Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)
ለምፅ፡ Substantivumsubst.m. et fem. ( Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,8 ) leprala[amh. idemid.; in caeteris linguis lepralaaliis nominibus vocatur צָרַעַת , ܓܰܪܒܳܐ , بَرَصٌ ( وَضَحٌ ) سَلَعٌ ( ጸልዕ፡ ). Aethiopico nomini Ludolfus comparavit نَمَشٌ maculae cutisla, diverso colore conspicuaela, pec. albo et nigrola; aliis lentigola, quae radix convenit cum نَمِرَ maculis punctisque respersus fuitla, نَمِرٌ נָמֵר ܢܶܡܪܳܐ , ነምር፡ pardusla; ( مُنَمَّعٌ ); proprius ad sonos vocis aeth. accedit لَمَظٌ alba maculala(in labio equi inferiore), لُمْظَةٌ idemid., أَلْمَظُ equus, quilaeam habetla, sed videas annon ለምጽ፡ a deradendola, scabendola( ለመጸ፡ ) dictum sit, sicut ܓܰܪܒܳܐ ] Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,14 ; Deuteronomium.Deut. 24,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,6 ; ለምጽ፡ አኀዞ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,27 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,5 ; ሠረጸ፡ ለምጽ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,19 ; ወነበረ፡ ውስተ፡ ለምጽ፡ እስከ፡ አመ፡ ሞተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,21 . Adjectivum leprosuslagenitivo circumscribi solet: ዘለምጽ፡ , እንተ፡ ለምጽ፡ , እለ፡ ለምጽ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,7 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,1 ; Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Marci Evangelium.Marc. 14,3 ; Lucae evangelium.Luc. 4,27 . Saepissime in Syn., Clem., F.N., al. ለምፅ፡ Substantivumsubst.m. et fem. ( Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,8 ) leprala[amh. idemid.; in caeteris linguis lepralaaliis nominibus vocatur צָרַעַת , ܓܰܪܒܳܐ , بَرَصٌ ( وَضَحٌ ) سَلَعٌ ( ጸልዕ፡ ). Aethiopico nomini Ludolfus comparavit نَمَشٌ maculae cutisla, diverso colore conspicuaela, pec. albo et nigrola; aliis lentigola, quae radix convenit cum نَمِرَ maculis punctisque respersus fuitla, نَمِرٌ נָמֵר ܢܶܡܪܳܐ , ነምር፡ pardusla; ( مُنَمَّعٌ ); proprius ad sonos vocis aeth. accedit لَمَظٌ alba maculala(in labio equi inferiore), لُمْظَةٌ idemid., أَلْمَظُ equus, quilaeam habetla, sed videas annon ለምጽ፡ a deradendola, scabendola( ለመጸ፡ ) dictum sit, sicut ܓܰܪܒܳܐ ] Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,14 ; Deuteronomium.Deut. 24,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,6 ; ለምጽ፡ አኀዞ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,27 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 15,5 ; ሠረጸ፡ ለምጽ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,19 ; ወነበረ፡ ውስተ፡ ለምጽ፡ እስከ፡ አመ፡ ሞተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,21 . Adjectivum leprosuslagenitivo circumscribi solet: ዘለምጽ፡ , እንተ፡ ለምጽ፡ , እለ፡ ለምጽ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,7 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,1 ; Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Marci Evangelium.Marc. 14,3 ; Lucae evangelium.Luc. 4,27 . Saepissime in Syn., Clem., F.N., al. lamṣ
Grébaut
ለምጽ፡ lamṣ «lèprefr» ― ለምጽ፡ , ለምጥ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
ዘለምጽ፡ zalamṣ «lépreuxfr» ― ባለ፡ ለምጥ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
ለምጽ፡ lamṣ , ለምፅ፡ lamḍ leprosyen, scaben
ዘለምጽ፡ za-lamṣ , pluralisPl. እለ፡ ለምጽ፡ ʾǝlla lamṣ leperen, lit. ‘of (who has, have) leprosy’ 316a
lamṣ
Grébaut
ለምጽ፡ lamṣ «lèprefr» ― ለምጽ፡ , ለምጥ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
ዘለምጽ፡ zalamṣ «lépreuxfr» ― ባለ፡ ለምጥ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
ለምጽ፡ lamṣ , ለምፅ፡ lamḍ leprosyen, scaben
ዘለምጽ፡ za-lamṣ , pluralisPl. እለ፡ ለምጽ፡ ʾǝlla lamṣ leperen, lit. ‘of (who has, have) leprosy’ 316a
I,2[vicina sunt נָתַן et ܢܬܰܠ ; نَطَا IV in dialecto Jemanica i.q. أَعْطَا deditla];
1)porrigerela, praeberela, ministrarelacumc.Acc.et ለ፡ vel cumc.duplexdupl.Acc.: አልቦ፡ ዘይሜጥወኪ፡ እዴሁ፡ nemo tibi porrigit manumlaJesaiae prophetia.Jes. 51,18 ; መጥወኒ፡ እዴከ፡ (promissi confirmandi causa) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,15 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,9 ; መጠውኩ፡ ዘባንየ፡ ለመቅሠፍት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,11 ; alicui ministrarela(aliquid) cumc.Acc.personapers.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,13 ; διακονεῖν Lucae evangelium.Luc. 12,37 romanae editionisrom., ὑπηρετεῖν Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 85 ; saepissime: praebere panem et calicem, ministrare corpus et sanguinem Christi: ጽዋዐ፡ ይመጡ፡ ዲያቆን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 167,1 ; Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 52 ; መጠዎ፡ ቍርባነ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 179 ; መጠዎ፡ ሥጋሁ፡ ወደሞ፡ ለክርስቶስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 180.
2)traderela, redderela, cumc.duplexdupl.Acc.(alicui aliquid) Jeremiae prophetia.Jer. 39,16 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,7 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,8 ; in specie: in potestatem alicujus tradere vel reddere, construitur cumc.c.Acc.et ለ፡ ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,9 ; እለ፡ ሎሙ፡ መጠውከነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,5 ; ለነፍስ፡ እኪት፡ ኢትመጥወኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,27 ; አነ፡ እሜጥወክሙ፡ ለኵናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,9 ; vel cumc.duplexdupl.Acc.: ኢትመጥዋ፡ ለብእሲት፡ ነፍሰከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; vel cumc.Acc.et ውስተ፡ ut: መጠዎሙ፡ ውስተ፡ ጽልመት፡ liber Jobi.Job 24,14 ; ከመ፡ ይመጥዎሙ፡ ውስተ፡ ኵናት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 34,2 ; ከመ፡ ይመጥውዋ፡ ውስተ፡ እደ፡ ዘይረግዝ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,12 ; liber Jobi.Job 1,12 ; liber Jobi.Job 16,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1, vel cumc.simpl. Acc.: መጠዎ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ኀጣውኢነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,14 . In specie: tradere animam i.e. aut redderela(Deo) vel exspirarelaMarci Evangelium.Marc. 15,37 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 11 Enc.; aut profunderela: ዘይሜጡ፡ ነፍሶ፡ በእንቲአከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,20 ; መጠወ፡ ነፍሶ፡ ህየንቴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,21 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,15 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; item: መጠወ፡ ርእሶ፡ በእንቲአነ፡ ad Titum epistola.Tit. 2,14 .
maṭṭawa
Grébaut
መጠወ፡ maṭṭawa I,2 ይሜጡ፡ , ይመጡ፡ «consignerfr, donnerfr» ― ሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47v.
116
Leslau
መጠወ maṭṭawa hand overen, deliveren, give overen, granten, surrenderen, consignen, presenten, transmiten 374a
Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
III,1
1)peregre abirelavel essela, peregrinarila, iter facerela: ውስተ፡ ተአንግዶ፡ in peregrinationela( ξενιτεία ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,3 ; እለ፡ ሖሩ፡ ወተአንገዱ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,3 ; ጥበብ፡ ዐርክ፡ ይእቲ፡ በውስተ፡ ተአንግዶ፡ ወሞገስ፡ ይእቲ፡ በውስተ፡ ጉባኤ፡ Fal.; ባዕልሰ፡ በዓለ፡ ቤት፡ ውስተ፡ ተአንግዶ፡ ወነዳይሂ፡ እንግዳ፡ በቤቱ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 57 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ὁ Λόγος ተአንገደ፡ ምስለ፡ ያዕቆብ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33 ) not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. Nr. 2 ; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 141 .
2)hospitio excipila, hospitem essela, deversarilaapud aliquem: ሶበ፡ ተአንገደ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ፡ ቤተ፡ አብርሃም፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18 ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 26 ; እለ፡ ተአንገዱ፡ ኀቤሆሙ፡ ξένοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,13 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
I,1[i.q. سَارَ profectus fuitla, videasvid.§39.b; حَارَ ( حَوْرٌ ) significat redirela] SubjunctivusSubj.(potissimum in libris antiquioribus) ይሖር፡ et (in recentioribus plerumque) ይሑር፡ ( videasvid.gramm.p. 147), verbum usu tritissimum
1)irela, incederela, vaderela, proficiscila: በእንግድዓኪ፡ ሑሪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; ዘየሐውር፡ በአርባዕ፡ , በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,42 ; ይንበር፡ ግሙራ፡ ወእምአመ፡ ኮነ፡ ኢሖረ፡ Actus apostolorum.Act. 14,8 ; የሐውር፡ መልዕልተ፡ ባሕር፡ ከመ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ( περιπατεῖν ) liber Jobi.Job 9,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,9 ; መኑ፡ ዘየሐውር፡ ዲበ፡ አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; ጼናሁ፡ የሐውር፡ ወይበጽሕ፡ ነዊሐ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,4 ; πορεύεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 al.
b)cumc.praepositionibus variis, ut vel ውስተ፡ viae { Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,22 }. Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,5 ; ተሐውር፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,22 al.; ኀበ፡ vel ውስተ፡ pers. vel loci petiti: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,24 ; እምእኪት፡ ኀበ፡ እኪት፡ የሐውሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; የሐውር፡ ውስተ፡ ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; ሖሩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Marci Evangelium.Marc. 16,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,4 ; cumc. ቅድመ፡ praeirela, praegredila: የሐውር፡ እግዚአብሔር፡ ፍጽመ፡ ቅድሜክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,15 .
2)in specie:
b)egredila, proficiscilain bellum: እለ፡ ሖሩ፡ ፀብአ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,42 ; ሖሩ፡ ለፀብእ፡ vel ውስተ፡ ፀብእ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,13 .
c) ሖረ፡ ፍኖተ፡ iter facerela, peregrinarila, ut: ዘኮነ፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 32,1 ; vel navigarela, ubi de itinere maritimo agitur: πλεῖν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ( videasvid. ህድአት፡ ).
3)metaph. ambularelai.e. vitae rationem aliquam sequila: ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,11 ; ዘየሐውር፡ በጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; ዘከመ፡ ሖርኩ፡ ቅድሜከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ኢሖሩ፡ በትእዛዝከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,23 ; Danielis prophetia.Dan. 9,10 ; ውስተ፡ ጽልመት፡ , ብርሃን፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 ; et in al. locis innumeris.
4)coirela, inirela, euphemistice, cumc. ኀበ፡ ut ኢትሑር፡ ኀበ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; ብእሲት፡ ኢትሑር፡ ኀበ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc.Acc.ut: ሖረት፡ ካልአ፡ rom. ( ሖረ፡ ካልእተ፡ Platt) γαμήσῃ ἄλλην Marci Evangelium.Marc. 10,11 , quare adulterarela, n. 114adulteriumlaplerumque phrasi ሐዊረ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ significari solet: Marci Evangelium.Marc. 7,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 romanae editionisrom.13,9; Jacobi epistola.Jac. 2,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,5 ; creberrime in Canonibus, ut not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 96 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 98 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220. Obscoene de libidinibus naturae repugnantibus, cumc.Acc.bestiae: ዘየሐውር፡ እንስሳ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,18 ; viri: እለ፡ የሐውርዎሙ፡ ወእለ፡ የሐውሩ፡ μαλακοὶ καὶ ἀρσενοκοῖται ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,9 romanae editionisrom.; cumc. ላዕለ፡ ut: ኢትሑር፡ ላዕለ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc. ዲበ፡ ut: እለ፡ የሐውሩ፡ ዲበ፡ ብእሲ፡ ( ἀρσενοκοῖται ) ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,10 . Voc. Ae.: ሖረ፡ አመልዐ፡ ሔደ፡
ḥora
Grébaut
ሖረ፡ ḥora I,1 የሐውር፡ , ይሑር፡ «allerfr au figuré : coïterfr, etc.» ― ሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
ḥwr ሖረ ḥora (yǝḥor, yǝḥur) goen, go forthen, proceeden, departen, follow a way of lifeen, have sexual intercourseen
ዘይሐውር zayǝḥawwǝr a moving creatureen
249b
et መክየድ፡ not foundsubst., m. et fem. , pluralisPl. መካይድ፡
2)
a)plantalapedis, vestigiumla(sec. Lud.: calxla, calcaneusla): ሰላም፡ ለሰኰናኪ፡ ወለመክየድኪ፡ (v. ወለመከየድኪ፡ ) እለ፡ ሖራ፡ ውስተ፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 32 ; በማእከለ፡ መካይደ፡ እገሪሁ፡ ወፅአ፡ ቍሰል፡ (sc. quia justo diutius steterat) Gadela Tacla-Zion.Gad. T. Zion ; ፍቅርከ፡ ሠረጸ፡ ውስተ፡ ልብየ፡ ወኮነ፡ ሥረዊሁ፡ እስከ፡ መካይድየ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; መካነ፡ መከየደ፡ እገርየ፡ ὁ τόπος τοῦ ἴχνους τῶν ποδῶν μου Hezekielis prophetia.Hez. 43,7 ; passim διαβήματα ( videasvid. ሰኰና፡ ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,5 ; ዲበ፡ ኢዶምያስ፡ እሰፍሕ፡ መካይድየ፡ ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,10 .
b)pesla, quatenus est mensura: F.N. 37 ( videasvid. ምክያድ፡ ).
መከይድ makayd Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 18,7 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 24,22 11a l.19; 18b l.9; 53b l.6 (ed.) ; xxxa : ‘(kaum für plur. መካይድ፡)’ Schemelde, Trittde ( xxxa )
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
Substantivumsubst., fem. et m. , [ بَحْرٌ ܒܰܚܪܳܐ ] pluralisPl. አብሕርት፡ { pluralisPl.etiam ባሕራት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 var. in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV }
1)marela, lacus magnuslaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 1,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,10 ; liber Jobi.Job 11,9 ; liber Jobi.Job 14,11 ; liber Jobi.Job 28,14 ; liber Jobi.Job 38,8 ; liber Jobi.Job 38,9 ; liber Jobi.Job 38,10 ; liber Jobi.Job 38,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,42 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,28 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,46 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,36 ; Judith liber apocryphus.Judith 5,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,26 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,2 ; እለ፡ ይነግድዋ፡ ለባሕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,24 ; ባሕር፡ ዘይትሀወክ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,30 ; እለ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ αἱ παραωαλάσσιοι Jeremiae prophetia.Jer. 29,7 ; አብሕርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 77,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,1 ; ባሕር፡ ዐቢይ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,7 ; ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 77,6 ; ባሕር፡ ኬኔሬት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,11 ; ባሕር፡ ዘገሊላ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matth, 4,15; ባሕረ፡ ሚኦት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; ባሕር፡ ምዉት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ባሕረ፡ ጥብርያዶስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; ባሕረ፡ ጸና፡ in Abyssinia, . I,8. n. 112.
b)de labro vel lavacro magno: ባሕር፡ ዘብርት፡ mare aheneumlaJeremiae prophetia.Jer. 52,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,17 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,10 sequensseq.
c)translatetransl.: ባሕረ፡ እሳት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 9 ; Johannes Apostolus cognominatur ባሕረ፡ ጥበባት፡ Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg.
bāḥr
ባሕረ፡ ሊባ፡ bāḥra libā northwesten ወእመ፡ ይትከሀሎሙ፡ ይብጽሑ፡ ፊንቄ፡ ወይክ(ር)ሙ፡ ውስተ፡ ቀሬጤ፡ ዘአንጻረ፡ ባሕረ፡ ሊባ፡if it were possible for them, to reach Phoenicia and winter in Crete, which is facing northwest (?)en 73 (ed.), 50 (tr.) (‘In some sources, baḥr and liba refer to opposite directions, the former to northeast and the latter to southwest. In others baḥr is southwest and liba northwest. How “baḥrä liba ” stood for “northwest” ( χῶρος ) is not clear.’ 50 n. 233) videasvid. ሊባ፡
Grébaut
ባሕረ፡ ሐሳብ፡ bāḥra ḥassāb «chronologie astronomique et historiquefr» Ms. BNFabb217, fol. 23v., videasvid. ሐሳብ፡
49
Leslau
ባሕር፡ bāḥr westen, northwesten, northen 91b
ባሕረ፡ ሐሳብ bāḥra ḥassāb Treatise on Computationen, videasvid. ሐሳብ፡ 245a
ባሕር፡ ምውት bāḥr mǝwwǝt the Dead Seaen, videasvid. ምዉት፡ 375b
Cross-references:
a) part of nomen propriumn. pr. (lake) videasvid. ባሕረ፡ ሳፍ፡
b) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ባሕር፡ ሰገድ፡ , ባሕረ፡ አስግድ፡
c) part of nomen propriumn. pr. (sea) videasvid. ባሕረ፡ ኢያሪኮ፡
d) for ማእከለ፡ ባሕር፡ videasvid. ማእከል፡ (TraCES)
e) for ሥዩመ፡ ባሕር፡ videasvid. ሥዩም፡ (TraCES)
f) for አተረ፡ ባሕር፡ videasvid. ዐተር፡ (TraCES)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መንግሥታት፡ regnumla
a)terra regi subjecta cum incolis: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,33 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,21 ; Danielis prophetia.Dan. 2,37 ; Danielis prophetia.Dan. 7,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,2 ( νομός ) versio novavers. nov.; Judith liber apocryphus.Judith 2,12 ; Esther, liber biblicus.Esth. 9,20 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,25 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,26 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,27 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,28 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,35 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,37 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,38 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,41 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,42 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,43 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,44 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,45 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,46 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,47 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,48 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,49 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,50 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,51 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,52 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,53 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,54 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,55 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,56 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,57 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,58 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,21 ; እለ፡ መንግሥት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 10,25 ( γενεαί ); ለኵሉ፡ መንግሥቱ፡ πᾶσι τοῖς ὑπ᾽ αὐτόν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,1 ; ἔθνος Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,32 ; ለኵሉ፡ መንግሥታተ፡ ምድር፡ Deuteronomium.Deut. 28,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,9 ; መንግሥታት፡ ዐበይት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 35,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 17,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,18 ; መንግሥተ፡ ሰማያት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 sequensseq.; መንግሥተ፡ እግዚአብሔር፡ Marci Evangelium.Marc. 4,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,10 (nonnumquam መንግሥት፡ pro መንግሥተ፡ ሰማያት፡ , Lud. e Mss. Colb.).
b)potestaslavel dignitas regiala, imperium regiumla, Jesaiae prophetia.Jes. 9,7 ; Danielis prophetia.Dan. 4,28 ; Danielis prophetia.Dan. 5,26 ; Danielis prophetia.Dan. 5,27 ; Danielis prophetia.Dan. 5,28 ; መንግሥት፡ ትትፋለስ፡ እምሕዝብ፡ ለሕዝብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,13 ; መንግሥታ፡ የሀብ፡ ንጉሥ፡ ለካልእት፡ ብእሲት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,19 ; ፀረፍክሙ፡ ላዕለ፡ መንግሥትየ፡ (i.e. majestati meaela) Lud. ex Hist. VII Puer.; አመ፡ ፲ወ፬ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለሕዝቅያስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,1 ; Danielis prophetia.Dan. 1,1 ; Danielis prophetia.Dan. 6,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,1 ; ዘእንበለ፡ መንግሥት፡ ἀβασίλευτος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,62 ; ዐቃቤ፡ መንግሥት፡ διάδοχος τοῦ βασιλέως Paralipomenon liber II.2 Par. 26,11 .
c)familia regisla, progenies regiala, rexla(vulgo: majestasla): እምዘመደ፡ መንግሥት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 48,1 ; Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; እምውሉደ፡ መንግሥት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,13 ; ኵሉ፡ ዘርአ፡ መንግሥት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 22,10 ; ውስተ፡ ጻድቃት፡ ምስማዓተ፡ መንግሥት፡ ኢይሰማዕ፡ ሥሕጸታት፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7.
d)crebro statui constructo subjungitur ad exprimendum adjectivum regiusla: በዓል፡ ከመ፡ በዓለ፡ መንግሥት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,36 ; መንበረ፡ መንግሥት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,17 ; መስጢረ፡ መንግሥት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,11 ; ቤተ፡ መንግሥት፡ sedes regialaAmosi prophetia.Am. 7,13 ; አብያተ፡ መንግሥት፡ regialaNahum.Nah. 2,6 ; ቤተ፡ መንግሥታ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,9 ; Danielis prophetia.Dan. 4,27 .
mangǝśt
Cross-references:
a) for ርእሰ፡ መንግሥት፡ videasvid. ርእስ፡ (Leslau)
b) for ደብተራ፡ መንግሥት፡ videasvid. ደብተራ፡ (TraCES)
participiumpart.et adjectivumadj.
1)durusla, asperla: ግብር፡ ዕጹብ፡ ἔργα σκληρά Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,14 ; Deuteronomium.Deut. 26,6 ; ጽኑዕ፡ ወዕጹብ፡ መዐቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ἰσχυρὸν καὶ σκληρόν Jesaiae prophetia.Jes. 28,2 ; ትእዛዝ፡ ዕጹብ፡ γνώμη ἀναιδής Danielis prophetia.Dan. 2,15 ; de verbis: Jesaiae prophetia.Jes. 8,12 ; ዕጹብ፡ ዜና፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,2 ; አውሥኦሙ፡ ቃላተ፡ ዕጹባተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 10,13 ; ይትናገሩ፡ ዕጹባተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,2 ; de factis: ዕጹባተ፡ ገብረ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,3 ; consiliis: እለ፡ መከሩ፡ ዕጹባተ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,13 .
a)de homine: immitisla, austeruslaLucae evangelium.Luc. 19,21 .
b)de sorte adversala: ዕጹብ፡ ይረክበኒ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,3 .
c)de bestiis: ferusla, feroxla, አዘዘ፡ ይእስርዎ፡ ውስተ፡ እገሪሆሙ፡ ለአፍራስ፡ ዕጹባን፡ ዘእንበለ፡ ይትለጐም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 6.
2)gravisla,
a)molestusla, onerila: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,12 ; ክቡድ፡ ወዕጹብ፡ δύσχρηστος Jesaiae prophetia.Jes. 3,10 ; በኀበ፡ ጠቢብ፡ ዕጹብ፡ አስተሐቅሮ፡ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,28 ; ዛቲ፡ ዕጽብት፡ σκῶλον τοῦτο Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,7 ; በግብር፡ ዕጹብ፡ ex necessitatelavel coactuslaF. 26,5.
b)vehemensla: ለእመ፡ ዕጹበ፡ ኮነ፡ ሕማሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 256.
c)gravitate impeditusla: ዘዕጹብ፡ ልሳኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 .
d)de pretio: ዘዕጹብ፡ ሤጡ፡ πολυτελής pretiosuslaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 15,27 ; Marci Evangelium.Marc. 14,3 . al.
3)difficilisla, arduusla: Danielis prophetia.Dan. 2,11 ; ዕጹበ፡ ሰአልከ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,24 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,60 ; n. 1021 ዕጹብ፡ ለተናግሮ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,1 ; ግብር፡ ዕጽብት፡ ለገቢር፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ዕጹብ፡ ቀሊል፡ ለከ፡ Deg.; አእምሮታ፡ ለዛቲ፡ ዕጽብት፡ ላዕለ፡ ሰብእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 170.
4)difficilis intellectula, mirandusla, mirusla, stupendusla: ዕጹብ፡ ኀይሉ፡ θαυμαστή Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,14 ; ህየ፡ ዕጹብ፡ ግብሩ፡ ወነኪር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,25 ; ገብረ፡ ዕጹበ፡ ላዕሌሆሙ፡ τέρατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,19 ; ዕጹብ፡ ለዐይን፡ ሥነ፡ ጽዕዱቱ፡ ἐκθαυμάσει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,18 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,3 ; ዕጹብ፡ ከመ፡ ያስተባሪ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,8 ; ዕጹብ፤ ይመስሎ፡ ዝንቱ፡ ለጦብያ፡ ( mirumla!la) Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,2 ; ያማስን፡ ዕጹባተ፡ θαυμαστὰ διαφθερεῖ Danielis prophetia.Dan. 8,24 .
5)difficultatibus circumventusla: ዕጹባን፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
, nonnumquam ረዲኤት፡ (in libris antiquioribus, n. 315ut Jesaiae prophetia.Jes. 8,20 Laurence, Henochi, IV Ezrae, Asc. Jesaiae librorum editor.Cod. Laur.) vel ረዳኤት፡ ( Regum liber biblicum II.2 Reg. 10,11 varia lectiovar.) Substantivumsubst., m. et fem.
I,1[ סָגַד ܣܓܶܕ سَجَدَ ] SubjunctivusSubj. ይስግድ፡ , se prosternerelavel procumberelacoram aliquo, fronte humum tangendo, honoris testificandi vel adorandi causa; provolutum in genua vel prostratum in terra humillime adorarela, submisse venerarila, precibus venerarilahomines, Deum ( προσκυνεῖν ): ሰገደት፡ ውስተ፡ ምድር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,10 ; ሰገደ፡ በብረኪሁ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 6,13 ; ይሰግዱ፡ በገጾሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,41 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,28 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,39 : Marci Evangelium.Marc. 14,35 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,21 ; construitur cumc.c. ለ፡ pers.: ይሰግዱ፡ ሎቱ፡ ኵሎሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,2 sequensseq.; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,31 ; ይሰግዱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 27,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 5 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,16 : ደነኑ፡ ወሰገዱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,6 ; ይሰግዱ፡ ለፀሓይ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 28,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,25 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,10 ; ከመ፡ ለስሙ፡ ይስግድ፡ ኵሉ፡ ብርክ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,10 ; cumc. ቅድመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,12 ; ሰገደት፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 8,3 ; absoluteabsol.: ንሰግድ፡ ወሰጊደነ፡ n. 399 ንገብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,5 ; ያስተበርክ፡ ወይሰግድ፡ ወይጼሊ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,17 ; እለ፡ መጽኡ፡ ይስግዱ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 33,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,20 . Nota locum: ይከውን፡ ጸሎት፡ በሰንበት፡ ዘእንበለ፡ ሰጊድ፡ ዲበ፡ ምድር፡ አላ፡ በደኒን፡ ወአትሕቶ፡ ርእስ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 32.
Substantivumsubst., pluralisPl. ሰናስል፡ [ שַׁרְשְׁרָה שַׁלְשֶׁלֶת ܫܺܝܫܰܠܬܳܐ سِلْسِلَةٌ ]
1)catenala ἅλυσις Actus apostolorum.Act. 12,6 Platt; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,28 ; ሰናስል፡ ዘኀጺን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 1 ; አሰሮ፡ በሰናስል፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ሰናስለ፡ ዘኀጺን፡ σειρὰ χρυσῆ ( fem. ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9 ; አሰሮ፡ በሰናስል፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ሰናስለ፡ ወርቅ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9 ; መዋቅሕት፡ ወሰናስል፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; χειροπέδη manicala: እለ፡ ሙቁሓን፡ እደዊሆሙ፡ በሰናስል፡ liber Jobi.Job 36,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,8 .
2)catenula opere plexili vel tortili factalaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,22 C; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,22 cumc. Voc. Ae.la: ሰናስል፡ ገሪሳት፡ መዋቅሕት፡ ብ፡ ሰንሰቱ።
participiumpart.
1)vinctusla, vinculis constrictusla: እግር፡ ሙቁሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,19 ; ሙቁሓን፡ እደዊሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 እለ፡ ሙቁሓን፡ እደዊሆሙ፡ በሰናስል፡ liber Jobi.Job 36,8 ; Actus apostolorum.Act. 12,6 Platt. n. 911
muquḥ , fem. ሙቅሕት፡ muqǝḥt ;pluralisPl. ሙቁሓን፡ muquḥān , fem. ሙቁሓት፡ muquḥāt
Grébaut
ሙቁሕ፡ muquḥ , pluralisPl. ሙቁሓን፡ muquḥān «enchaînéfr, liéfr» ― እስር፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
ሙቅሕት፡ muqǝḥt fem. , pluralisPl. ሙቁሓት፡ muquḥāt «enchaînéefr, liéefr» ― እስር፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
93
Leslau
ሙቁሕ muquḥ captiveen, prisoneren, fettereden, chaineden, bounden 354a
participiumpart.
1)vinctusla, vinculis constrictusla: እግር፡ ሙቁሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,19 ; ሙቁሓን፡ እደዊሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 እለ፡ ሙቁሓን፡ እደዊሆሙ፡ በሰናስል፡ liber Jobi.Job 36,8 ; Actus apostolorum.Act. 12,6 Platt. n. 911
muquḥ , fem. ሙቅሕት፡ muqǝḥt ;pluralisPl. ሙቁሓን፡ muquḥān , fem. ሙቁሓት፡ muquḥāt
Grébaut
ሙቁሕ፡ muquḥ , pluralisPl. ሙቁሓን፡ muquḥān «enchaînéfr, liéfr» ― እስር፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
ሙቅሕት፡ muqǝḥt fem. , pluralisPl. ሙቁሓት፡ muquḥāt «enchaînéefr, liéefr» ― እስር፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
93
Leslau
ሙቁሕ muquḥ captiveen, prisoneren, fettereden, chaineden, bounden 354a
not foundsubst., m. et fem. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et not foundsing., pluralisPl. አብያጽ
1)singulusla, singulila, quidamlae multitudine animantium vel rerum aequalium ad idem genus pertinentium vel unus e sociislaad eandem societatem pertinentibus; de viris; ፵፼ ቢጸ፡ እስራኤል፡ ({400,000 Mann von Israel}) Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,4 ; ከመ፡ ያምጽእ፡ እም፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ቢጸ፡ ወራዙተ፡ νεανίσκους Danielis prophetia.Dan. 1,4 ; ቢጽ፡ እኩያን፡ τινὲς ἄνδρες πονηροί Actus apostolorum.Act. 17,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,5 ; Actus apostolorum.Act. 14,2 ; እምቢጸ፡አጉሥጦስ፡ ( von der Mannschaft des ) σπείρης Σεβαστῆς Actus apostolorum.Act. 27,1 romanae editionisrom.; de bestiis: ቢጸ፡ ተባዕት፡ ( die männlichen Stücke ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,40 ; de rebus: ቢጾን፡ ርቡዓት፡ ወጸዓድው፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ወእቤ፡ በለሳተ፡ ቢጸ፡ ( etliche Feigen ) καὶ εἶπα · σῦκα Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 ; በበ፡ ቢጾሙ፡ ( Mann für Mann ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 64 ; በበ፡ ቢጾን፡ ( Stück für Stück ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 65.
2)qui ejusdem generis est cum alio: parla, aequalisla, coaequalisla, sociusla, sodalisla, consorsla, collegala, amicusla, comesla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ምስለ፡ ቢጽከ፡ liber Jobi.Job 39,32 ; ኢኮንኩ፡ አነ፡ እግዚእከ፡ አላ፡ ቢጽከ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,5 ; ኢትኩኖሙ፡ ቢጾሙ፡ (in peccando) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኮንኩ፡ ቢጾን፡ ለአዕዋፍ፡ liber Jobi.Job 30,29 ; συνήλικοι Danielis prophetia.Dan. 1,10 ; ገብኡ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ቢጾሙ፡ εἰς τὰς διατάξεις αυτῶν Judith liber apocryphus.Judith 8,36 ; እለ፡ ምስሌሆሙ፡ ቢጾሙ፡ οἱ συνεταῖροι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,3 ; σύνδουλοι ( conservila) Matthaei Evangelium.Matth. 18,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,31 ; ለቢጹ፡ ለአርዳእ፡ συμμαθηταί Evangelium Joannis.Joh. 11,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; romanae editionisrom.; ቢጾን፡ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς Lucae evangelium.Luc. 24,10 ; Actus apostolorum.Act. 2,37 ; አብያጺሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,20 ; ἑταῖροι Matthaei Evangelium.Matth. 11,16 ; οἱ πλησίον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,8 ; ቢጻ፡ αἱ πλησίον αὐτῆς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,16 ; φίλοι ut: ነዳይ፡ ለእመ፡ ወድቀ፡ ይከይድዎ፡ ቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; οἱ ἀδελφοί Actus apostolorum.Act. 11,1 ; Actus apostolorum.Act. 18,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,6 ; ኢይትፈለጥ፡ እምአብያጽየ፡ Chrys. ho. 27; ቢጽክሙ፡ ውእቱ፡ ὑπὲρ ὑμῶν ( oppositum, -o, -nituropp. ዕድው፡ καθ᾽ ὑμῶν ) Marci Evangelium.Marc. 9,40 ; አጥሪ፡ አግዋረ፡ እምቅድመ፡ ትሕንጽ፡ አብያተ፡ ወአብያጸ፡ እምቅድመ፡ ትሑር፡ ፍኖተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
( nomen actionisn. act.et) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ምትሀታት፡
1)phantasiala, species imaginariala: እለ፡ ምትሀተ፡ የአምኑ፡ οἱ δοκῆται phantasiastaelavel opiniariilaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; Christusla ተሠገወ፡ በምትሀት፡ ( δόκησις ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7 ; Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ( φαντασία ); ንሕነ፡ ( ሰብእ፡ ) ኢኮነ፡ በምትሀት፡ አላ፡ በአማን፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; ምትሀት፡ ዓለማዊ፡ φαντασία βιωτική phantasia hujus vitaelaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28. Plur. ምትሀታት፡ apparitioneslavel visioneslaa Satana oblatae Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 33 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 156 ; Gad. Ad.
2)phantasmala, spectrumla, imago vanala, visum inanela: ἰνδάλματα ምትሀት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,3 ; ራእየ፡ ምትሀት፡ ፀዋግ፡ ( φάσματα ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,4 ; ወዝኒ፡ ምትሀተ፡ ዐይን፡ ውእቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; ምትሀተ፡ አሕላም፡ ፀዋጋን፡ φαντασίαι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,17 ; ምትሀተ፡ ዐይን፡ Habacuci prophetia.Hab. 2,18 ; Zachariae prophetia.Zach. 10,1 ; φάντασμα Matthaei Evangelium.Matth. 14,26 ; እመሰ፡ ጽላሎት፡ ወምትሀት፡ ውእቱ፡ ወኢኮነ፡ ትሥጉቱ፡ በአማን፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; emacescebatla እስከ፡ ኮነ፡ ከመ፡ ምትሀት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 15 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 16 ; Gad. Ad. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምትሀት፡ ዘ፡ አጋንንት፡
mǝthat , ምትሐት፡ mǝtḥat , pluralisPl. mǝthatāt , ምትሐታት፡ mǝtḥatāt
Grébaut
ምትሐት፡ mǝtḥat , pluralisPl. ምትሐታት፡ mǝtḥatāt «spectrefr, fantômefr, larvefr; avaricefr, voracitéfr (comme un vient de dire)» ― ስስት፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
ምትሀት mǝthat , () ምትሐት፡ mǝtḥat phantomen, fantasyen, specteren, ghosten, illusionen, imaginationen, magicen, black magicen 371b
Cross-references:
a) videasvid. also ምትሐት፡
b) for ሰብአ፡ ምትሀት፡ videasvid. ሰብእ፡
c) for በዓለ፡ ምትሀት፡ videasvid. በዓል፡
I,1[i.q. מוּת ܡܺܝܬ مَاتَ ; amh. ሞተ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሙት፡
1)morila, de hominibus sexcenties, ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Marci Evangelium.Marc. 15,44 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,39 ; እስመ፡ ጌሠመ፡ ንመውት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,13 ; እምድኅረ፡ ሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,11 ; እለ፡ ሞቱ፡ mortuilaRuth liber biblicus.Ruth 1,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ሙት፡ liber Jobi.Job 2,9 ; መዊቶሂ፡ ተነበየ፡ በድኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,13 ; ሐይውኒ፡ ወመዊትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,14 ; ሞተ፡ ትመውቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,8 ; ሞተ፡ እመዊት፡ ይሙት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; በሞት፡ ለይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 ; de bestiis Matthaei Evangelium.Matth. 8,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,5 ; neque solum de iis qui morte naturali sed etiam de iis, qui morte violenta moriuntur: Deuteronomium.Deut. 19,11 ; Lucae evangelium.Luc. 23,15 ; θανατούσθω ይሙት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,14 ; ἀπολοῦνται Jesaiae prophetia.Jes. 60,12 ; πίπτειν Judicum liber.Jud. 20,32 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,25 ; construitur cumc.c. በ፡ causae vel instrumenti Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,29 ; ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Josuae liber.Jos. 10,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,22 ; ትመውት፡ አንተ፡ በእበደ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; cumc. እንበይነ፡ , ut: እለ፡ ሞቱ፡ እንበይነ፡ ሐዘን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,18 . Immortalitaslaest ኢመዊት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,1 ; immortalisla ዘኢይመውት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,53 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,23 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,17 ; ሕይወት፡ ዘኢይመውት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,6 .
2)translatetransl.dicitur
b)de sole (eclipsi obscurato) Lucae evangelium.Luc. 23,44 .
c)de animi facultatibus et affectionibus: Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,37 ; ሞተት፡ ኅሊና፡ እምኔሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 73.
d)de hominibus, qui vires vel consuetudines ex se enecant, construitur cumc.c. እምነ፡ consuetudinis: ሞትነ፡ እምኀጢአት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,2 Platt; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,4 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,20 ; ሙት፡ እምነ፡ ፍትወታቲሁ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
mota
Grébaut
ሞተ፡ mota I,1 ይመውት፡ , ይሙት፡ «mourirfr» ― ሞተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
mwt ሞተ mota (yǝmut) dieen
ዘይመውት zayǝmawwǝt mortalen
ዘኢይመውት zaʾiyyǝmawwǝt immortalen 375b