Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

vel እኍ፡ (passim እኁ፡ pro እኍ፡ ) Substantivumsubst., m. , [ אָח ܐܰܚܳܐ أَخٌ ], st.c. et Acc. እኅወ፡ vel እኈ፡ (ut እኅወ፡ አቡሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,19 ), quamquam pro st.c. እኍ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.sequensseq. ለ፡ usurpare amant, ut Evangelium Joannis.Joh. 1,41 ; ante pronomen suffixumpron. suff. እኁ፡ in Nom. ( እኁየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,21 ; Lucae evangelium.Luc. 6,42 ; እኁነ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,18 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,25 ; እኁከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,3 ; እኁኪ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,1 ; እኁክሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,34 ; Judicum liber.Jud. 9,18 ; et እኍክሙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,9 Platt; እኁሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,15 ; Judicum liber.Jud. 1,13 ; Judicum liber.Jud. 3,9 ; እኁሃ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,10 ; እኁሆሙ፡ Judicum liber.Jud. 9,24 ), እኋ፡ vel እኅዋ፡ in Acc.(ut: እኅዋሁ፡ vel እኋሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,21 ; Marci Evangelium.Marc. 13,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,11 ; እኋከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,1 ; እኅዋክሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,20 cumc.annotatioann.; እኋሆሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,21 ), sed etiam እኁ፡ (ut እኁሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; እኁሆሙ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,30 ; እኁከ፡ Deuteronomium.Deut. 25,3 ; እኁየ፡ ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 16 ; እኁነ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,22 ), pluralisPl. አኀው፡ (ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 21,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,47 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,55 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; Lucae evangelium.Luc. 18,29 ; Actus apostolorum.Act. 3,22 ) fraterla, ut Marci Evangelium.Marc. 1,16 ; Marci Evangelium.Marc. 19,3 ; Marci Evangelium.Marc. 19,31 ; Marci Evangelium.Marc. 6,18 ; Marci Evangelium.Marc. 10,29 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; Marci Evangelium.Marc. 13,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 , al. creberrime.
d)eidem religioni vel religiosorum ordini addicti et fraterno amore conjuncti,
β)monachi, Phlx. creberrime, F.N. 10, al.
III,3
1)concurrerela, undique accurrerela, certatim accurrerela: Marci Evangelium.Marc. 9,25 ; (milites) እምከመ፡ መጽአ፡ ድምፀ፡ ፀባኢት፡ የኀድጉ፡ ኵሎ፡ ወይትራወጹ፡ ለቀትል፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 Enc.
2)huc illuc discursarela, vagarila: ኦአንስት፡ ዕቀባ፡ ውሉደክን፡ ከመ፡ ኢይትራወጹ፡ ዝየ፡ ወዝየ፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 52.
tarāwaṣa
Leslau
ተራወጸ tarāwaṣa run togetheren, run as a groupen, flock togetheren, compete in runningen, vie withen
ጋኔን፡ ይትራወጻ gānen yǝtrāwwaṣā the demon possesses heren
477b
Substantivumsubst.
1)expositiola, explicatiola: ኦአእምሮትከ፡ (o scientiam tuam i.e. divinam) ዘመልዕልተ፡ ኵሉ፡ ግጻዌ፡ Tab. not able to find explanation in abbreviation listTab. 62 ; ግጻዌ፡ ትምህርተ፡ ሕግ፡ ወሥርዐት፡ ወተግሣጽ፡ Synodos.Syn. f. 309 ; Synodos.Syn. p. 313 ; ግጻዌ፡ ድርሳን፡ demonstratio tractatus i.e. tractatus demonstrativusla(ut videtur, oppositum, -o, -nituropp.homiletico) vel dissertatiola, ut: ግጻዌ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ቄርሎስ፡ ከመ፡ ፩ ክርስቶስ፡ Cyr. c. Pall. in titulo; videasvid.etiam 19; 78.
2)synopsisla, ( breviariumla): ግጻዌ፡ ሥርዐት፡ synopsis classium harmonicarum, Evangeliis praemissa, Novum TestamentumN.T.rom; Cod. Mus. Brit. VIII, 1; 53. In specie ሥርዐተ፡ ግጻዌ፡ nec non ግጻዌ፡ inscribuntur Synopses lectionum singulis anni festis et commemorationibus Sanctorum legendarum i.e. lectionariala(eademque calendariala) Cod. Mus. Brit. XXVI; 167; መጻሕፍተ፡ ግጻዌ፡ Jacobitarum et not able to find explanation in abbreviation listMelchitarum Sx. Hed. 17 ; መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘአባ፡ መቃርስ፡ et መጽሐፈ፡ ግጻዌ፡ ዘላዕላይ፡ ግብጽ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 10 ; scriptum est በውስተ፡ ገጻዌ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 12.
3)personalitasla: ነአምን፡ አበ፡ በአካሉ፡ ወበግጻዌሁ፡ ዘኢይትፈለጥ፡ እምከዊነ፡ አብ፡ ኀበ፡ ከዊነ፡ ወልድ፡ Athan. de Trin.; Sabelliusla አቀመ፡ ግጻዌ፡ ባሕቲቶ፡ በአብ፡ M.M. f. 41.
a)personaelaTrinitatis: እመን፡ በሥላሴ፡ ወተጋነይ፡ በግጻዌ፡ መለኮት፡ M.M. f. 11; በስመ፡ ግጻዌ፡ ሠላስ፡ ዕሩያነ፡ ክብር፡ ወንግሥ፡ not able to find explanation in abbreviation listCod. Bibl. Bodl. XXIX f. 16 ; Deus ፩ ውእቱ፡ ዘበሠለስቱ፡ ግጻዌ፡ Lit. Mariae Mss. (at in impressa Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 171,4 ህላዌ፡ pro ግጻዌ፡ ); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ( videasvid. sub ዕዩይ፡ ).
b)personala: ኢሀለውኩ፡ በግጻዌ፡ non ipse praesens adfui, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
II,1insulsumla, insipidum redderela, infatuarela, inefficacemlavel vanum redderela: ዘነበበ፡ በከመ፡ ረከበ፡ ያለስሕ፡ ርእሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ያለስሓ፡ ለምክሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; n. 38 አልስሕ፡ ሕምዝ፡ ዘከዐወ፡ ቀታሊ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 et not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 30 ; እግዚአብሔር፡ ያልስሕክሙ፡ ( ኦአጋንንት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 11 ; (Georgius S.) በሃይማኖተ፡ ዚአሁ፡ አልስሐ፡ ኵሎ፡ መዋቅሕቲሁ፡ Deg. ʾalsǝḥa
Grébaut
አልስሐ፡ ʾalsǝḥa II,1 «rendre insipidefr, rendre inutilefr» ― አልጫ፡ አደረገ፡ , ከንቱ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
አልስሐ ʾalsǝḥa causative 318a
II,1
A)intransit.
1)tacerela, conticescerela, silerela, { σιωπᾶν } liber Jobi.Job 16,6 ; liber Jobi.Job 18,3 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,10 ; ሀሎ፡ ዘያረምም፡ እንዘ፡ ጠቢብ፡ ውእቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 64,12 ; እንበለ፡ አርምሞትኪ፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,31 ; { σιγᾶν } ባዕል፡ ለእመ፡ ነበበ፡ ኵሉ፡ ያረምም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 82,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,7 ; አርምሚ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,6 ; አርመመ፡ ኵሉ፡ σιγὴ ἐγένετο Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,34 ; Lucae evangelium.Luc. 9,36 ; Lucae evangelium.Luc. 20,26 ; praeterea: አርመመ፡ ስብሐቲነ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,29 ; ከመ፡ እጸመም፡ ወኣርምም፡ liber Jobi.Job 13,19 ; አፉሁ፡ ያረምም፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,11 ; παύεσθαι liber Jobi.Job 18,2 ; አርምም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; liber Jobi.Job 21,3 ; ይሴብሑከ፡ መላእክት፡ በኢያርምሞ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16 ; de fluctibus: አርመመ፡ ማዕበል፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,29 ; አርምሞ፡ silentiumlaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,4 .
a)construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: አርመመት፡ እንከ፡ እምባርኮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; አርምሞ፡ እምጋእዝ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,3 varia lectiovar.; አርመመ፡ ጦቢት፡ እምኀበ፡ ይጼሊ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,1 .
b)cumc. እንዘ፡ , ut: ኢታረምም፡ እንዘ፡ ትበክዮ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,7 .
c)cumc. ለ፡ i.e. vel tacite exspectarela: ታረምም፡ ለመድኀኒተ፡ እግዚአብሔር፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,26 ; vel tacite ferrelaaliquem, non obstare ei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,20 .
d)cum silentio praeterirela παρόψεται liber Jobi.Job 11,11 .
2)silerela, quiescerela, quietum et tranquillum se tenerela, ἡσυχάζειν liber Jobi.Job 3,26 ; liber Jobi.Job 32,1 ; liber Jobi.Job 32,7 ; ኢያረምም፡ ወኢያዐርፍ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,6 ; ኵላ፡ ምድር፡ ትነብር፡ ወታረምም፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,9 ; ዕሩፋን፡ እለ፡ ያረሙ፡ ἡσυχάζοντες ἐν ἡσυχίᾳ Hezekielis prophetia.Hez. 38,11 ; አርመመ፡ ባሕር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,15 .
B)transit.
1)tacere facerela, ad silentium redigerela: አርምም፡ አፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; አርመሞሙ፡ ለሰብእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 344 ; ኦአፍ፡ አመ፡ ያረምመኪ፡ ሞት፡ እፎ፡ ትከውኒ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 27 ; ያርምም፡ n. 276 ልሳኖ፡ እምእኪት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,10 .
2)tranquillarela, sedarela: ዘያረምማ፡ ለባሕር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,35 varia lectiovar.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,10 .
ʾarmama
Grébaut
አረመመ፡ ʾarmama II,1 ያረምም፡ , ያርምም፡ «se tairefr» ― ዝም፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 56v.
145
Leslau
rmm III, አረመመ፡ ʾarmama keep silenceen, keep silenten, be tranquilen, be quieten, be at resten, make silenten, reduce to silenceen, astounden 471a
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interjectio
a)dolentis: heula, eadem quaee.q. አህ፡ , plerumque annexa interjectioni (sc. ኦአ፡ ), quod videasq.v.
b)acclamantis: heusla( أ , הוֹי ) Zachariae prophetia.Zach. 2,6 ubi Cod. Laur. አአተዩ፡ , recentiores ጕዩ፡ praebent, sed legendum est አአ፡ ጕዩ፡ ὢ ὢ φεύγετε . n. 715
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
participiumpart.mente alienatusla, amensla, insipiensla, deliransla: ኦዘእንበለ፡ ልብ፡ ዕዩይ፡ ኢለቦከ፡ ምስጢረ፡ ὦ ἀνόητε καὶ βδελυρώτατε οὐ συνῆκας τὸ μυστήριον Cyr. ho. f. 108; ዘእምባሕር፡ ወእሞት፡ ዕዩይ፡ ὦ θαλάσσης καὶ θανάτου ἀνοητότερε , ho. Rhegini in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 109 ; እሬእየክሙ፡ ከመ፡ ዕንቡዛን፡ አንትሙ፡ ወዕዩያነ፡ ኅሊና፡ ὅτι κεχήνατε καὶ ἐξεπλάγητε Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ኦእምኅሊና፡ ዘእቤር፡ ልቡና፡ ዕዩይ፡ ὢ φρενός γραοπρεποῦς Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85 ; ኦአብድ፡ ወዝንጉዐ፡ ልብ፡ ወዕዩየ፡ ኅሊና፡ Synodos.Syn. p. 347 (ter); ኦዕዩይ፡ ወዕልው፡ Synodos.Syn. p. 346 ; ኦዕዩይ፡ ወከሓዲ፡ Synodos.Syn. p. 346. [Lud. exhibet
1)schismaticusla, Syn.; (at Synodos.Syn. p. 346 quamvis ዕዩይ፡ cum ዕልው፡ et ከሓዲ፡ junctum sit tamen ዕዩይ፡ aliter exponendum videtur, nec non de significatione verbi ተዐየየ፡ a Lud. statuta dubito).
2)distinctusla, diversusla(at in exemplo ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ab eo allato: ዕዩየ፡ ግጻዌ፡ ዘእንበለ፡ ፍልጠት፡ ወዕሩየ፡ መለኮት፡ vox ዕዩየ፡ scribenda est እዩየ፡ et exponenda aequalisla)].
(vel እንግድዓ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. እንግድኣት፡ [sec. Lud. dictum a pulsu vel palpitatione cordis (cfr. جَوْشٌ جُؤْشُوشٌ ); minus probandum videtur etymon, a F. E. Ch. Dietrich in Abhandlungen f. semit. not able to find explanation in abbreviation listWortforschung p. 168 propositum, a نجد ] n. 1204
1)pectusla, bestiarum; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,14 ; liber Jobi.Job 39,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,3 ; Deuteronomium.Deut. 32,11 ; hominum: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,23 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,10 ; አስተጋብኦ፡ እድ፡ ዲበ፡ እንግድኣ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,48 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,11 versio alteravers. alt.; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,42 ; Danielis prophetia.Dan. 2,32 (statuae); Lucae evangelium.Luc. 18,13 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; እንግድኣት፡ Lucae evangelium.Luc. 23,48 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 110 ( videasvid. sub ጐድአ፡ ); ሰላም፡ ለእንግድኣኪ፡ ወለሕፅንኪ፡ ካልእታ፡ ወለአእዳውኪ፡ መንታ፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 21 ; ኦእምኔከ፡ ሞት፡ እስመ፡ ኬድከ፡ በሰኰናከ፡ እንግድኣቲሆሙ፡ ለካህናት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; translatetransl.pro animola: ብእሲ፡ ጸቢበ፡ እንግድኣ፡ በግዕዙ፡ ይጸልእዎ፡ ሰብእ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 56 ; ብእሲ፡ ድኩመ፡ ኅሊና፡ ወጸቢበ፡ እንግድኣ፡ አብድ፡ ውእቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19 ; M.M. f. 108; አጥሪ፡ ትዕግሥተ፡ ወርሕበተ፡ እንግድኣ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 58.
2)thoraxla, loricala: Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,34 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 ; ማኅበርተ፡ እንግድኣሁ፡ πτύξις θώρακος liber Jobi.Job 41,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: እንግድኣ፡ ዘ፡ ደረት።
(Dillmann 1) ʾǝngǝdʾā , ʾǝngǝdʿā minden, intellecten ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራን፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡ በእንተ፡ ሠናይ፡ እንግልጋሁ፡ ወጥበበ፡ ቃሉ፡ ወራኅበ፡ እንግድዓሁ፡ ወኑኃ፡ መንፈሱ።He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his court whom he loved more than any other of his learned men because of his pleasing congregation, the wisdom of his speech, his broad understanding and the elevation of his spiriten 54 § 99 (ed.), 30–31 § 99 (tr.)
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
nomen agentisn. ag.(III,l) disquirensla, scrutatorla, cognitionis studiosusla, vindexla: ኦእኅው፡ ተኀሣሢ፡ F.M. I,3; ተኀሣሥያን፡ በድፍረት፡ Lud. e Mss. Colb.; ተኀሣሤ፡ ደም፡ (v. ኀሣሤ፡ ) F.N. 47.
gani nomen propriumn. pr. (place name) ኦእግዚእየ፡ ንጉሥ፡ ሢመተ፡ ብሕት፡ ወደደ፡ ወሥመተ፡ ንጉሠ፡ ገኒ፡ ኢየአክለኒ፡ ወስከኒ፡ ዲበ፡ እሉ፡ ሢመተ፡ ነጋሤ፡ ጐዛም።O my lord the king, the office of bǝḥǝt wåd(d)ädä and the office of nǝguśä Gäni are not enough for me; add me the office of nägaśe Gʷåzzam in addition to themen 69 l. 14-16 (ed.) , 55 l. 28-31(tr.) (‘ 14 . If Gän(i), unlike Gʷåzzam, could be ruled from the palace, then it must have beed the region where the palace was located (Däbrä Bǝrhan).’ 55 n. 113 ) gʷazzām nomen propriumn. pr. (place name) ኦእግዚእየ፡ ንጉሥ፡ ሢመተ፡ ብሕት፡ ወደደ፡ ወሥመተ፡ ንጉሠ፡ ገኒ፡ ኢየአክለኒ፡ ወስከኒ፡ ዲበ፡ እሉ፡ ሢመተ፡ ነጋሤ፡ ጐዛም።O my lord the king, the office of bǝḥǝt wåd(d)ädä and the office of nǝguśä Gäni are not enough for me; add me the office of nägaśe Gʷåzzam in addition to themen 69 l. 14-16 (ed.) , 55 l. 28-31(tr.)
nomen actionisn. act.susurrusla, mussitatiola, loquelala(vel voxla) submissala: ይትናገሩ፡ በለሖሳስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,6 ; አርአዮሙ፡ በለሖሳስ፡ መጻሕፍቲሁ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,14 ; አቡየ፡ ወአነ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ናአምሮ፡ ለለሖሳሰ፡ ልብ፡ (sc. hominum) Lit. Orth.; ( ante Jaredi Aethiopis temporala) አልቦ፡ መኅለቅተ፡ ቅኔ፡ ( cantus sacri decantabantur nonla) በልዑል፡ ዜማ፡ ዘእንበለ፡ በለሖሳስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ; ወዓዲ፡ በል፡ በለሖሳስ፤ እግዚኦ፡ ምሕረትከ፤ ፻ ጊዜ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 2. Formam ልሑሳስ፡ excerpsit d’Abbadie e suo cod. LXXX; { formam ልሑሳስ፡ exhibet not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV Sap. 1,11 }. laḥosās , ልሖሳስ፡ lǝḥosās , ልሑሳስ፡ lǝḥusās
Grébaut
ልሖሳስ፡ lǝḥosās «action de parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክታ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. ( ልሖሳስ፡ et ልሑሳስ፡ sont deux formes qui présentent le même sens.)
ልሖሳስ፡ lǝḥosās récitation (de prières) à voix bassefr; oraison secrètefr (liturgie). ወእምዝ፡ ይበውዕ፡ ካህን፡ ውስተ፡ ምጥማቅ፡ ወይበል፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ ዘልኆሳስ። 56.
ልሑሳስ፡ኦእግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ተናገር፡ ምስሌየ፡ በልሑሳስ፡ ጽድቅከ፡ ዘአስተናገርካ፡ ለእድግተ፡ በለዓም፡ አመ፡ ሖረ፡ ይርግሞሙ፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል። ‘Gadla Filmonā’ Ms. Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d’Abbadie 177, fol. 68rb; ርእየ፡ ንጉሥ፡ ዲዮግልድያኖስ፡ እንዘ፡ ይነግርዎ፡ ለህርማኖስ፡ በልሑሳስ። ወኡቤሎ፡ ንጉሥ፡ ለህርማኖስ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ዘዜነውከ፡ በልሑሳስ፡ [ለ]አግብርተ፡ ማርታ። 230; ዘልሑሳስ፡ ወዘረዓም፡ ትሰምዕ፡ መሐረኒ፡ እግዚኦ። 79b.
23
Leslau
ለሖሳስ laḥosās , ( 23) ልሖሳስ፡ lǝḥosās whisperen, soft whisperingen, style of singingen 311b
quinquel. II.
1)intransit. virescerela, virerela; ( flaverela): ያሕመለምል፡ አውግር፡ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται Amosi prophetia.Am. 9,13 ; ሕብር፡ እንተ፡ ታሕመለምል፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,49 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,37 ; ወርቀ፡ ዐረብ፡ ዘያሕመለምል፡ Org.; tropice: vigerela, vegetarila: በእስትንፋሰ፡ አፉሁ፡ ይሠርፃ፡ ወያሕመለምላ፡ ነፍሳት፡ እለ፡ ይትወለዳ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ Lit. Orth.
2)transit. virescere facerela, vegetarela: እግዚአብሔር፡ ያሕመለምል፡ ሣዕረ፡ ለእንስሳ፡ Lit. Epiph.; አሕመልምል፡ ሊተ፡ ሣዕረ፡ ዘየብስ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,48 ; ኦእግዚኦ፡ አሕመልምል፡ ሊተ፡ ነፍስየ፡ ህየንተ፡ ዕፅ፡ ትክልት፡ ማእከለ፡ ገነት፡ Phlx. sub finem.
III,1audaciaelaalicujus obnoxium essela, audacialavel protervitatelaalicujus violarila: ግሩም፡ ውእቱ፡ ዘኢይደፈር፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,2 ; ኦእግዚኦ፡ ዘኢትደፈር፡ ይሁዳ፡ ደፈረከ፡ Lit. Jac.; ተደፍሮ፡ audaciala, irreverentiala, Lud. e Syn.