Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., fem. , nonnisi in singularissing., usitatum (pro pluralisPl.frequentant አንስት፡ vel አንስትያ፡ ); in Vocativo ብእሲቶ፡ (ut Judith liber apocryphus.Judith 11,1 ; Lucae evangelium.Luc. 13,22 ; Lucae evangelium.Luc. 22,57 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,15 ) vel ኦብእሲቶ፡ ( Evangelium Joannis.Joh. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,28 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15 )
1)feminala, mulierla, plerumque adulta, sive nupta, sive innupta: ብእሲት፡ ድንግል፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,5 ; Esther, liber biblicus.Esth. 2,4 ; በእደ፡ ብእሲት፡ ἐν χειρὶ θηλείας Judith liber apocryphus.Judith 13,15 ; ልህቀ፡ አጥባትኪ፡ ወኮንኪ፡ ብእሲተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,7 ; ብእሲት፡ ሐፃኒት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,7 ; ብእሲት፡ ፅንስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,22 ; ብእሲ፡ ወብእሲት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,25 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; ብእሲት፡ ትክት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,18 ; ብእሲት፡ ዘማ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,7 ; Deuteronomium.Deut. 22,5 ; ብእሲት፡ ነቢይት፡ Judicum liber.Jud. 4,4 ; አሐቲ፡ ብእሲት፡ Judicum liber.Jud. 9,53 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,8 ; ብእሲት፡ መበለት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; ብእሲተ፡ ኀይል፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,11 . Passim: unaquaequela, quaelibetlaut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 .
2)uxorla, conjuxlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2, 25; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,3 ; ብእሲት፡ እንተ፡ ተኀድግ፡ ምታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 ; ብእሲተ፡ ሕፅንከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; ብእሲትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 127,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,8 ; Malachiae prophetia.Mal. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,19 ; አውሰበ፡ ብእሲተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,1 ; ነሥአ፡ ብእሲተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; ኮነተኒ፡ ብእሲትየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ነሣእካሃ፡ ትኩንከ፡ ብእሲተ፡ Deuteronomium.Deut. 21,11 ; Deuteronomium.Deut. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 22,19 ; ኢትንሣእ፡ ብእሲተ፡ ለወልድየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,46 ; etiam de concubina et de sponsa Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,21 ; ብእሲተ፡ አቡከ፡ noverca tualaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,11 ; Deuteronomium.Deut. 23,1 ; crebro nuptala, maritalaappellatur ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,24 ; liber Jobi.Job 31,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,9 ; vel ብእሲተ፡ ባዕድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,21 .
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
I,1[ جَلَعَ exuitla; جَلِعَ exuta fuitlamulier; impudica fuit ( גָּלָה خَلَعَ חָלַץ ); قَلَعَ extraxitla, evulsitla; قِلْعٌ קֶלַע velumla; oppositum, -o, -nituropp.est ገለወ፡ ] SubjunctivusSubj. ይቅላዕ፡ , revelarela, retegerela, aperirela, detraherelavel exuerelavelamen, vestem, al.: ቀልዐ፡ ግልባቤ፡ ገጻ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 16 ; ኦብእሲቶ፡ ለምንት፡ ትቀልዒ፡ ግልባቤ፡ ርእስኪ፡ እንዘ፡ ትሥሕቂ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15 ; አዘዘ፡ ይቅልዑ፡ ግልባቤ፡ ገጻ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 16 ; ቅላዕ፡ መንጦላዕተ፡ ሕማም፡ ዘግልቡብ፡ ላዕለ፡ ገጽየ፡ Phlx. sub fin.; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,1 (ubi መንጦላዕተ፡ legendum est); Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 6 ; አዘዘ፡ ከመ፡ ይቅላዕ፡ ልብሶ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 ; ኀፍረት፡ ቀሊዐ፡ መጽሐፍ፡ ለዘኢያአምር፡ ሆህያተ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 187 et not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 342 . (Lud. statuit significationem intrans.: detractum fuit velumla, et affert: ይቅላዕ፡ ደባትር፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; modo lectio sana sit!). Voc. Ae.: ቀፈጸ፡ ቀልዐ፡ ዘ፡ ገለጸ። qalʿa
Grébaut
ቀልዐ፡ qalʿa I,1 ይቀልዕ፡ , ይቅላዕ፡ detractum fuitla (velum), se déchirerfr (le voile du temple) ― ገለጠ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
170
Leslau
ቀልዐ qalʿa I (yǝqlāʿ) uncoveren, bareen, openen, removeen, stripen, unveilen, ( 170) be tornen, tearen (intr.), (Lt) liften (curtain), undoen, pull asideen 426a
( አበሊ፡ , አቦሊ፡ ) not foundn. peregr.scilicetsc. ὀβολός , obulusla(sexta pars drachmae), Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,13 ; ዕሥራ፡ አቦሊ፡ ለአሐቲ፡ ዲድረክም፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,25 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,47 ; በሰቅሎ፡ ዘቅዱስ፡ ፳አቦሊ፡ ወእቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,16 . (In locis Octateuchi laudatis equidem, Ludolfum secutus, ኦቦሊ፡ substitui, sed Abyssini አቦሊ፡ scribere solent). VoclaAela.: አቦሊ፡ ዘ፡ ድሪም፡ ቀመትሂ፡ ይ፡ ; aliud: አቦሊ፡ ዘ፡ ዘከፈልዎ፡ ለድሪም፡ ኀበ፡ ፳ ; aliud: አሞሌ።
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
Substantivumsubst.
1)sepimentumla, prohibitoriumla: ማዕጾ፡ ዘዐቅም፡ θύρα περιοχῆς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 140,3 .
2)modusla
a)ratio viriumla, n. 976proportiola: አኮ፡ በአምጣነ፡ ዐቅሙ፡ (v. ኀይሉ፡ ) ዘገብረ፡ ከማሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,30 .
b)mensurala, μέτρον Hezekielis prophetia.Hez. 40,10 ; ኅለት፡ ዘዐቅም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,3 .
c)modus quem quis habet in agendo ( moderatiola, temperantiala, continentiala),
α) በዐቅም፡ vel በዐቅሙ፡ moderatela, modestela, temperanterla: ብላዕ፡ በዐቅም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,16 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; Mashafa Falasfa.Fal. f. 43 ; በዐቅሙ፡ (v. በዐቅም፡ ) ብላዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,31 ; ዘይሰትዮ፡ በዐቅሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,27 ; ሰትየ፡ ወይን፡ በዐቅሙ፡ ወበጊዜሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,28 ; ኵሎ፡ በጊዜሁ፡ ወበዐቅሙ፡ ግበር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,11 ; ዐራዙ፡ ወሲሳዩ፡ (sc. episcopi) ይኩን፡ በዐቅም፡ መጠነ፡ የአክሎ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 7.
β) ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immoderatela, intemperanterla, ut: ሰቲየ፡ ወይን፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 118.
γ) ዘአልቦ፡ ዐቅም፡ immoderatusla, effrenatusla, ἄσωτος not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,4 ; ἀκατάσχετος Jacobi epistola.Jac. 3,8 .
d)definitalavel justa ratiola: ዐቅመ፡ ሠርዐት፡ ለልሳና፡ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,43 ; በዐቅም፡ κατὰ τάξιν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,40 romanae editionisrom.; ትነብቡ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ liber Jobi.Job 16,3 .
e)justa aetasla, maturitasla: አብጽሓ፡ ለወለትከ፡ በዐቅማ፡ ወዕቀባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,25 .
f)modus i.e. finislaet terminusla: ባሕር፡ ኢትትዐደው፡ እምዐቅማ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 33 ; አኮ፡ ለዝ፡ ሕግ፡ ዐቅመ፡ መዋዕል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; አልቦ፡ ዐቅመ፡ ለመለኮትከ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; divinitas non habet ዐቅመ፡ ከመ፡ ሰብእ፡ Lit. Cyr.; ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immodicusla, infinitusla: ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; እንበለ፡ መስፈርት፡ ወዐቅም፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listSen. 13 Enc.
g)statio assignatala: sidera ኢይስሕቱ፡ ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ ἐν φυλακαῖς αὐτῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 .
nomen agentisn. ag., fem. ረዳኢት፡ , pluralisPl. ረዳእያን፡ , adjutorla, auxiliatorlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,2 ; ረዳእያን፡ በቀትል፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,1 ; ኖባ፡ ወኢትዮጵያ፡ ይከውንዎ፡ ረዳእያነ፡ ሎቱ፡ Danielis prophetia.Dan. 11,43 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,19 ; ዘአልቦ፡ ረዳኢ፡ liber Jobi.Job 29,12 ; እስመ፡ ረዳኢቱ፡ ወዐምደ፡ ምስማኩ፡ ይእቲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,11 ; cumc.suff. II fem. sing.: እግዚአብሔር፡ ረዳእኪ፡ ( ኦነፍስ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 ( gramm.§ 153). Forma fem. ረዳኢት፡ ( gramm.§ 120,a) nonnumquam collective et abstracte usurpatur (sicut ረድኤት፡ ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,3 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 10,11 varia lectiovar. radāʾi , fem. radāʾit ; pluralisPl. radāʾǝyān
Grébaut
ረዳኢ፡ radāʾi , pluralisPl. ረዳእያን፡ radāʾǝyān adjutorla, celui qui aidefrየረዳ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 41.
159
Leslau
ረዳኢ radāʾi (pluralisPl. ረዳእያን radāʾǝyān ) helperen, assistanten 462a
participiumpart.
1)Deo sacratusla, sacerla: ሕሩመ፡ ይኩንክሙ፡ ወቅዱሰ፡ ለእግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,37 ; ንዋዩ፡ ( ለዘመንኰሰ፡ ) ኮነት፡ ሕርምተ፡ ለእግዚአብሔር፡ F.N. 10.
2)in specie Deo devotus et anathematizatuslaJosuae liber.Jos. 6,18 ; Josuae liber.Jos. 7,11 sequensseq.; ሕሩም፡ ዘሐረሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,29 ; ሀገር፡ ሕርምት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,18 (vers. una); ይኩን፡ ቅዉመ፡ ወሕሩመ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 85.
3)illicitusla, vetitusla, interdictusla: Actus apostolorum.Act. 25,16 ; ሥርወ፡ ሕሩም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,33 ; ሰስሎ፡ እምነ፡ ሕሩም፡ recedere ab illicitolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 351 ; ገባሬ፡ ሕሩማት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 352 ; ዘተከልአ፡ እምተዋስቦ፡ ኀልዮ፡ ከመ፡ ሕርምት፡ ይእቲ፡ F.M. 9; cumc. vel ላዕለ፡ pers., ut: ሕሩም፡ ለነ፡ F.M. 32,7; ዝንቱ፡ ሕሩም፡ ላዕለ፡ ምእመናን፡ F.M. 32,7; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 214.
4)abstinensla: ሕሩመ፡ ሥጋ፡ ወወይን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2 Enc.; ከርሠ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ሕርምተ፡ ሩካቤ፡ ወዘርእ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 81 ; ኄራን፡ ወሕሩማን፡ ወመስተጋድላን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 87. n. 84
ḥərum , ኅሩም፡ ḫərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān
ኦነፍስ፡ ኦነፍስ፡ ተዘከሪ፡ ተድላሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ ኅሩማን፡ ወለደናግል፡ መስተዓግሳን፡O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazientiit38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) (‘Il termine ሕሩማን che in questo caso è stato tradotto con “penitenti”, possiede una gamma abbastanza ampia ed eterogenea di siginficati, come ascetic, persone che rinunciano e si astengono. Può significare anche “consacrati, separate” così come “scomunicati”, cf. 83; 462.’ 38 (150) n. 65)
Grébaut
ሕሩም፡ ḥərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān «illicitusla, vetitusla» ― እርም፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p.
Leslau
ሕሩም ḥərum not permissibleen, illiciten, forbiddenen, consecrateden, dedicateden (to God), devoteden (to God), anathematizeden, who abstainsen 242b
Cross-references: for ሥርው፡ ሕሩም፡ videasvid. ሥርው፡
, አኔክዮን፡ , አንክዮን፡ not foundn. peregr.scilicetsc. ὀνύχιον , onychitesla, onyxlagemma Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,13 .
et ሳውም፡ Substantivumsubst.[ שֹׁחַם ] onyxla, sardonyxla, ὀνύχιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,20 ; እብነ፡ ሶም፡ λίθος σοάμ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 in C ሶም፡ (pro ኦኒክዮን፡ caeterorum); σάρδιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,17 .
Heliopolis.
wāwe Substantivumsubst. doubten ኦንጉሥ፡ ወኢነገረ፡ ዋዌ፡ô roi, ni une parole de doutefr 156 (544) l. 28 (ed.); 157 (545) l. 26 (tr.)
Cross-references: Amharic ዋዌ wāwe doubten, suspicionen 1552b
III,2reflexivumrefl.et passivumpass.
1)se assimilarelaalicui i.e.
c)assimularela, simularela, speciem prae se ferrela: ዘእንዘቦ፡ ንዋይ፡ ይትሜሰል፡ ከመ፡ ነዳይ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
d)se transformarela, speciemlavel figuram alius induerela, se convertere in aliumla: ተመሲሎ፡ ከመ፡ ገብር፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,7 ; ተመስለ፡ በአምሳለ፡ ንስር፡ Rel. Bar. ሰይጣን፡ ይትሜሰል፡ በኵሉ፡ አራዊት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 -225; ተመሰለ፡ ኪያሃ፡ ( ለዖፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 -225; etiam absoluteabs. ተመሰለ፡ se transformavitla, not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 -225: cumc. በ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,26 ; cumc. በከመ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,9 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,23 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,26 ; cumc. ለ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,30 .
2)similem putarila, viderila: ይትሜሰል፡ (v. ይመስል፡ ) ጠቢበ፡ δόξει φρόνιμος εἶναι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,28 .
3)compararila: ሙሴ፡ ተመሰለ፡ ከመ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 206 ; p. 501, n. 35.
4)effigiari i.e. repraesentarila, significarila: ( አንተ፡ ) ኦንጉሥ፡ ዘተመሰልከ፡ በብጽሐተ፡ ጠሊ፡ (Dan.
8) ወዳራኒ፡ ( et Dariusla) ውእቱ፡ ዘተመሰለ፡ በበግዕ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280.
tamassala
Grébaut
ተመሰለ፡ tamassala III,2 ይትሜሰል፡ , ይትመሰል፡ «être semblablefr, être pareilfr» ― ተመሰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
88
Leslau
ተመስለ tamasla , ተመሰለ tamassala be made similaren, resembleen, look likeen, be likeen, be likeneden, be similaren, imitateen, emulateen, be compareden, compare oneselfen, be equal toen, take the appearance ofen, disguise oneself asen, transform oneselfen, appear asen, be formed in the likeness ofen, give the impression ofen (being), pretenden, simulateen, imitateen 365b
Cross-references: videasvid. also ተመስለ፡
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
ohla, ahla, prohlavideasvid. sub ኦ፡ col. 716.
Substantivumsubst.concitatiola, commotiola, agitatiola, aestusla: ኦአርጌንስ፡ (Origenes) ሀዋኪ፡ እፎ፡ ታፈቅር፡ ነገሥጋሠ፡ ከመ፡ ትግበር፡ ነቀልቃለ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ M.M. f. 198; እለ፡ ነበሩ፡ ይትሀወኩ፡ (qui semper agitantur) በነገሥጋሠ፡ ነፍስት፡ መዋቲት፡ ዘይእቲ፡ ደዌ፡ ነፍስ፡ ኢመዋቲት፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar.
participiumpart.insulsusla, insipidusla, fatuusla, inefficaxla, vanusla: ፄው፡ ዘአጥዐሞ፡ ለልሱሕ፡ Lit. Joh.; ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ለአብዳን፡ ልሱሕ፡ ነገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ልሱሕ፡ ነገሮሙ፡ ለአብዳን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,24 ; ( Satanas in bello contra sanctos estla) ልሱኀ፡ ኀይል፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ልሱሕ፡ ብ፡ አልጫ፡ lǝsuḥ
Grébaut
ልሱሕ፡ lǝsuḥ , pluralisPl. ልሱሓን፡ lǝsuḥān «insipidefr» ― አልጫ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
ልስሕት፡ lǝsǝḥt fem. , pluralisPl. ልሱሓት፡ lǝsuḥāt «insipidefr» ― አልጫ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
Le féminin ልስሕት፡ est aussi employé comme nom abstrait. ኦአባ፡ ክቡር፡ ቅሱም፡ በጼወ፡ መለኮት፡ ቀሰምካ፡ ለልስሕት፡ በጼወ፡ ቃልከ። 18b.
26
Leslau
ልሱሕ፡ lǝsuḥ ( fem. ልስሕት lǝsǝḥt ) insipiden, flavorlessen, tastelessen, ineffectiveen, used upen, worn-outen 318b
II,2
1)retardarela, remorarilaaliquem: ኢታድኅረኒ፡ ለረኪበ፡ አኀዊየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 290 ; vel aliquid Paralipomenon liber I.1 Par. 26,27 varia lectiovar.
2)posteriorem redderelaaliquem: ኦአብዳን፡ እፎ፡ አደኀርክምዎ፡ ለመለኮተ፡ አምላክነ፡ ጰራቅሊጦስ፡ እምጥንተ፡ ህላዌሆሙ፡ ለፍጡራን፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 64 (opponitur iis, qui originem Spiritus S. inde a baptismo Christi ducunt).
participiumpart.in truncumlavel stipitem conversuslai.e. truncuslavel stipesla, de homine: ኦአብዳን፡ ወጕኑዳነ፡ ልብ፡ M.M. f. 114.
( ዝንጕዕ፡ passim) participiumpart.delirusla, vecorsla, desipiensla, ineptusla, stupidusla, stolidusla, imbecilluslamente: ዝንጉዓን፡ μαινόμενοι Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 23 ( videasvid. sub ተወላወለ፡ ); ዝንጉዕ፡ አይሁዳዊ፡ παραφρονῶν Ἰουδαῖος Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ዝንጕዓን፡ ἀσύνθετοι ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,31 ; ኦአብድ፡ ወዝንጉዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 271 ; አብዳን፡ ወዝንጉዓን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 186 ; ዝንጉዐ፡ ልቡና፡ Lud. Comm. hist. p. 502 n. 37; ዝንጉዓን፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ልብ፡ F.N. 24,3; episcopus constituendus ኢይኩን፡ ዕዉረ፡ ወኢጽሙመ፡ ወኢዝንጉዐ፡ F.N. 5; cujus cerebrum morbo laesum est nominatur ዝንጉዕ፡ F.N. 32 ( videasvid. sub አብድ፡ col. 761).
participiumpart.perversusla, pravusla: ኦአብድ፡ ወዕሉየ፡ ኅሊና፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5.
participiumpart.mente alienatusla, amensla, insipiensla, deliransla: ኦዘእንበለ፡ ልብ፡ ዕዩይ፡ ኢለቦከ፡ ምስጢረ፡ ὦ ἀνόητε καὶ βδελυρώτατε οὐ συνῆκας τὸ μυστήριον Cyr. ho. f. 108; ዘእምባሕር፡ ወእሞት፡ ዕዩይ፡ ὦ θαλάσσης καὶ θανάτου ἀνοητότερε , ho. Rhegini in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 109 ; እሬእየክሙ፡ ከመ፡ ዕንቡዛን፡ አንትሙ፡ ወዕዩያነ፡ ኅሊና፡ ὅτι κεχήνατε καὶ ἐξεπλάγητε Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ኦእምኅሊና፡ ዘእቤር፡ ልቡና፡ ዕዩይ፡ ὢ φρενός γραοπρεποῦς Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85 ; ኦአብድ፡ ወዝንጉዐ፡ ልብ፡ ወዕዩየ፡ ኅሊና፡ Synodos.Syn. p. 347 (ter); ኦዕዩይ፡ ወዕልው፡ Synodos.Syn. p. 346 ; ኦዕዩይ፡ ወከሓዲ፡ Synodos.Syn. p. 346. [Lud. exhibet
1)schismaticusla, Syn.; (at Synodos.Syn. p. 346 quamvis ዕዩይ፡ cum ዕልው፡ et ከሓዲ፡ junctum sit tamen ዕዩይ፡ aliter exponendum videtur, nec non de significatione verbi ተዐየየ፡ a Lud. statuta dubito).
2)distinctusla, diversusla(at in exemplo ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ab eo allato: ዕዩየ፡ ግጻዌ፡ ዘእንበለ፡ ፍልጠት፡ ወዕሩየ፡ መለኮት፡ vox ዕዩየ፡ scribenda est እዩየ፡ et exponenda aequalisla)].