Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

III,3colluderela, invicem sese oblectarela, luderelare, tempus fallerela[i.q. لَهَا VI] (in libris mss. saepius ተለሀየ፡ scriptum reperitur, pro ተላሀየ፡ ; videasvid.§ 48,4): እስመ፡ ዮጊ፡ ይትላሀይ፡ ὅτι ἀδολεσχία αὐτῷ ἐστιν 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,27 ; ወአኀዝኩ፡ አነሂ፡ እትላሀይ፡ ምስሌሆን፡ ( παίζειν μετ᾽ αυτῶν ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 86 ; (infans arcam farinariam in manus sumsit) ከመ፡ ዘይትላሀይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; እመ፡ ፈቀድነ፡ ንትላሀይ፡ ንሕሊ፡ ማሕሌተ፡ መንፈሳዊተ፡ F.M. 32,7; ኦድንግል፡ አኮ፡ በተላህዮ፡ ዘልህቂ፡ ከመ፡ አዋልደ፡ ዕብራውያን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 171,1 ; ጽብቱ፡ ምስሌሁ፡ ወተላህዩ፡ ነዋኀ፡ longe natando certate cum eo!laJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 323 ; ተላሀይክሙ፡ በነፍሳቲክሙ፡ in aleam dedistis vitamlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 361 ; de μετεωρισμοῖς τῆς θαλάσσης መንክር፡ ተላህያ፡ (var. ተልህያ፡ ) ለባሕር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,6 ; repetitum in Lit. Epiph. Dicitur de variis ludis: de ludis athletarum: እለ፡ ይትላሀዩ፡ ወይዛበጡ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19 ; ludere calculis et latrunculis: (sacerdotes) ኢይትላሀዩ፡ ግብረ፡ ሰንጠረጅ፡ ወገበጣ፡ ወኢይበጽሑ፡ ኀበ፡ መካን፡ ዘይትላሀዩ፡ ቦቱ፡ F.M. 32,7; instrumentis musicis: ተላህዮሰ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ተላህዮ፡ በዕፅ፡ ( العُود ) ወዕንዚራ፡ ወአርጋኖን፡ ወተረፈ፡ ንዋያተ፡ ማሕሌት፡ ዘተውኔት፡ ሕሩም፡ ውእቱ፡ F.M. 32,7. Deinde in legibus canonicis saepius de manustupratione Sodomitarum libidinibus usurpatur: ለእመ፡ ተላሀየ፡ ካህን፡ በነፍስተ፡ ሥጋሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 67 ; ለእመ፡ ተረክበት፡ ብእሲት፡ ምስለ፡ ካልእታ፡ ይትላሀያ፡ በበይናቲሆን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 63 ; ዝሙት፡ ወተላህዮት፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. 149 . Voc. Ae.la: ተዛውዐ፡ ተላሀየ፡ ዘ፡ ተጫወተ፡ talāhaya , ተለሀየ talahaya , ተለሐየ talaḥaya
2) ተልህዮ፡ talhǝyo infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሕገ፡ ተላህዮ፡ ኢተምህረ፡ ከመ፡ ደቂቅ፡Non imparò la legge del divertimento, come i ragazziit 102 (182) l. 11 (ed.), 103 (183) l. 13 (tr.) (‘Il testo dice ተልህዮ፡ , una forma non attestata, anzichè ተላህዮ፡ che appare in 29.’ 103 (183) n. 76)
Grébaut
ተላሀየ፡ talāhaya III,3 «colluderela, ludere rela».
20
ተላሀየ፡ talāhaya III,3 jouer ensemblefr.
492
Leslau
ተላሀየ talāhaya , ተለሀየ talahaya , () ተለሐየ talaḥaya playen, amuse onselfen, enjoy oneselfen, amuse one anotheren, comfort one anotheren, play a musical instrumenten, ( 492) play togetheren, () go here and thereen 309b
Substantivumsubst.collectiolaet fructus decerptila: ኦገነት፡ ዕፁት፡ ወተቅሣመ፡ ፍሬሃ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4. n. 421
Substantivumsubst.m. [a forma sinuata et convexa dictum ( جَيْبٌ sinusla, جَوْبٌ magna situlala) sicut גֶּבִיעַ , קֻבַּעַת ] 1) calixla, scyphusla(sec. Lud.: paterala, vasculum rotundum late patens ad usum bibendi“), κόνδυ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,16 (aliâs ኮራ፡ ).
2) situlalaad hauriendam e puteo aquam“ (Lud.): ኦገይበ፡ ወርቅ፡ ምቅዳሐ፡ ስብሐት፡ Org.; not able to find explanation in abbreviation listChr. Ax. f. 90. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገይብ፡ ዘ፡ ፍኛላት፡ ; aliudla: ዘ፡ ጌብ፡
gayb ፪ ገይብ፡ ዘብሩር፡2 recipienti gayb di argento,it 43 VI l. 28 (ed.), 36 l. 27 (tr.); ገይብ፡ ዘብርት፡ ፩[፡]1 recipiente gayb di metallo,it 64 l. 16–17 (ed.), 53 l. 24 (tr.)
participiumpart.deceptusla: ኦጕዕቱይ፡ ተወለድከ፡ ዕራቀከ፡ ወትቀውም፡ በከሐከ፡ ዕራቀከ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 3.
adjectivumadj.candicansla, albicansla, albidusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 24,38 ; ሕብራት፡ ጸዐድዒዳን፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 16 ; አፍራስ፡ ጸዐድዒዳን፡ (Zachariae proph.) M.M. f. 59; ናርዶስ፡ ዘጸገየ፡ በጸዐድዒድ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ኦጽጌያት፡ ሥነክሙ፡ ጸዐድዒደ፤ ይርአይ፡ እግዚአብሔር፡ እምሰማይ፡ ወረደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 Enc.
participiumpart.maledicusla, blasphemusla, impiusla, scelestusla: βλάσφημος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,13 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,11 ; λοιμός Actus apostolorum.Act. 24,5 romanae editionisrom.; ἀσεβής liber Jobi.Job 34,18 ; መኑ፡ ከመዝ፡ ፅሩፍ፡ ወዘእንበለ፡ ትምህርት፡ τίς οὕτως ἐμβρόντητός τε καὶ ἀμαθὴς εἴη ἄν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 77 ; ኦፅሩፍ፡ ዘትሜንን፡ ቢጸከ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94.
, አፍር፡ , ኦፌር፡ not foundn. peregr.pr. regionis, Ophirla, unde aurum petebant: ወርቀ፡ አፌር፡ cumc.varr. liber Jobi.Job 28,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ኦፋር፡ in Epist. Greg. (Lud.). Sine dubio aliud ejusdem regionis nomen est አፌዝ፡ Ὠφάζ , ut: ወርቀ፡ አፌዝ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,5 .
, አፍር፡ , ኦፌር፡ not foundn. peregr.pr. regionis, Ophirla, unde aurum petebant: ወርቀ፡ አፌር፡ cumc.varr. liber Jobi.Job 28,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ኦፋር፡ in Epist. Greg. (Lud.). Sine dubio aliud ejusdem regionis nomen est አፌዝ፡ Ὠφάζ , ut: ወርቀ፡ አፌዝ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,5 .
participiumpart.carusla, dilectusla, amatusla, ( amicusla), de rebus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 ; de personis: እንተ፡ ኢኮነት፡ ፍቅርተ፡ Hosea.Hos. 2,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,1 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,16 ; construitur cumc.c. በኀበ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ጽሉእ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቁር፡ በኀበ፡ አጋንንት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኮነ፡ ፍቁረ፡ በኀቤሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 ; per st. constr.: ፍቁሩ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Jacobi epistola.Jac. 4,4 ; Deuteronomium.Deut. 33,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,7 ; ፍቁራኒሃ፡ οἱ φιλοῦντες αὐτήν Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; ኦፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ንጉሥ፡ ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ኦፍቁራንየ፡ compellantur auditores in concionibus sacris, Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 al.; በአሐዱ፡ ፍቁር፡ ይሰሐብ፡ ካልእ፡ Prov. not able to find explanation in abbreviation listTh. Petr. p. 17.
b)amasiusla, amatorla, Lud. Comm. p. 496 n. 12.
participiumpart.carusla, dilectusla, amatusla, ( amicusla), de rebus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 ; de personis: እንተ፡ ኢኮነት፡ ፍቅርተ፡ Hosea.Hos. 2,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,1 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,16 ; construitur cumc.c. በኀበ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ጽሉእ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቁር፡ በኀበ፡ አጋንንት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኮነ፡ ፍቁረ፡ በኀቤሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 ; per st. constr.: ፍቁሩ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Jacobi epistola.Jac. 4,4 ; Deuteronomium.Deut. 33,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,7 ; ፍቁራኒሃ፡ οἱ φιλοῦντες αὐτήν Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; ኦፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ንጉሥ፡ ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ኦፍቁራንየ፡ compellantur auditores in concionibus sacris, Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 al.; በአሐዱ፡ ፍቁር፡ ይሰሐብ፡ ካልእ፡ Prov. not able to find explanation in abbreviation listTh. Petr. p. 17.
b)amasiusla, amatorla, Lud. Comm. p. 496 n. 12.
vel አፍንን፡ not foundn. peregr.scilicetsc. אוֹפַנִּים rotaela( Hezekielis prophetia.Hez. 1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10 ), nomen ordinis archangelorum, Ophanimla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 61,10 et Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,7 (ubi equidem in mea editione absque auctoritate librorum Mss. ኦፍኒን፡ scripsi); etiam pro sing.usurpator, ut: አፍኒን፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ፩ እም ፱ ሊቃናት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8.
vel ድሕንፃ፡ Substantivumsubst.[referendum ad ደጐጸ፡ ] pectenlavel plectrumlaquo fides pulsantur, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; እብል፡ ሰላመ፡ በልሳንየ፡ ድሕንጻ፤ መሰንቆ፡ መዝሙርከ፡ ዛቲ፡ እንተ፡ ያስተፌሥሕ፡ ድምፃ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 27 Enc.; ኦፎጢኖስ፡ ኮንከ፡ ዕንዚራሁ፡ ለመንፈሰ፡ ሰይጣን፡ ወኮንከ፡ መሰንቆሁ፡ ለመንፈሰ፡ ሐሰት፡ ወደጐጸከ፡ በድሕንጻሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 41 . ( videasVid.de eo Description de l’Egypte, éd. II, t. not able to find explanation in abbreviation listXIII p. 538 ). Vocla. Aela.: ድሕንጻ፡ ብ፡ የበገና፡ መምቻ፡ ; aliudla: መሰንቆ፡ ዘ፡ ኅራር፤ ድሕንፃ፡ ዘ፡ ዘይዘብጡ፡ ቦቱ፡ ኅራረ።
ohla, ahla, prohlavideasvid. sub ኦ፡ col. 716. Substantivumsubst.; est formâ pl., ( videasvid.gramm.§ 131,2) sine dubio a singulari deperdito መልክ፡ [coll. hebr. מֶלֶךְ et arab. مَلِكٌ et أَلْمَلِكُ , quae et ipsa de Deo usurpantur] derivatum est, et dominosla, dominatoreslasignificat: deinde in notionem divini numinisla(sive in pluribus Deis sive in unico Deo contineri putetur) abiit, denique apud Abyssinos ad Christianam religionem conversos (pariter atque אֱלֹהִים apud Hebraeos) singularis significationem accepit.
1)Deusla, ὁ θεός . Est generale Dei veri nomen (sicut אֱלֹהִים , ܐܰܠܳܗܳܐ , أَلله ): speciale ejus nomen, unâ cum monotheismo ad Abyssinis acceptum, est እግዚአብሔር፡ ( יַהֵוֶה , ὁ Κύριος ); quae duo nomina saepius componuntur እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,5 al. Et statum constructum et accusativum admittit, sicut alia nomina appellativa: አምላክኪ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,16 ; አምላካ፡ ለሕይወትየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,4 ; አምላከ፡ ዓለም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,3 ; አምላከ፡ ሰማይ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 11,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,6 ; n. 152Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,1 ; cumc. ኦ፡ Vocativi conjunctum nonnumquam: አምላኮ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,16 . Is, cujus vel cui Deus Deus est, praepositione ለ፡ introduci potest, ut አምላክ፡ ለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,27 ; at multo frequentius ope status contructi vel Genitivi. Pronomina suffixa huic nomini vel tamquam plurali vel tamquam singulari affigere licet ut አምላኪየ፡ et አምላክየ፡ Deus meusla( gramm.§ 155,3,b): illud tamen annotare juvat, quod si Accusativo አምላከ፡ pronomina secundae personae suffiguntur pro አምላኪከ፡ al. saepius አምላክከ፡ al. occurrit, ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,36 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,38 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,12 ; እከውነክሙ፡ አምላክክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,4 (v. አምላክክሙ፡ ).
2)deuslaquilibet ethnicorum, (deus fictus et commenticius), idolumla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,23 ; Deuteronomium.Deut. 5,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,8 al. Hunc significatum si habet, pluralem አማልክት፡ admittit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,19 sequensseq.; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,4 . Neque tamen θεοί solum አማልክት፡ vertitur, ut Ruth liber biblicus.Ruth 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,28 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,20 al., sed etiam εἴδωλα , ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,21 ; Actus apostolorum.Act. 15,20 al., et χειροποίητα Jesaiae prophetia.Jes. 16,12 . Saepius occurrunt phrases: አማልክትነ፡ ነኪር፡ dii alienilavel peregrinilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 35,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; ባዕድ፡ አማልክት፡ Deuteronomium.Deut. 11,28 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 vel አማልክተ፡ ባዕድ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,8 ; Deuteronomium.Deut. 13,7 ; Josuae liber.Jos. 24,14 ; et አማልክተ፡ ግብት፡ dii temere inventilaParalipomenon liber II.2 Par. 23,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 24,18 ( videasvid. ግብት፡ ). Nonnumquam pl. አማልክት፡ reperitur, ubi Graecus singularem praebet, ut Jesaiae prophetia.Jes. 44,17 . Ab አምላክ፡ derivantur verba
interj. inseparabilis
1)dolentis et gementis: ola, ahla, eheula, prohla, ኦሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; ኦምድር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,38 ; ኦከናፍር፡ ዘካህናት፡ ናሁ፡ አርመሞን፡ ሞት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኔከ፡ ሞት፡ ዘነሣእከ፡ ነፍሳቲሆሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ኦእምዝንቱ፡ መልአክ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; ኦእምዝንቱ፡ ሞት፡ ዘሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 75 ; etiam sequensseq.interjectione አ፡ , ut: ኦአ፡ ὢ ὤ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,23 ; ኦአ፡ ዕለት፡ velv. ኦአ፡ ለዕለት፡ ὢ ὤ ἡμέρα Hezekielis prophetia.Hez. 30,2 .
2)minantis: vaela, ኦኖሎት፡ ὢ ποιμένες Jeremiae prophetia.Jer. 23,1 ; ኦሀገረ፡ ደም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 .
3)mirantis: ola, prohla, hemla, papaela, ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,33 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; ኦትሕትና፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ Deg.; sequensseq. ለ፡ , ut: ኦለዛቲ፡ ጥበብ፡ ሐዋርያዊት፡ βαβαὶ τῆς συνέσεωος τῆς ἀποστολικῆς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1, al.: sequensseq. እምነ፡ , ut: ኦእምኅሊና፡ o commentalaCyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85.
ʾamlāk , pluralisPl. አማልክት፡ ʾamālǝkt
ʾamlāk part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. አምላክ፡ ጽናሕ፡
Grébaut
አምላክ፡ ʾamlāk , pluralisPl. አማልክት፡ ʾamālǝkt «Dieufr» ― አምላክ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
አምላክ፡ ʾamlāk Lorden, Goden
አማልክት፡ ʾamālǝkt (pluralisPl. of አምላክ ʾamlāk ) idolsen, false godsen 344a
Cross-references:
a) for ለባሴ፡ አምላክ፡ videasvid. ለባሲ፡ (Grébaut)
b) for ለባስያነ፡ አምላክ፡ videasvid. ለባሲ፡ (Grébaut)
c) for አምልኮ፡ አማልክት videasvid. አምልኮ፡