Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[i.q. מוּת ܡܺܝܬ مَاتَ ; amh. ሞተ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሙት፡
1)morila, de hominibus sexcenties, ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Marci Evangelium.Marc. 15,44 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,39 ; እስመ፡ ጌሠመ፡ ንመውት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,13 ; እምድኅረ፡ ሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,11 ; እለ፡ ሞቱ፡ mortuilaRuth liber biblicus.Ruth 1,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ሙት፡ liber Jobi.Job 2,9 ; መዊቶሂ፡ ተነበየ፡ በድኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,13 ; ሐይውኒ፡ ወመዊትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,14 ; ሞተ፡ ትመውቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,8 ; ሞተ፡ እመዊት፡ ይሙት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; በሞት፡ ለይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 ; de bestiis Matthaei Evangelium.Matth. 8,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,5 ; neque solum de iis qui morte naturali sed etiam de iis, qui morte violenta moriuntur: Deuteronomium.Deut. 19,11 ; Lucae evangelium.Luc. 23,15 ; θανατούσθω ይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,14 ; ἀπολοῦνται Jesaiae prophetia.Jes. 60,12 ; πίπτειν Judicum liber.Jud. 20,32 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,25 ; construitur cumc.c. በ፡ causae vel instrumenti Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,29 ; ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Josuae liber.Jos. 10,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,22 ; ትመውት፡ አንተ፡ በእበደ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; cumc. እንበይነ፡ , ut: እለ፡ ሞቱ፡ እንበይነ፡ ሐዘን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,18 . Immortalitaslaest ኢመዊት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,1 ; immortalisla ዘኢይመውት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,53 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,23 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,17 ; ሕይወት፡ ዘኢይመውት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,6 .
2)translatetransl.dicitur
b)de sole (eclipsi obscurato) Lucae evangelium.Luc. 23,44 .
c)de animi facultatibus et affectionibus: Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,37 ; ሞተት፡ ኅሊና፡ እምኔሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 73.
d)de hominibus, qui vires vel consuetudines ex se enecant, construitur cumc.c. እምነ፡ consuetudinis: ሞትነ፡ እምኀጢአት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,2 Platt; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,4 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ሙት፡ እምነ፡ ፍትወታቲሁ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
mota
Grébaut
ሞተ፡ mota I,1 ይመውት፡ , ይሙት፡ «mourirfr» ― ሞተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
mwt ሞተ mota (yǝmut) dieen
ዘይመውት zayǝmawwǝt mortalen
ዘኢይመውት zaʾiyyǝmawwǝt immortalen 375b
I,1[i.q. מוּת ܡܺܝܬ مَاتَ ; amh. ሞተ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሙት፡
1)morila, de hominibus sexcenties, ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Marci Evangelium.Marc. 15,44 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,39 ; እስመ፡ ጌሠመ፡ ንመውት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,13 ; እምድኅረ፡ ሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,11 ; እለ፡ ሞቱ፡ mortuilaRuth liber biblicus.Ruth 1,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ሙት፡ liber Jobi.Job 2,9 ; መዊቶሂ፡ ተነበየ፡ በድኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,13 ; ሐይውኒ፡ ወመዊትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,14 ; ሞተ፡ ትመውቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,8 ; ሞተ፡ እመዊት፡ ይሙት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; በሞት፡ ለይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 ; de bestiis Matthaei Evangelium.Matth. 8,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,5 ; neque solum de iis qui morte naturali sed etiam de iis, qui morte violenta moriuntur: Deuteronomium.Deut. 19,11 ; Lucae evangelium.Luc. 23,15 ; θανατούσθω ይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,14 ; ἀπολοῦνται Jesaiae prophetia.Jes. 60,12 ; πίπτειν Judicum liber.Jud. 20,32 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,25 ; construitur cumc.c. በ፡ causae vel instrumenti Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,29 ; ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Josuae liber.Jos. 10,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,22 ; ትመውት፡ አንተ፡ በእበደ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; cumc. እንበይነ፡ , ut: እለ፡ ሞቱ፡ እንበይነ፡ ሐዘን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,18 . Immortalitaslaest ኢመዊት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,1 ; immortalisla ዘኢይመውት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,53 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,23 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,17 ; ሕይወት፡ ዘኢይመውት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,6 .
2)translatetransl.dicitur
b)de sole (eclipsi obscurato) Lucae evangelium.Luc. 23,44 .
c)de animi facultatibus et affectionibus: Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,37 ; ሞተት፡ ኅሊና፡ እምኔሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 73.
d)de hominibus, qui vires vel consuetudines ex se enecant, construitur cumc.c. እምነ፡ consuetudinis: ሞትነ፡ እምኀጢአት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,2 Platt; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,4 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ሙት፡ እምነ፡ ፍትወታቲሁ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
mota
Grébaut
ሞተ፡ mota I,1 ይመውት፡ , ይሙት፡ «mourirfr» ― ሞተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
mwt ሞተ mota (yǝmut) dieen
ዘይመውት zayǝmawwǝt mortalen
ዘኢይመውት zaʾiyyǝmawwǝt immortalen 375b
participiumpart.( I,2), fem. መአድምት፡ , placensla, delectansla( reizend , einnehmend ), voluptate afficiensla: እለ፡ ሠናይ፡ ራእዮሙ፡ ወመአድም፡ ሥኖሙ፡ Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 17 ; ሥንክሙ፡ መአድመ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 26 Enc.; ብእሲ፡ ቀይሕ፡ መአድም፡ ገጹ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; መአድምት፡ ብእሲት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ምግባርኪ፡ መአድመ፡ ዜና፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 16 Enc.; መዐርዒር፡ ነገር፡ ወመአድም፡ ንባብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 27.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ራእያት፡
1)raro visusla(i.q. ርእይ፡ ), spectatiola, ut: እስመ፡ እምራእይ፡ ወእምሰሚዐ፡ ነገር፡ ብዙኅ፡ ትከውን፡ እንጉጋወ፡ ሕሊናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48 ; ራእየ፡ ኮከብ፡ (astrologia) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,3 ; Syn.; { in loco Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 72 sub አስቆሎባ፡ allato dubium, annon ራእየ፡ ከዋክብት፡ sit instrumentum quoddam observandis sideribus idoneum}.
3)adspectusla, conspectuslaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,7 (v. ርእይ፡ ); ዘራእዮሙ፡ ὧν ὄψις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,5 .
4)obtutus oculorumla, vultusla, faciesla: እምራእዩ፡ ይትዐወቅ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,29 ; እከዪሃ፡ የዐልዎ፡ ለራእይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 .
5)creberrime: speciesla, formala, de rebus animatis et inanimatis ( εἶδος , πρόσωπον ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,3 ; ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; እለ፡ ሠናይ፡ ራእዮን፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,2 ; ገጹ፡ ከመ፡ ራእየ፡ መብረቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,6 ; ሥነ፡ ራእዩ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; ተወለጠ፡ ራእዩ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,2 ; ይወርድ፡ በራእየ፡ ብእሲ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,2 ; ግሩማነ፡ ራእይ፡ (leones) Enc.
rāʾǝyaspettoitንሕነሰ፡ ንብል፡ ፫፡ ገጽ፡ ወ፩፡ ራእይ፡ ፫፡ አካል፡ ወ፩፡ አምላክ፡Non invece diciamo: «Sono tre ipostasi ed un unico aspetto, tre persone e un unico Dio {...}»it 3 l. 7-8 (ed.) , 2 l. 23-24 (tr.) ; ንሕነሰ፡ ንብል፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ወ፩፡ ራእይ፡Non invece sosteniamo che il Patre, il Figlio e lo Spirito Santo sono un unico Dio e un unico aspettoit 3 l. 10-11 (tr.) , 2 l. 26-27 (ed.) (‘Rāʾey «aspetto» qui ha il significato di «natura».’ 2 n. 11 )
Substantivumsubst., pluralisPl. ሥራያት፡ , plerumque φάρμακον
1)medicamentumla, medicinala, pharmacumla, malagmalaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,8 ; ሥራየ፡ ሕይወት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,16 ; ፈውስ፡ ወሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,6 varia lectiovar.( συνούλωσις καὶ ἴαμα ); ሶቤሃ፡ ፈውሶ፡ ይከውነከ፡ ለሥጋከ፡ ወሥራየ፡ ለአዕጽምቲከ፡ ἐπιμέλεια Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,22 ; μάλαγμα ሥራይ፡ ዘቀብእዎ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,21 ; ይጠይእዎ፡ ሥራየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,6 . Hinc ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ medicamentariusla, medicuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,1 -15; Jesaiae prophetia.Jes. 26,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; pluralisPl. ዐቀብተ፡ ሥራይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,11 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 16,12 ; liber Jobi.Job 13,4 ; ዐቃብያነ፡ ሥራይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252.
2)venenumla, veneficiumla, pharmacumla, incantamentumlaad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,20 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,5 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 31 ; ሥራያት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,11 ; Michaei prophetia.Mich. 5,11 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 7,1 ; ማየ፡ ሥራይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ጥበበ፡ ሥራይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; መጽሐፈ፡ ሥራያት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 15 ; ይገብር፡ ግብረ፡ ሥራይ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 33,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 65,6 . Hincveneficusla, pharmacusla, incantatorla, magusla: ዘሥራይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,17 ; Deuteronomium.Deut. 18,11 ; እለ፡ ሥራይ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,15 ; ሰብአ፡ ሥራይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,31 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; Danielis prophetia.Dan. 1,20 ; Danielis prophetia.Dan. 2,2 ; Danielis prophetia.Dan. 4,3 ; Danielis prophetia.Dan. 5,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 34,7 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; ሰብእ፡ ዘሥራያት፡ γόητες ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,13 .
śǝrāy , pluralisPl. ሥራያት፡ śǝrāyāt
Grébaut
ሥራይ፡ śǝrāy , pluralisPl. ሥራያት፡ śǝrāyāt «médicamentfr, poisonfr» ― መድኃኒት፡ Ms. BNFabb217, fol. 51r.
127
Leslau
ሥራይ śǝrāy incantationen, magicen, charmen, witchcraften, sorceryen, enchantmenten, spellen, poisonen, healingen, medicineen, cureen, bandageen
ዘሥራይ፡ za-śǝrāy ( እለ፡ሥራይ፡ ʾǝlla śǝrāy , ሰብአ፡ ሥራይ፡ sabʾa śǝrāy ) sorcereren, magicianen, wizarden, enchanteren 536a
Cross-references:
a) for ምግባረ፡ ሥራይ፡ videasvid. ምግባር፡ (Grébaut)
b) for መፍትሔ፡ ሥራይ፡ videasvid. መፍትሒ፡ (Leslau)
c) for ሰብአ፡ ሥራይ፡ videasvid. ሰብእ፡ (Grébaut)
d) for አስማተ፡ ሥራይ፡ videasvid. ስም፡ (Leslau)
e) for ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ videasvid. ዐቃቢ፡ (Leslau)
(et መፀረ፡ ) I,1et I,2[arab. مَضَعَ manducavitla(at مَصَرَ emulsitlalac); vicinae sunt radicesradd. מָצַץ , מָצָה al., quae notionem sugendilahabent; conferascfr. مَصَدَ suxit, manditla] manderela, manducarela, masticarela; absoluteabs.ut: ኢትልሳሕ፡ እንዘ፡ ትመጽር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,16 ; et cumc.Acc.: እለ፡ ሥርወ፡ ዕፅ፡ ይመጽሩ፡ (v. ይሜጽሩ፡ ) እምዐቢይ፡ ረኃብ፡ liber Jobi.Job 30,4 ; እስከ፡ ይመጽሩ፡ ( ይሜጽሩ፡ Platt) ልሳናቲሆሙ፡ ሰብእ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 16,10 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ይመጽሩ፡ (v. ይሜጽሩ፡ ) ዘ፡ ይድኅኩ፡ maṣṣara
Grébaut
መጸረ፡ maṣṣara I,2 ይሜጽር፡ , ይመጽር፡ «gratterfr, égratignerfr» ― ፎከተ፡ , አከከ፡ , ሟጨረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
117
Leslau
መጸረ፡ maṣṣara , መፀረ፡ maḍḍara masticateen, chewen, ( 117) scratchen; (Note that Amh. allammäṭä [translation of maṣṣara ] means chewen and not smileenas given in 230) 370b
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl.(signif. 2) ሥጋት፡ ( ሥግዋት፡ habet Evangelium Joannis.Joh. 19,31 editio romanae editionisrom.
1)carola,
α)vivi corporis σάρξ , σάρκες : Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,10 ; ሥጋ፡ ነፍስትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,11 ; liber Jobi.Job 41,14 ; አልበሰክሙ፡ ሥጋ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; የኀልቅ፡ ሥጋሁ፡ liber Jobi.Job 33,21 ; liber Jobi.Job 33,25 ; ሥጋየ፡ ወማእስየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,4 ; n. 268 ሥጋ፡ ወዐጽም፡ Lucae evangelium.Luc. 24,39 ; ሥጋ፡ ወደም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,51 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,52 ; ይበልዑ፡ ሥጋ፡ አዋልዲሆሙ፡ σάρκας Jeremiae prophetia.Jer. 19,9 ; Michaei prophetia.Mich. 3,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,18 .
a)carneusla: ዘሥጋ፡ , ut: ልብ፡ ዘሥጋ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 11,19 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 32,8 እለ፡ ሥጋ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 .
f)verecundiae causa usurpatur pro pudendisla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,24 (quamquam ነፍስት፡ magis usitatum est); ተንሥአ፡ ሥጋሁ፡ ( libidine exarsitla) Lud. sine auctore, auctoritateauct.; { not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 63 videasvid. sub አንሳሕስሐ፡ col. 328}.
2)corpusla σῶμα
śǝgā , pluralisPl. ሥጋት፡ śǝgāt
Grébaut
ሥጋ፡ śǝgā , pluralisPl. ሥጋት፡ śǝgāt «chairfr, viandefr, corpsfr» ― ሥጋ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55r.
138
Leslau
ሥጋ śǝgā fleshen, meaten, the flesh as opposed to the spiriten, bodyen, corpsen
ዘሥጋ za-śǝgā of fleshen, carnalen, sensualen
ሥጋሁ፡ ወደሙ śǝgā-hu wa-damu Eucharisten, lit. ‘his flesh and his blood’, videasvid. ደም፡
526a
Cross-references: for ኅፍረተ፡ ሥጋ፡ videasvid. ኀፍረት፡
II,1
1)loquila, verba facerela, ኢታውሥእ፡ ሕሡመ፡ በአፉከ፡ λαλήσεις Jesaiae prophetia.Jes. 58,13 ; ሙሴ፡ ያወሥእ፡ ወእግዚአብሔር፡ ይሠጠዎ፡ (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,19 ) Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6.
2)plerumque responderela, sexcenties, ut Matthaei Evangelium.Matth. 25,37 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,26 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,50 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,51 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,3 sequensseq.; አውሢኦ፡ ይቤሎሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,39 ; አውሢአከ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ ሶቤሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ዘእንበለ፡ ትስማዕ፡ ኢታውሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,8 ; እለ፡ ሰምዕዎ፡ ጥበቦ፡ ወአውሥኦቶ፡ Lucae evangelium.Luc. 2,47 ; cumc.Acc.personapers.: Evangelium Joannis.Joh. 2,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,52 ; ኢያውሥእዎ፡ እንከ፡ ለኢዮብ፡ liber Jobi.Job 32,1 ; ጸዋዕኩክሙ፡ ወኢያውሣእክሙኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,13 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut አወሥአከ፡ ለከ፡ ወለ፫ አዕርክቲከ፡ liber Jobi.Job 35,4 ; cumc.Acc.rei: ምንት፡ ዘኣወሥእ፡ አነ፡ liber Jobi.Job 39,34 ; ኢያአምር፡ ዘያወሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,6 ; Marci Evangelium.Marc. 15,4 ; cumc.duplexdupl.Acc.: አውሥኦ፡ ሠናየ፡ ቃለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,8 ; liber Jobi.Job 32,3 ; አልቦ፡ ዘክህለ፡ አውሥኦቶ፡ ቃለ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,46 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,14 ; cumc. ለ፡ adlaaliquid, ut: ዘአውሥኦ፡ ለእንተ፡ ነበበ፡ liber Jobi.Job 32,12 .
b)exaudirelavocantem et rogantem: liber Jobi.Job 5,1 ; እግዚአብሔር፡ ያወሥእ፡ ስእለቶ፡ ለትኩዝ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f.
c)responderelajudici et inquisitori i.e. rationem redderela: ከመ፡ ታውሥኡ፡ ቃለ፡ ለዘይሴአለክሙ፡ በእንተ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,15 ; ይሁቦ፡ አውሥኦ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘገብረ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,7 (gloss.); anima ad judicium Dei vocabitur, ከመ፡ ታውሥእ፡ ቃለ፡ በእንተ፡ ዘገብረት፡ በዲበ፡ ምድር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 262.
d)respondere cantandola, antiphonam cantarela: ወአውሥኡ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ በይእቲ፡ ስብሓት፡ ὑπερφώνει Judith liber apocryphus.Judith 15,14 ; Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg. ( videasvid. ሞሣእ፡ ).
e)de montibus voce resonantibusla: Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,18 ( videasvid. sub ድምፅ፡ ).
, etiam መስብክ፡ et መስበክ፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. መሳብክት፡ , officina fusorumla, fornax aerariala, catinus liquatoriusla: እለ፡ ሰበክዎሙ፡ ለአልህምት፡ በውስተ፡ ምስባክ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 4,3 : እምነ፡ መሳብክተ፡ (Lud.: መስበክተ፡ ) ኀጺን፡ ἐκ χωνευτηρίου σιδήρου Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,51 ; በመሳብክቲሁ፡ ከመ፡ ወርቅ፡ በእሳት፡ ፈተኖሙ፡ ለቅዱሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listMavâs. 24 ; ይሰበኩ፡ በመስበኩ፡ (var. በመስብኩ፡ ) יְצֻקִים בִּיצקָתוֹ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 (hebr. 7,24). mǝsbāk , masbǝk , masbak , pluralisPl. mas̄bǝkt
Leslau
ምስባክ mǝsbāk , መስብክ masbǝk , መስበክ masbak {Leslau has መስበክት but this is most likely a mistake} (pluralisPl. መሳብክት mas̄bǝkt ) foundryen, furnace of ironen 484a
vel ሰባዕቱ፡ , raro sine suff. ûla, scilicetsc. ሰብዐት፡ (ut Josuae liber.Jos. 6,13 ), nomennom.numeralenum., plerumque masculinis junctum, Acc. ሰብዐተ፡ vel ሰባዕተ፡ , septemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41 ; Deuteronomium.Deut. 7,1 ; ሰብዐቱ፡ ኖሎት፡ Michaei prophetia.Mich. 5,4 ; ሰብዐቱ፡ ዐይን፡ vel አዕይንት፡ Zachariae prophetia.Zach. 3,9 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,2 ; ሰብዐቱ፡ ቈላተ፡ (Acc.) Jesaiae prophetia.Jes. 11,15 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,15 ; n. 363Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,55 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,20 Platt; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,6 ; cumc.suff. ሰብዐቲሆሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,22 ; ሰባዕቱ፡ ሰባዕቱ፡ septenilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 7,2 sequensseq. ሰብዐተ፡ septieslaJosuae liber.Jos. 6,16 (at legendum videtur ሳብዕተ፡ septimumla). እለ፡ ሰባዕቱ፡ vocabat Ludolfi Gregorius septemtrioneslavel ursam majoremla.
et ሰክበ፡ ( videasvid.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,13 annotatioann.) I,1[ שָׁכַב ܫܟܶܒ ] SubjunctivusSubj. ይስከብ፡ et ይስክብ፡
1)cubarela, recumberela, procumberela, discumberela: ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; ሶበ፡ ይሰክብ፡ ዲበ፡ ምስካቡ፡ liber Jobi.Job 33,15 ; ጉዜ፡ ይሰክብ፡ ዲበ፡ ምስካቢሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; ሰከበ፡ ውስተ፡ ሠቅ፡ ወሐመድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; ἀνέπεσεν Judith liber apocryphus.Judith 12,16 ; ሰከበ፡ ሰኪሮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,16 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 13,31 ; ሰከበት፡ ላዕሌሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,19 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,34 ; Lucae evangelium.Luc. 2,16 ; Lucae evangelium.Luc. 17,34 ; etiam de rebus inanimatis, ut: vitis ውስተ፡ ምድር፡ ሰከበ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 50.
I,1[ שָׁכַר ܫܟܰܪ سَكِرَ ] SubjunctivusSubj. ይስክር፡ , raro ይስከር፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,9 ) se inebriarela, inebriarila, ebrium essela: ዘሰክረ፡ ὁ μεθύων Jesaiae prophetia.Jes. 19,14 ; ሰኪሮ፡ cum ebrius essetlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Danielis prophetia.Dan. 5,2 ; ስክሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 32,13 ; ወይነ፡ ለሰኪር፡ (v. ለስካር፡ ) ኢትስተይ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; እለ፡ ሰክሩ፡ ዘእንበለ፡ ወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,34 ; 1 reg. 25,36; Canticum Canticorum.Cant. 5,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,10 ; construitur cumc.c. በ፡ rei: Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,28 ; እስመ፡ ሰክሩ፡ በወይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,9 ; በወይነ፡ ዐመፃ፡ ይሰክሩ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,17 ; cumc. እምነ፡ , ut Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,2 ; et cumc.Acc.rei: ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,18 ; ኢትስክሩ፡ ወይነ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 . Transl.: መጥባሕቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ትሰክር፡ እምኔሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 34,5 ; ትሰክር፡ ምድር፡ እምደም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 34,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 .
(passim ሰኮና፡ ), Substantivumsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularissing., pluralisPl. ሰኳንው፡ [aliud etymon conjectavit Dietrich semit. not able to find explanation in abbreviation listWurzelforsch. p. 88 ]
1)plantalasive solum pedisla: ሰኰና፡ እገሪሃ፡ (respondent እራኃተ፡ እደዊሃ፡ ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,35 ; ኢይቀውሙ፡ በሰኰና፡ እገሪሆሙ፡ ( ἴχνος ποδῶν ) Judith liber apocryphus.Judith 6,4 ; ትከይዶሙ፡ በሰኰናከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,2 ; τὰ ἴχνη μου Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,20 ; ποῦς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,36 ; διαβήματα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,2 (alias መከየድ፡ , መካይድ፡ ); ሰላም፡ ለሰኰናኪ፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 32 ; de plantalai.e. palmalamanus Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,16 (siquidem lectio sana est).
3)ungulala, equi Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,17 ; Judicum liber.Jud. 5,22 ; ሰኰና፡ አፍራሲሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 varia lectiovar.; ἴχνος κτηνῶν ሰኰና፡ እንስሳ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,13 ; πτέρναι τῶν ποιμνίων Canticum Canticorum.Cant. 1,8 ; ἀκρωτήρια Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,11 ; ὁπλή Michaei prophetia.Mich. 4,13 ; ዘንፉቅ፡ ሰኰናሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Deuteronomium.Deut. 14,6 -8; እለ፡ ሰኰና፡ (v. ጽፍረ፡ ) ላህም፡ እግሪሆሙ፡ ὀνοκένταυροι Jesaiae prophetia.Jes. 13,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 34,14 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሰኮና፡ ብ፡ ተረከዝ።
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አልህምት፡ , pluralisPl.pluralisPl. አልህምታት፡ ( Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 87,4 )
1)bosla, et mas et femina, taurusla, vaccala( لِهْمٌ taurus annosusla): βοῦς liber Jobi.Job 6,5 ; liber Jobi.Job 24,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; Danielis prophetia.Dan. 4,22 ; ταῦρος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,6 ; μόσχος et μοσχάριον Jeremiae prophetia.Jer. 38,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,7 ( ላህም፡ ንኡስ፡ ); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,7 ; δάμαλις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,9 (sed. m.la); ላህም፡ ወለደት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377. pluralisPl.: βόες , μόσχοι , βουκόλια , bovesla, armentala, boum grexla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,7 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,3 sequensseq.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85 sequensseq.; vaccaela: አልህምት፡ ኢይመክና፡ liber Jobi.Job 21,10 ; δαμάλεις Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,28 . Nonnunquam (cum ኵሉ፡ vel ብዙኅ፡ compositum) ላህም፡ collective usurpatur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,38 . Ὀνοκένταυροι Jesaiae prophetia.Jes. 13,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 34,14 እለ፡ ሰኰና፡ ላህም፡ እገሪሆሙ፡ versum est. አልህምተ፡ ገዳም፡ boves sylvestresla( agrestesla), distinguuntur a ቶራት፡ F.N. 44,2.
lāhm
Cross-references: for መግዝአ፡ ላህም፡ videasvid. መግዝእ፡
I,1[cum שָׁגַג שָׁגַה ( שָׁכַה שָׁכַח ሳኰየ፡ ) magis quam cum שִׁחֵת ( سَحَتَ ܫܚܶܛ ሰሐጠ፡ ) convenit; amh. ሳተ፡ ] SubjunctivusSubj. ይስሐት፡
1)errarela, aberrarela, errorem committerela, fallila: πλανᾶσθαι ስሕቱ፡ ግብጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,13 ; ብእሲ፡ ዘዘዚአሁ፡ ሖረ፡ በፍኖቱ፡ ወስሕተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,6 ; ስሕትነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 64,5 ; ስሕትኩ፡ liber Jobi.Job 6,24 ; ውስተ፡ ስሒት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; ዘእንበለ፡ እስሐት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 57,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,10 ; ይሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ነቢይ፡ እመ፡ ስሕተ፡ አነ፡ አስሐትክዎ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,11 ; ad Titum epistola.Tit. 3,3 ; σφάλλεσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; in arithmeticis Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.; saepius de erroribus haereticorum, ut: ስሕቱ፡ ወይቤሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; construitur cumc.c. እምነ፡ viae vel veri Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,32 ; ስሕትነ፡ እምፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; እመ፡ ስሕተ፡ እምኔሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,19 ; ኢይስሕቱ፡ (astra) ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,6 ; ἀστοχεῖν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,21 ; ἀθετεῖν n. 330ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,28 ; አልቦ፡ ዘይስሕት፡ እምሕገ፡ እግዚአብሔር፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,7 ; vel cumc.Acc.viae vel veri: ስሕትዋ፡ ለፍኖተ፡ ጽድቅ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,15 ; ይስሕቱ፡ ሠርቀ፡ ወሰንበተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6.
a)in irritum caderela, de promisso: ኢይስሕት፡ (var. ኢይወድቅ፡ ) ቃልየ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,18 ; አልቦ፡ ዘይስሕት፡ እምዘ፡ ኀለየ፡ እግዚእየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,6 .
b) ስሒት፡ errorla, erroresla: ስሒተዝ፡ ዓለም፡ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,3 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 .
2)in errorem inducila, decipila, seducila, se pellici patila: ይስሕት፡ ἀπαθητήσεται Jeremiae prophetia.Jer. 20,10 ; ስሒት፡ ἀπάτη Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,14 ; ብዙኃን፡ እለ፡ ስሕቱ፡ በሥነ፡ ብእሲት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; እለ፡ ስሕቱ፡ ብከ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11.
3)creberrime sensu ethico: errore labila, peccarela, delinquerela, offenderela: ἁμαρτάνειν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,34 ; ኵሎሙ፡ ስሕቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ἀνομεῖν ይስሕቱ፡ ጊጉያን፡ Danielis prophetia.Dan. 12,10 ; ስሒት፡ ἀνομία Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,18 ; παράπτωμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,12 ; ἀδικεῖν ኵሉ፡ ዘስሕተ፡ ለከ፡ ቢጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,6 ; ዘስሕተ፡ ὁ αποστρέφων Jeremiae prophetia.Jer. 8,4 ; ኢዐለወኒ፡ ወኢይስሕት፡ ብየ፡ σκανδαλίζεσθαι Matthaei Evangelium.Matth. 11,6 romanae editionisrom.; ὀλισθαίνω ዘኢስሕተ፡ በቃሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,8 ; ቦ፡ ዘይስሕት፡ እንዘ፡ ኢይፈቅድ፡ በልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; ዕደው፡ ጠቢባን፡ ለእመ፡ ስሕቱ፡ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,28 ; πταίειν Jacobi epistola.Jac. 2,10 ; Jacobi epistola.Jac. 3,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,8 .
Substantivumsubst.[amh. ፈርጽ፡ ], nonnisi in pluralisPl. አፍራጽ፡ repertum, lapislapretiosusla, gemmala: idola እለ፡ ስርግዋን፡ በአፍራጽ፡ ወልቡጣን፡ በቈጽለ፡ ወርቅ፡ M.M. f. 36; አንበርዎ፡ (sc. corpus Chrysostomi) ውስተ፡ ሣጹን፡ ዘእብነ፡ አፍራጽ፡ ዘውእቱ፡ ርኳም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17.
et ቀሚስ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ቀማይጽ፡ (vel ቀማይስ፡ ), pluralisPl.pluralisPl. ቀማይሳት፡ [ قَمِيصٌ ; amh. ቀሚስ፡ de quo videasvid.not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 71 ]
1)tunicala, interulala: ለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀጺን፡ እምታሕተ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 343 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 140 ; እለ፡ ቀሚሰ፡ ይቀጽኡ፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 57.
2)in specie: tunicalavel camisialaclericorum F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ ); ይለብስ፡ ቀሲስ፡ ልብሰ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቀሚሰ፡ ወሞጣሕተ፡ ወፊቃር፡ ወአክሊለ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1.
qamiṣ , qamis , ቀቢስ፡ qabis shirten, tunicen ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡ ፲ወ፲ቀሚስ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10, e 10 tuniche,it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡15 tuniche, 5 fasce,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2 (tr.); ፉጠት፡ ዘሐሪር፡ ፬። ወቀሚስ፡ ውራድ፡ ፱[፡]4 fasce di seta, 9 tuniche werād,it 64 l. 6 (ed.), 53 l. 12 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወኮነ፡ ሎቱ፡ ፩፡ ልብሰ፡ ሐሪር፡ ዘተሰፍየ፡ ቀሚስ፡ ወአዘዞ፡ ለዐቃቤ፡ መዛግብት፡ ከመ፡ ያምጽእ፡ ሎቱ፤s’étant fait apporter par son intendant une étoffe de soie, sous forme de tunique, qu’il possédaitfr 182 l. 15–17 (ed.), 417 l. 2–3 (tr.); ወወፅኡ፡ በዣን፡ ተከል፡ እስከነ፡ አደባባይ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ መኳንንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ ልብሰ፡ ኀዘን፡ እምአመ፡ አውፅኡ፡ ቀማይሳቲሆሙ፡ በ፬ዕለት።ils sortirent par le Žāntakal jusqu’à l’Addabābāy, avec tous les dignitaires revêtus d’habits de deuil. C’était le 4éme jour depuis qu’ils avaient ôté leurs chemises [pour prendre le deuil]fr 32 l. 21–24 (ed.), 33 l. 34–35, 34 l. 1–2 (tr.); ፩፡ ወርቅ፡ ዘቦ፡ ቀሚስ።une aube avec de l’orfr 50 l. 3 (ed.), 60 l. 3–4 (tr.); ፩፡ ዋርዳ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡une aube wārdā kafawifr 50 l. 4 (ed.), (tr.); ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ፪፡deux aubes en soiefr 65 l. 18 (ed.), 79 l. 4 (tr.); ዡሕ፡ ቀሚስ፡une aube rougefr 65 l. 19 (ed.), 79 l. 5 (tr.); እስትምቡል፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube de Constantinoplefr 71 l. 7 (ed.), 85 l. 20 (tr.); እስትቡሌ፡ {Ms. Éth. d’Abbadie 97 f. 95r has እስትሌ፡} ውራጅ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube usée (?) de Constantinople (?)fr71 l. 12–13 (ed.), 85 l. 26–27 (tr.); መስቱብ፡ ውራጂ፡ ቀቢስ፡ ፩።une aube useé (?) mak{sic}tubfr 71 l. 21 (ed.), 86 l. 3 (tr.)
Leslau
ቀሚስ qamis , pluralisPl. ቀማይስ qamāyǝs shirten 432b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ተስፋት፡
1)spesla, expsectatiolaliber Jobi.Job 4,6 ; liber Jobi.Job 5,16 ; liber Jobi.Job 8,13 ; liber Jobi.Job 11,20 ; ለዕፅ፡ ቦ፡ ተስፋ፡ liber Jobi.Job 14,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,36 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,24 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,3 ; እለ፡ ቀብጹ፡ ተስፋሆሙ፡ desperanteslaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,24 ; ሠናየ፡ ተስፋ፡ εὔελπις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,19 ; cumc.per st. constr., ut: ተስፋ፡ ኀይል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,26 ; አልቦ፡ ተስፋ፡ ወፂእ፡ እምጽልመት፡ liber Jobi.Job 15,22 ; cumc. ኀበ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,5 ; cumc. ዲበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,7 ; cumc. ለ፡ et Infin., ut: እመቦ፡ ተስፋ፡ ለድኂን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 256 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 18 ; n. 408 ተስፋት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 244 ; Saepius: causa speila; id quod vel a quo speratur: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,7 ; እስመ፡ ውእቱ፡ ተስፋሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,7 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,4 .
I,1[primitus significat comprehenderela, contraherela, conferascfr. קָבַץ קָפַץ קָפַד et radices aliarum linguarum cognatas; deinde n. 439intr. se contraherela] SubjunctivusSubj. ይቅበጽ፡ et ይቅብጽ፡ ,
1)conciderela, corrugarila, deficerela, de utero: ቀብጸ፡ ማሕፀና፡ Ssal. Req.; de animo: ቀብጸተኒ፡ ነፍስየ፡ ἠκηδίασεν (suff. Dat.) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 60,2 .
2)abjicerelavel demitterelavel despondere animumla, spemla, desperarela: ተዐገሡ፡ ወኢትቅበጹ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 20 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 221 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,20 ; ኢትኅድገነ፡ ንቅብጽ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 34 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 50 ; saepe cum Acc. ተስፋ፡ spemla, ut: እለ፡ ቀብጹ፡ ተስፋሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,24 ; (ne rejicias peccantem) ከመ፡ ኢይቅብጽ፡ ተስፋሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 180 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 371. Deinde subjungitur
a)Acc.rei
α)desperare aliquidla: ቀብጸት፡ ነፍስየ፡ ሰላመ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,17 ; እስከ፡ ቀብጸ፡ ሕይወተ፡ (restitutionem sanitatis) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368 ; ታሀጕሉ፡ ተስፋክሙ፡ ወትቀብጹ፡ መድኀኒተክሙ፡ (salutem aeternam) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 12.
β)renuerela, respuerela, recusarela(rem tamquam desperatam): ቀብጸት፡ ነፍስየ፡ ትፍሥሕተ፡ ἀπηνήνατο παρακληθῆναι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,3 ; ከመ፡ ኢትቅበጽዋ፡ ለዛቲ፡ ሕማምክሙ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,3 romanae editionisrom.
b)Acc.personapers.
α)desperarelaalicui vel de aliquo: አቡየ፡ ወእምየ፡ ቀብጹኒ፡ ወኢይሴፈዉ፡ እንከ፡ ይርአዩኒ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,7 ; ይቀብጽዎ፡ ( ለዘከሠተ፡ ምክረ፡ ቢጹ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ኢትቅብጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,22 (v. ትትቀበጽ፡ ).
β)respuerela, rejicerelaet destituerela, derelinquerela, desererelaaliquem tamquam desperatum: ቀብጹኒ፡ ለዓለም፡ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπεποιήσαντό με liber Jobi.Job 19,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,12 ; ቀብጹኒ፡ እምልብ፡ ከመ፡ ዘሞተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,15 ; liber Jobi.Job 17,8 varia lectiovar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀብጸ፡ ብ፡ አጣ።
I,1[ קָטַל ܩܛܰܠ قَتَلَ . { videasVid.etiam II ገደለ፡ }] SubjunctivusSubj. ይቅትል፡ , raro ይቅተል፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,9 ; Actus apostolorum.Act. 26,10 Platt),
1)occiderela, interficerela, necarela, trucidarela, cumc.not able to find explanation in abbreviation listAcc Gen. 4,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,25 ; ለቀቲሎቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 ; Deuteronomium.Deut. 13,11 ; Judicum liber.Jud. 9,54 ; liber Jobi.Job 1,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Judith liber apocryphus.Judith 5,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,23 ; ቀተልከ፡ ሕዝብየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,35 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,36 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ዘይቀትል፡ mortiferla, letalislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,14 ; ንቅትሎ፡ በልሳን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,18 ; ይቅትሎሙ፡ ጽምእ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,13 ; ከመ፡ ትቅትለነ፡ በጽምእ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,3 ; ይቀትል፡ ርእሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,22 ; ቀተለ፡ ርእሶ፡ ለሊሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 295. In specie
e)interficerela, necarelares, ut plantas: ዕፄ፡ ቀተሎ፡ ለዝኩ፡ ሐምሐም፡ Jonae prophetia.Jon. 4,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,31 ; በጾም፡ ሰብእናሆሙ፡ ቀተሉ፡ Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg.
2)pugnarela: እለ፡ ቀተሉ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,49 ;
a)oppugnarelaurbem: ስእንዎ፡ ቀቲሎታ፡ πολιορκῆσαι Jesaiae prophetia.Jes. 7,1 ; ቀተላ፡ ለአዛጦን፡ ἐπολέμησε τὴν Ἄζωτον Jesaiae prophetia.Jes. 20,1 ; Danielis prophetia.Dan. 1,1 varia lectiovar.
I,1, (raro I,2(ut Jesaiae prophetia.Jes. 11,14 varia lectiovar.) [ קָדַם ܩܕܰܡ قَدَمَ ] SubjunctivusSubj. ይቅድም፡
1)praeirela, praecederela, antecederela, anteirela, cumc.Acc.Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,32 ; Marci Evangelium.Marc. 6,45 ; Marci Evangelium.Marc. 10,32 ; Marci Evangelium.Marc. 16,7 ; ሖሩ፡ ቅድሜየ፡ ቅድሙኒ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,19 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,8 ; cumc. እምነ፡ pers.: ንቅድም፡ እምብእሲትከ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,27 ; cumc. ለ፡ pers.: ለደም፡ ይቀድም፡ ላኳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,24 ; ለእሳት፡ ይቀድም፡ ይጠይስ፡ ተነ፡ ጢስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,24 .
3)priorem essela, praestarela, potiorem essela,
b)ordine: እለ፡ ይቀድሙ፡ οἱ πρῶτοι Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,14 ; እምኵሉ፡ ዘይቀድም፡ πρὸ πάντων ante omnialaJacobi epistola.Jac. 5,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; hinc ቀዲም፡ prioratusla, jus praecipuumla: አምላክ፡ ፩ ዘእንበለ፡ ቀዲም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ; ቀዲም፡ ዘኮነ፡ ሎቱ፡ በውስተ፡ ርስት፡ F.N. 42,3.
c)creberrime cum aliis verbis conjunctum significat adverbia antela, primumla, primola, priusla, vel praepositiones praela, prola, antelain verbis compositis: n. 461
α)construitur cumc.c.alio verbo in eodem tempore, numero et persona, ut: ይቀድማ፡ ወያመጽኣ፡ አሕማረ፡ ተርሴስ፡ ደቂቀኪ፡ ἐν πρώτοις ἀγαγεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 60,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 61,4 ; ቅድም፡ ወንሣእ፡ προκαταλήψῃ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 ; plerumque omissa copula: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,18 ; ትቀድም፡ ተሐውር፡ ምስሌሁ፡ πορεύεται μετ αυτοῦ ἐν πρώτοις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,17 ; ይቄድሙ፡ (v. ይቀድሙ፡ ) ያወርዱ፡ እዴሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,14 ; ለእለ፡ ቀደመ፡ አእመሮሙ፡ οὓς προέγνω ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,29 Platt; et inverso ordine: ይሑሩ፡ ይቅድሙ፡ ውስተ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,20 ; ንግር፡ አንተ፡ ቅድም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,26 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,3 romanae editionisrom.
d) ይቀድመከ፡ ተሐምዎ፡ tibi primo convenitla(jus affinitatis) Ruth liber biblicus.Ruth 4,4 .
4)initium facerela, inciperela: ቀደመት፡ ማርያ፡ ወትቤ፡ ἐξῆρχε Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,21 ; ቅድሙ፡ እምቅዱሳንየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 147 ; construitur cumc.c.Infin., ut: ቅድም፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ኀዲገ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,17 ; ኢትቅድም፡ አውርዶ፡ እዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,18 , vel cumc.SubjunctivusSubj.verbi: ዝንቱ፡ ቀደመ፡ ይኩን፡ ረዐይተ፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 1,10 ; ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ንጽሐፍ፡ crebro ab initio librorum Mss.