
d)ut in sermone arab., de conditionela, cui pactum superinstruitur: ወተካየዶ፡ ላዕለዝ፡ et sub hac conditione foedus cum eo fecitlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312.
e)ex adversola, e regionela(ductum de imminendo super rem) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,14 .
f)de imperio inlaalios et de praestantia superlaalios, ut: ነግሠ፡ ላዕለ፡ q.v., ተሠይመ፡ ላዕለ፡ q.v.; ቆመ፡ ላዕለ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,6 ; አንተ፡ ኩን፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ቤትየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,40 ; ሤሞ፡ ላዕለ፡ 41,33; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,14 sequensseq.; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,23 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,24 ; በእንተ፡ ክብረ፡ ቀሲስ፡ ላዕለ፡ ካልኣን፡ de praestantia sacerdotis super aliosla, Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 18.
g)rarius de objecto sermonis ( dela): ላዕሌክሙ፡ ተነበየ፡ περὶ ὑμῶν de vobisla, Matthaei Evangelium.Matth. 15,7 ; ግሙራ፡ ኢተሰምዐ፡ ነገር፡ ዘከመዝ፡ ላዕለ፡ ሶስና፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,27 , scilicet ubi sermo de aliquo idem est ac sermo contra aliquem; inde ሠሐቀ፡ et ተሳለቀ፡ ላዕለ፡ q.v. ገብረ፡ ኵነኔ፡ ላዕለ፡ q.v.
h)rarius de causa ( obla, propterla ἐπὶ cumc.Dat.): ኢትትላጸዩ፡ ርእሰክሙ፡ ላዕለ፡ ዘሞተ፡ ἐπὶ νεκρῷ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,5 ; Michaei prophetia.Mich. 1,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,24 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,26 .
2)confinii et propinquitatis vim habet adla, apudla, inla(germ. andeet beide): ላዕለ፡ ባሕር፡ ad marelaJosuae liber.Jos. 16,3 ; አልቦ፡ ሥርወ፡ ላዕሌሁ፡ in eolaMatthaei Evangelium.Matth. 13,21 ; እመ፡ ኀባእኮ፡ ላዕሌከ፡ παρὰ σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,1 ; ከመ፡ ኣርኢ፡ ኀይልየ፡ ላዕሌከ፡ ἔν σοι ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,17 ; ብንያም፡ በከየ፡ ላዕለ፡ ክሣዱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,14 ; saepius ኀደረ፡ ላዕለ፡ ብእሲ፡ ubi Graecus habet ἔν τινι ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,9 ; ሚላዕሌነ፡ τί πρὸς ἡμᾶς Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,23 .
3)de fine, in quem actione intenditur: inla, adla, maxime contrala, adversuslaet ergala( Dat. commodilaet incommodila); frequentissimus est his praepositionis usus: እመ፡ መላሕከ፡ መጥባሕተ፡ ላዕለ፡ ዐርክከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; ይሔልዩ፡ እኩየ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 1,5 ; ንብብ፡ ቃለ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 2,9 ; ዐርገ፡ ላዕለ፡ አህጉር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,1 ; ናሁ፡ አነ፡ ላዕሌከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 21,13 ; እደዊሁ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,20 ; እለ፡ የኀሥሡ፡ ላዕለ፡ እግዚእየ፡ እኪተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,4 ; ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,6 ; praeterea videasvid.verba አሕሠመ፡ , አስምዐ፡ , ገብረ፡ , አበሰ፡ , ጌገየ፡ , ተምዕዐ፡ , verba dimicandilaet alia; in bonam partem: ዘንተ፡ ጽድቀ፡ ግበሪ፡ ላዕሌየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,13 ; ያሤኒ፡ ላዕሌኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,16 ; ግበሩ፡ ምጽዋተ፡ ወምሕረተ፡ ላዕለ፡ ቢጽክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,9 ; ይከውን፡ ሣህል፡ ላዕሌሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,8 ; ይጼሊ፡ ላዕሌከ፡ ὑπέρ σου Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,7 ; Dat.ut: n. 58 በእንተ፡ ምንት፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕሌነ፡ ዘንተ፡ ἡμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 5,19 ; ከመ፡ ትሠኒ፡ ላዕሌኪ፡ ἵνα εὖ γένηταί σοι Ruth liber biblicus.Ruth 3,1 ; ኄራነ፡ ኮኑ፡ ላዕሌነ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,15 . Dicunt: እኩይ፡ ላዕሌየ፡ mihi displicetlaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,17 ; ተኈለቈት፡ ኀጢአት፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ peccatum omnibus annumeratum estlaad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,12 ; ጸሐፈ፡ ላዕለ፡ assignare alicuilaLucae evangelium.Luc. 16,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,8 . ላዕለ፡ creberrime componitur cum et እንተ፡ et እምነ፡
participiumpart.( II,1), fem. መክርት፡ (quamquam etiam n. 201 መምክር፡ de feminis dicitur), pluralisPl. መማክርት፡ et መምክራን፡ , suasorla, consiliariusla: σύμβουλος , መምክሪሁ፡ ለንጉሥ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,33 ; ንጉሥ፡ ወ፮መማክርቲሁ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,14 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; Jesaiae prophetia.Jes. 3,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 33,18 ( συμβουλεύοντες ); Jesaiae prophetia.Jes. 40,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 2,16 ; Actus apostolorum.Act. 25,12 ; እስመ፡ እሙ፡ መምክረ፡ (v. መምክርተ፡ ) ኮነት፡ ከመ፡ ይኅጣእ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 22,3 ; መምክርት፡ ይእቲ፡ ለአእምሮ፡ ምስጢረ፡ እግዚአብሔር፡ μύστις τῆς ἐπιστήμης θεοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,4 ; መምክርት፡ ለሠናይት፡ σύμβουλος ἀγαθῶν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,9 . Nonnumquam መማክርት፡ sensu singularis usurpatur, ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,12 . mamkǝr , fem. makǝrt , መምክርት፡ mamkǝrt ; pluralisPl. mamākǝrt , mamkǝrān , fem. መምክራት፡ mamkǝrāt
Grébaut
መምክር፡ mamkǝr , pluralisPl. መምክራን፡ mamkǝrān «conseillerfr» ― መካሪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
መምክርት፡ mamkǝrt fem. , pluralisPl. መምክራት፡ mamkǝrāt «conseillèrefr» ― መካሪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
መምክር mamkǝr (pluralisPl. መምክራን mamkǝrān , መማክርት mamākǝrt ) counseloren, one who gives adviceen, adviseren 340b
Cross-references: for ሊቀ፡ መማክርት፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)