Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1, rarius I,2, SubjunctivusSubj.I,1 ይኵሲ፡ [referendum videtur ad familiam radicum חָצָה , קָצָה כָּסַח al., late propagatam]
I)intransit. saucium essela: ሉቃስ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ ወንጌላዊ፡ ፈውስ፡ ለቍስለ፡ ልብየ፡ እስመ፡ ትኰሲ፡ (sc. ልብየ፡ ) በእንተ፡ ብሂለ፡ ቃል፡ ወመጽአ፡ መልአክ፡ ዘይጼንዖ፡ (quia de hoc verbo Lucae evangelium.Luc. 22,43 comprehendendo anxius est animus), M.M. f. 99. II) transit.:
1)dividerela, discinderela: ንከፍሎ፡ ወንኰስዮ፡ ለአማኑኤል፡ እምህሃዌሁ፡ ዘውእቱ፡ ሕይወት፡ ἐκ τοῦ κατὰ φύσιν εἶναι ζωὴν ἐκπέμψομεν τὸν Ἐμμανουήλ , Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 16.
2)translatetransl.:
a)rescinderela, dissolverela, diluerela, tollerelasententiam: እለሰ፡ ይብሉ፡ አኮ፡ ቃል፡ ዘኮነ፡ ሥጋ፡ ወኢተወልደ፡ በሥጋ፡ እምብእሲት፡ ይኰስይዋ፡ ለአሚን፡ ἀναιροῦσι τὴν οἰκονομίαν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 69 ; እለ፡ ይመክሩ፡ ኰስየ፡ ልደቱ፡ τὸ ἀναιρεῖν πειρᾶσθαι τὴν τοῦ λόγου γέννησιν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 70 ; እለ፡ ይፈቅዱ፡ ይኰስይዋ፡ ( I,2) ለትንሣኤ፡ τοῖς ἀναιρεῖν ἐθέλουσι τὴν ἀνάστασιν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 71 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 98 ; ኰሰይካ፡ ለሃይማኖት፡ ἀνατρέψαι τὴν πίστιν hom. Rhegini in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 109 ; እኅቱ፡ በኀይለ፡ ሥራይ፡ እንተ፡ ፍጥረታት፡ ትኰሲ፡ (i.e. vi incantationis vim naturarum irritam facitla) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 26 Enc. ( videasvid.Acta hujus diei).
b)refellerela, refutarela, vitii arguerelaaliquem, cumc.Acc.personapers.: በብዙኅ፡ ይኰስዮሙ፡ ቃላተ፡ ዘቅዱሳት፡ መጻሕፍት፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 11 ; cumc. ለ፡ pers.: ዝሰ፡ ነገር፡ ብሂሎቱ፡ (talia verba dicere) ኢኮነ፡ ሠናየ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ ይኰሲ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ ከመዝ፡ (sed tantum diluit iis, qui ita credunt, scilicetsc.fidem eorum, i.e. eos refellit) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; እስመ፡ ይኰሲ፡ ሎቱ፡ ልደቶ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 69. – Voc. Ae.:la ይኰሲ፡ ዘ፡ ይከፍል፡ ወቦ፡ ዘ፡ ያቀልል፡ ; Voc. ad Cyr.: ይኰሲ፡ ዘ፡ ይከፍል፡ ይጠፍእሂ፡ ይትበሀል፤ ኰሰይነ፡ ዘ፡ ዘለፍነ፤ ይኰስይዎ፡ ዘ፡ ያቀልልዎ።
vel እለእስክንድርያ፡ vel እለስክንድርያ፡ Alexandria urbs (praefixa praepositione, prius abjici solet, ut ዘለእስክንድርያ፡ ).
videasvid. እለ፡ እለስክንድሮስ፡
vel እለስክንድሮስ፡ vel እለስክንድሮስ፡ Alexander (Ptrr. Al. XIX; Ptrr. Al. XLIII). vel እለስክንድሮስ፡ vel እለስክንድሮስ፡ Alexander (Ptrr. Al. XIX; Ptrr. Al. XLIII).
Substantivumsubst.
2)bombardala, sclopetumla(cfr. نَفَّاطٌ ), crebro in libris hist. Amh. Aeth., ut: Lusitani ነደፍዎ፡ ለግራኝ፡ በነፍጥ፡ Chron. Ax. videasVid.etiam ሞግእ፡
nafṭ rifleenespingardaptእለኒ፡ ያአምሩ፡ ገቢረ፡ ነፍጥ፡ ይትጌበሩ፡ ዘእንበለ፡ ዕረፍት፡e os que sabiam fazer espingardas, trabalharam sem descançopt 33 l. 23-24 (ed.); 50 l. 43, 51 l. 1 (tr.)
Leslau
ነፍጥ nafṭ naphthaen, rifleen 390a
vel እለእስክንድርያ፡ vel እለስክንድርያ፡ Alexandria urbs (praefixa praepositione, prius abjici solet, ut ዘለእስክንድርያ፡ ).
et ዝክቱ፡ pronomenpron.demonstr. illela, istela( gramm.§ 146,1,b). Compositum est ex ዝ፡ et ኩ፡ , quare nonnumquam particula brevissima ሰ፡ inter ዝ፡ et ኩ፡ inseritur, ut: ዳኅንኑ፡ n. 1057 ዝሰኩ፡ አቡክሙ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ዝሰኩ፡ ዘምስሌከ፡ Deg.
1)Ejus formae sunt
a)
b)
2)Usurpatur
a)ad demonstranda remotiora: illela, istela, ἐκεῖνος , ut: እንታክቲ፡ ምድር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,35 ; በእንታክቲ፡ ዕለት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,4 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; አብትረ፡ እልኩ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Deuteronomium.Deut. 1,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,63 ; ዝኩ፡ ዘ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,15 .
b)ad demonstrandam personam vel rem modo memoratam et notam: isla, ut: ህየንተ፡ ደመ፡ ዝክቱ፡ ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; ኵሎሙ፡ እልክቱሰ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,4 ; ዝኩ፡ ዘ፡ is quilaApocalypsis Joannis.Apoc. 5,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 ; ዝኩ፡ ዘይለብስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 10,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,16 ; liber Jobi.Job 34,17 ; እልክቱ፡ እለ፡ ፡ liber Jobi.Job 6,16 ; quare creberrime articulo Graecorum definito ὁ ἡ τό respondet: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,9 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,11 ; Danielis prophetia.Dan. 8,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,13 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 11,13 ; Jonae prophetia.Jon. 4,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,9 ; liber Jobi.Job 34,17 ; ለዝኩ፡ ዘመጽአ፡ τὸν ἥκοντα Esther, liber biblicus.Esth. 4,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,8 , al. sexcenties.
c)Pro neutro Latinorum accipitur: Jacobi epistola.Jac. 4,15 ; አላ፡ ባሕቱ፡ ጠይቅ፡ ዝክተ፡ ዘይብሉ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 69 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 .
nota Genitivi ( gramm.§ 145; § 186).
1)Sicut pronomenpron.relativumrel. ዘ፡ , ita notam Genitivi ዘ፡ secundum genera et numeros eorum a quibus pendet nominum variare licet, scilicetsc.SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ , ut: ዕፀ፡ በለን፡ እንተ፡ ላሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,4 ; መኃትው፡ እለ፡ ወርቅ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,20 ; Jacobi epistola.Jac. 5,14 ; at plerumque ዘ፡ post nomina utriusque generis et numeri usurpatur.
2)Ejus usus potissimus hic est:
a)ubi nomen regens statum constructum non admittit, ut: ማርያ፡ እንተ፡ ያዕቆብ፡ Maria Jacobi Matthaei Evangelium.Matth. 27,56 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,5 ; ዘመኑ፡ አንተ፡ cujus es tu? Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; vel duos Genitivos sibi subjunctos habet (quorum alter statu constr., alter nota ዘ፡ significatur), ut: ብእሲትከ፡ እንተ፡ ንእስከ፡ uxor n. 1032tua juventutis tuae Malachiae prophetia.Mal. 2,14 ; አዋልዲኪ፡ እለ፡ ሐቅል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,13 ; Judicum liber.Jud. 6,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,28 ; ኦዘክርስቶስ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ Deg.; vel Genitivus alia voce interjecta a suo nomine sejunctus est, ut: በዕለት፡ ዐባይ፡ እንተ፡ ኵነኔ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,2 ; vel ad nomen statui constr. subjunctum aliud additur, ut: መራኁተ፡ ሞት፡ ወዘሲኦል፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,5 ; አብያቲከ፡ ወዘዐበይትከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,5 ; Judicum liber.Jud. 15,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,5 .
3)Praeterea de significatione voculae ዘ፡ notanda sunt haec:
a)Usurpatur de materia, e qua quid factum est
α)exla: ምሕራማቲኪ፡ ገብሩ፡ ዘቀርነ፡ ነጌ፡ ἐξ Hezekielis prophetia.Hez. 27,6 ; ግበር፡ ለከ፡ ታቦተ፡ እንተ፡ ዕፅ፡ ἐκ ξύλων Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,13 annot.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 .
β)substantivis materiae praepositum adjectiva materiae efficit: ጽላት፡ እለ፡ እብን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,4 ; ዘዕፅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 35,13 ; ዘብሩር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,13 ; ዘጸጕረ፡ ገመል፡ Marci Evangelium.Marc. 1,6 ; al.
b)Crebro (sicut ذو ) simul vim pronominis demonstrativi in se continet: is qui estlaalicujus i.e. pertinens adlaaliquem vel aliquid, praeditusla, possidensla.
α) ለክሙ፡ ለእለ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,15 ; በእንተ፡ እለ፡ ጌዴዎን፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,32 ; እምነ፡ እለ፡ ሳኦል፡ ex hominibuslai.e. servis SaulilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 21,7 ; እለ፡ ኢዩ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,22 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ቤቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; ምስለ፡ እለ፡ አዛርያ፡ Dan. apocr. 3,25; ዕደው፡ እለ፡ ዳታን፡ ወአቤሮን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,18 ; አኮ፡ ክመ፡ ዘበለስ፡ ዘትገብሩ፡ τὸ τῆς συκῆς Matthaei Evangelium.Matth. 21,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,21 .
4)Nota Genitivi ዘ፡ ubi duplicatur, scilicetsc. ዘዘ፡ , vim distributivam nanciscitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; plura exempla videasvid. sub ዚአሁ፡
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
adverbium, adverbialiteradv.loci, a radice pronominali propagatum ( gramm.§ 62,1,b), in libris antiquioris aetatis et impressis et manuscriptis ሂየ፡ exscriptum (ut Matthaei Evangelium.Matth. 5,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,42 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,5 romanae editionisrom.): ibila, illicla; istucla, illucla, eola( oppositum, -o, -nituropp. ህየ፡ hicla, hucla), videasvid.gramm.§ 160,b: ሤሞ፡ ህየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,9 ; ንሖር፡ ህየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,4 ; et ita sexcenties in variis libris. Componitur cum praepositionibus: በህየ፡ ibila, illiclaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,2 (unde በህየ፡ በዝየ፡ in illa – in hac vitala{ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 238 f.}|; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 266 ); እምህየ፡ ( እምነ፡ ህየ፡ ) illincla, indelaet loci Judicum liber.Jud. 18,11 ; Judicum liber.Jud. 18,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Amosi prophetia.Am. 9,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,41 , et temporis Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,6 ; አንተ፡ ህየ፡ perla, praeterla, trans eumla( illumla) locum: Lucae evangelium.Luc. 19,4 romanae editionisrom.; Jesaiae prophetia.Jes. 35,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,11 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; ኀበ፡ ህየ፡ illucla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 ; et cum pronominibus relativis ኀበ፡ ህየ፡ quola( videasvid. ኀበ፡ ), ዘ፡ ህየ፡ quolaJeremiae prophetia.Jer. 25,15 ; እለ፡ ህየ፡ ad quoslaDeuteronomium.Deut. 12,29 . Hincoriginem duxit: za
Cross-references: for the usage of in front of the names of feasts videasvid. ሆሳዕና፡ (Grébaut)
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 ) እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 ) tāḥta praepositiopraep.,adverbium, adverbialiteradv. videasvid. ታሕት፡ B
1) subjecten, subordinateen ወአዘዘት፡ ለኵሉ፡ መኳንንቲሃ፡ እለ፡ እምታሕቴሃ፡ und gebot allen ihren untergebenen Würdenträgernde Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 23,21 15a l. 9 (ed.), 13 (transl.) ; ከመ፡ ናምልካ፡ ኪያሃ፡ ንሕነ፡ ወእለ፡ እምታሕቴነ፡ damit wir sie göttlich verehren, wir, unsere Untertanende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 51,5 55b l. 12, (ed.) 44 (transl.)
Leslau
belowen, underen, beneathen underneathen; with suffix pronouns the base is ታሕቴ tāḥte- 572b
hǝyya , hiyya
Grébaut
ህየ፡ ወህየ፡ ici et làfr. (Voir infra ዝየ፡ ወዝየ፡ .)
ሖረ፡ ካዕበ፡ አቡነ፡ ታዴዎስ፡ ኀበ፡ ባሕር፡ ወቆመ፡ ህየ፡ ወህየ። 33.
8
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ፈቃዳት፡
2)voluntasla: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,20 ; ኵሎ፡ ፈቃድየ፡ ግበር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; እስመዝ፡ ውእቱ፡ ፈቃድየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,24 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,1 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,27 ; ፈቃዱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢትግበር፡ እኩየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,16 ; ግበር፡ ፈቃዳ፡ ለእምከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; በከመ፡ ፈቃዱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,9 ; ኵሉ፡ ኅሊና፡ ወፈቃዱ፡ ለሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,42 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,38 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,18 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,11 ; በፈቃደ፡ እግዚአብሔር፡ Deo volente ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,32 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,1 ; በሥምረተ፡ ፈቃዱ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,5 .
a)delectatiola, approbatiola( Wohlgefallen ): ኢኮነ፡ ቦቶን፡ ፈቃድየ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,1 ; ከመ፡ ይርከብ፡ ነገረ፡ ፈቃድ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,10 .
b)benevolentiala: የኀሥሡ፡ ፈቃዶ፡ εὐδοκίαν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,16 ; ፈቃዱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ታስተፌሥሖ፡ ለዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,17 .
c)voluntaslapromtala:
α)cumc.praepositiopraep. በ፡ voluntatelasuala, spontela, ultrola: በፈቃድ፡ ወኢበኵርህ፡ F.M. 1,3; በፈቃዱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 75,10 ; እለ፡ በፈቃዶሙ፡ ነበሩ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 21,2 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,5 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 162 ; በፈቃደ፡ ርእሱ፡ F.M. 33,3; F.M. 33,4.
β) ዘእንበለ፡ ፈቃዱ፡ invitela, invitusla, F.M. 6,8; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ( videasvid. አዘመወ፡ ).
γ)Statui constr. subjunctum vel in Gen. vel ዘበፈቃድ፡ vel ዘእምፈቃድ፡ voluntariusla, spontaneusla: መሥዋዕተ፡ ፈቃድ፡ Amosi prophetia.Am. 4,5 ; ዘበፈቃዶሙ፡ τὰ ἑκούσια Judith liber apocryphus.Judith 4,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,3 ; ( መሥዋዕት፡ ) ዘፈቃድክሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,28 ; ዘእምፈቃድየ፡ እሠውዕ፡ ለከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 53,6 .
Substantivumsubst.(proprie: animatumla), plerumque m. , singularissing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.
1)corpuslaliber Jobi.Job 20,25 ; ሥጋ፡ ነፍስቱ፡ σάρκες τοῦ σώματος liber Jobi.Job 41,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,11 ; አዕፅምት፡ ወነፍስት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 34,1 ; ነፍስትነ፡ αἱ ἰδέαι ἡμῶν Danielis prophetia.Dan. 1,13 ; Danielis prophetia.Dan. 1,15 ; σῶμα Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 16,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,25 ; Lucae evangelium.Luc. 11,34 ; Lucae evangelium.Luc. 12,4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,23 ; ከመ፡ ነፍስተ፡ በድን፡ ሥጋሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,12 ; እምዝንቱ፡ ነፍስትየ፡ መዋቲ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,3 sequensseq.( σάρξ ); σώματα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,1 ; μέλη ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,13 ; Jacobi epistola.Jac. 3,6 ; እንዘ፡ ከመ፡ በድን፡ ነፍስቶሙ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,14 sequensseq.; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,35 sequensseq.; ደመ፡ ነፍስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; venterla: ኢይክበድከ፡ ነፍስትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,19 .
(compositum e በ፡ et እንተ፡ ) praepositiopraep., quae ante pronomen suffixumpron. suff.formam በእንቲአ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 167,2; gramm.§ 150,b) assumit, ut: በእንቲአየ፡ , በእንቲአሁ፡ ( በእንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,22 in Laurence, Henochi, IV Ezrae, Asc. Jesaiae librorum editor.Cod. Laur.nonnisi errore calami pro በእንተ፡ ዝንቱ፡ scriptum videtur);
1)quod attinetla, dela(in specie post verba animadvertendi et dicendi): ወበእንተሰ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ አልቦ፡ ዘያአምራ፡ Marci Evangelium.Marc. 13,32 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 7,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,12 ; ኵሉ፡ ዘበእንቲአየ፡ Lucae evangelium.Luc. 22,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ዘበእንቲአሁ፡ quod ad eum attinetlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 Enc.; ምንተ፡ እሬሲ፡ በእንተ፡ ወልድየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 15,6 ; Judicum liber.Jud. 21,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,2 ; ሰማዕኩ፡ በእንቲአከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሐሰወ፡ በእንቲአሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,22 ; እትናገር፡ ኀበ፡ አቡየ፡ በእንቲአከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,11 ; ነገር፡ በእንተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,22 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,3 ; ጸርሐ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ በእንተ፡ እክል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,55 . In titulis vel inscriptionibus capitum crebro በእንተ፡ ከመ፡ de eo quodlavel በእንተ፡ ዘከመ፡ , ut Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 17,1 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 26,17 tit.; በእንተ፡ ከመ፡ መፍትው፡ አንስት፡ ይትአዘዛ፡ ለአምታቲሆን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; n. 776 ተግሣጽ፡ በእንተ፡ ከመ፡ ኢመፍትው፡ ይቅበጹ፡ ተስፋ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9.
2)obla, propterla, causala, gratiala: Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 ; Marci Evangelium.Marc. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,26 ; Marci Evangelium.Marc. 7,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,39 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,9 ; Actus apostolorum.Act. 28,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,8 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,2 ; liber Jobi.Job 42,8 ; በእንቲአሃ፡ ( ለኀጢአት፡ ) ኵልነ፡ ንመውት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; በእንቲአሁ፡ የኀስሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,7 ; በእንቲአክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,4 ; በእንቲአየ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,12 ; በእንተ፡ ምንት፡ curla, quarela, quam ob rem?laJeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,19 , al.; በእንተዝ፡ vel በእንተ፡ ምንት፡ ideola, propterealaMatthaei Evangelium.Matth. 19,5 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,15 al.; በእንተ፡ ዘ፡ propterea quodla, quiala, quoniamlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 al.
a)de pretio: prolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,20 ; ኢትሀጐል፡ ዐርከከ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ ቀይሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,18 ; ተባአስ፡ በእንተ፡ ጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,28 .
c)in formulis obtestandi et adjurandi: perla( um…. willen ), ut Cod. Mus. Brit. LIV,7; በእንተ፡ ማርያም፡ ንዑ፡ ባርኩነ፡ per Mariamla(sc. obtestor vos, vel: in gratiamlaMariaela) agite benedicite nobisla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 21 Enc.
3)etiam de causa efficiente ( videasvid. እንተ፡ ኀበ፡ ): perla, διά cumc.Gen., ተዘከር፡ ከመ፡ በእንቲአሆሙ፡ ተወለድከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,28 ; ብዙኃን፡ ተሀጕሉ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,1 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,2 romanae editionisrom.; በእንተ፡ ወልዱ፡ ይቀውም፡ διὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ βαστάζεται Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90 ; እለ፡ ተጸውዑ፡ በእንቲአሁ፡ οἱ κεκλημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90.
Substantivumsubst.(proprie: animatumla), plerumque m. , singularissing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.
1)corpuslaliber Jobi.Job 20,25 ; ሥጋ፡ ነፍስቱ፡ σάρκες τοῦ σώματος liber Jobi.Job 41,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,11 ; አዕፅምት፡ ወነፍስት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 34,1 ; ነፍስትነ፡ αἱ ἰδέαι ἡμῶν Danielis prophetia.Dan. 1,13 ; Danielis prophetia.Dan. 1,15 ; σῶμα Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 16,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,25 ; Lucae evangelium.Luc. 11,34 ; Lucae evangelium.Luc. 12,4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,23 ; ከመ፡ ነፍስተ፡ በድን፡ ሥጋሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,12 ; እምዝንቱ፡ ነፍስትየ፡ መዋቲ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,3 sequensseq.( σάρξ ); σώματα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,1 ; μέλη ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,13 ; Jacobi epistola.Jac. 3,6 ; እንዘ፡ ከመ፡ በድን፡ ነፍስቶሙ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,14 sequensseq.; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,35 sequensseq.; ደመ፡ ነፍስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; venterla: ኢይክበድከ፡ ነፍስትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,19 .
adjectivumadj., fem. ነካር፡ et ነኪርት፡ , pluralisPl.m. ነኪራን፡ , fem. ነኪራት፡ , cumc. ነከርት፡ ( Paralipomenon liber II.2 Par. 18,29 )
1)peregrinusla, extraneusla, alienigenala, alienusla: ብእሲ፡ ነኪር፡ Deuteronomium.Deut. 17,15 ; ምድር፡ ነኪር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,22 ; ሕዝብ፡ ነኪር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,3 ; ነኪራን፡ አሕዛብ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 28,7 ; ሕዝብ፡ ነኪራን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 ; አንስት፡ ነኪራት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,10 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 281 ; ካልእ፡ ነኪር፡ ትምህርት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,9 . Usurpatur
2)alienus alai.e. qui non pertinet adla, ነኪር፡ ግብር፡ ξένον τι not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,12 Platt; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,12 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,18 ; ነኪራነ፡ ኩኑ፡ እምይእቲ፡ ፍኖት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,4 n. 668; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,16 ; ነኪር፡ እመንግሥተ፡ እግዚአብሔር፡ Lud. e Vit. Sam.
3)aliusla, mutatusla, diversusla: አልብሰኒ፡ አልባሰ፡ ነኪርተ፡ (v. ነከርተ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 18,29 ; ርእይዋ፡ ከመ፡ ነኪር፡ ተወለጠ፡ ገጻ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,7 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ከመ፡ ዘነኪር፡ ራእዩ፡ እምሰብእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; ነኪር፡ ውእቱ፡ እምኵሉ፡ ( διαφέρον ) Danielis prophetia.Dan. 7,19 .
4)inauditusla, mirusla, mirabilisla, admirandusla: Jesaiae prophetia.Jes. 28,21 ( ἀλλότριος ); ነኪር፡ ግብሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,2 ; ነኪር፡ ለልብ፡ ዝናሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,25 ; ነካር፡ ይእቲ፡ ለአዕይንቲነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,22 ; Marci Evangelium.Marc. 12,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 romanae editionisrom.; ውእቱ፡ ነኪር፡ ለእመ፡ ድኅነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,11 ; ነኪር፡ ከመ፡ ተዐቢ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,8 ; Substantivumsubst.: በሕይወቱ፡ ገብረ፡ ነኪረ፡ τέρατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,14 .
easdem fere significationes habet, quas simplex ላዕለ፡ ; sed magis de statu quiescendi superlaet adhaerendi adlaaliquid, quam de motu adlaaliquid dicitur: superla, inla, adla, apudla( videasvid. ላዕለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ): እለ፡ ተወልዱ፡ በላዕሌሃ፡ ( ለምድር፡ ) quilasuper terram i.e. in terra natilasunt Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; በላዕሉ፡ in superficie ejuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 28,2 (quod, cum pronomen suffixumpron. suff.non per êlasubjunctum sit, etiam ad ላዕል፡ SubstantivumSubst.referri potest); መጽአ፡ ማየ፡ አይኅ፡ በላዕለ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,10 ( ላዕለ፡ in commate 6), ይገብር፡ ( ሕግየ፡ ) ፍሬ፡ በላዕሌክሙ፡ in vobisla(tamquam semen vobis superinjectum) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,31 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,5 ; እብላዕ፡ በላዕለ፡ እዴሃ፡ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῆς Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,5 ( ውስተ፡ in commate 6); ኢተረክበ፡ ዐመፃ፡ በላዕሌየ፡ apud mela, in melaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,17 ; ምንተ፡ ርኢከ፡ በላዕሌየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; Michaei prophetia.Mich. 1,13 ; እግዚአብሔር፡ ይሴባሕ፡ በላዕለ፡ ትሑታን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; ልቦሙ፡ በላዕሌሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,3 ; ተቀጥቀጠኒ፡ ልብየ፡ በላዕሌየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,20 ; ዘትግዕዝ፡ በላዕለ፡ ባዕድ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ከመ፡ ያርኢ፡ ጽድቆ፡ በላዕለ፡ እለ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,25 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,29 ; ዘሰማዕከ፡ በላዕሌየ፡ παρ᾽ ἐμοῦ apud melai.e. a melaad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,2 (cfr. በኀበ፡ ). Praeterea nota
a) በባዕለ፡ aliquo ducela(cfr. ላዕለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, b) et perla በላዕለ፡ ሙሴ፡ διὰ Μωυσῆ Josuae liber.Jos. 20,2 ; ዘይትገበር፡ በላዕሌሁ፡ ὑπ᾽ αὐτοῦ Lucae evangelium.Luc. 13,17 ; እለ፡ በላዕሌሆሙ፡ δι᾽ ᾧν 1 Cor.3,5; ዘበላዕሌሁ፡ ይትሜጠውዎ፡ δι᾽ οὗ Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Marci Evangelium.Marc. 14,21 ; መንፈስ፡ ይትናገር፡ በላዕሌክሙ፡ ἐν ὑμῖν in vobislaet per voslaMatthaei Evangelium.Matth. 10,20 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,7 .
b)contrala, adversusla: ይቀውሙ፡ በላዕሌከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,6 ; ዘኢይነሥእ፡ ሕልያነ፡ በላዕለ፡ ንጹሕ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,2 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,20 . Aliis in locutionibus ላዕለ፡ et በላዕለ፡ permutantur, ut እስከ፡ አመ፡ ኵነኔ፡ ዐቢይ፡ በላዕሌሆሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,4 ; ንሕነ፡ ንሰምሬ፡ ሠናየ፡ በላዕሌኪ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,12 ; ኃጥእ፡ ይዌስክ፡ ኀጢአተ፡ በላዕለ፡ ኀጣውኢሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,23 .
II,1
1)excommunicarela, interdicerela, anathematizarela: ወኪያሁኒ፡ ያወግዝዎ፡ እምነ፡ ማኅበሩ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,8 versio alteravers. alt.; አውገዝዎሙ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 4,41 ; ብእሲ፡ ዘአውገዘ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 7.
2)exsecrarila, diris devoverela, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 6,5 ; እለ፡ ታወግዙ፡ ግዘታተ፡ ከመ፡ ኢይፍትሑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,4 ; in specie: diabolum, ut: ዘይፈቅድ፡ ይጠመቅ፡ ይምሀርዎ፡ ያውግዝ፡ ሰይጣነ፡ ወይእመን፡ በክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 39 ; n. 940 ኣወግዘከ፡ ሰይጣን፡ ወኵሎ፡ ምግባራቲከ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 39 ; አውገዞ፡ ለከይሲ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 2 Enc. {
3)interdicerelai.e. vetarela, sequensseq. ከመ፡ ኢ፡ cumc.SubjunctivusSubj., Chr. Ax., videasvid. sub መጽንሕ፡ .}
Substantivumsubst.(semel reperi ጽገብ፡ )
1)saturatiola(i.e. epulatio ad satietatem), εὐφροσύνη Esther, liber biblicus.Esth. 9,18 ; Esther, liber biblicus.Esth. 9,22 .
2)satietasla, saturitasla: ጽጋበ፡ ከርሥ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,15 ; እለ፡ ኢያአምሩ፡ ጽጋበ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 56,11 ; ኢይከውነክሙ፡ ለጽጋብ፡ (v. ለጽገብ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 55,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,16 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,49 ; ይከሪ፡ ጽጋብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,27 ; ጽጋብ፡ ኢይምጽአኒ፡ κοιλίας ὄρεχις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,6 .
II,1secum cohabitare facerelai.e.
1)ducere uxoremla, in matrimonium ducerela, sive adjecto ብእሲተ፡ sive omisso: አውሰበ፡ ብእሲተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,11 ; ኢታውስብ፡ ብእሲተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,1 ; ዘአውሰበ፡ ብእሲተ፡ ኄርተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,8 ; አውሰብክዎን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,24 ; Lucae evangelium.Luc. 20,34 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,28 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,33 ; F.M. 5,2; እለ፡ ያወስቡ፡ ዳግመ፡ ይከውኑ፡ ውፁኣነ፡ እምሕግ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14 ; እለ፡ ያወስቡ፡ ራብዐ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14.
3)in genere: matrimonio jungilaad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,29 ; እለ፡ ኢያውሰቡ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44 ; አውስቦ፡ matrimoniumlaad Hebraeos epistola.Hebr. 13,4 ; አውስቦ፡ ክልኤተ፡ bigamiala, Syn.; በእንተ፡ ፍኅረት፡ ወሕዔ፡ ወአውስቦ፡ F.N. 24.
4)concumberela, concubarela, አውስቦ፡ በ፩ ሌሊት፡ ፫ ጊዜ፡ , አውስቦ፡ እንስሳ፡ , አውስቦ፡ አውናን፡ ( onaniala), Formula ConfessionisForm. Conf.
et ወኀጠ፡ ( Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,28 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 26,10 FH; Jesaiae prophetia.Jes. 9,12 ) I,1[amh. ዋጠ፡ ; Arabes habent حَطَّ ( ܢܚܶܬ ) descenditla, II comeditla; غَاطَ demersus fuitla, II deglutivitla] SubjunctivusSubj. የኀጥ፡ , vorarela, devorarela, deglutirela, de hominibus, cibos: ይፈቅድ፡ የኀጣ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; salivam እውኅጥ፡ ምራቅየ፡ liber Jobi.Job 7,19 ; pilum: ዘይውኅጥ፡ ሥዕርተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,7 ; alia: Matthaei Evangelium.Matth. 23,24 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,10 ; absoluteabs.: os ብቅው፡ ለውኂጥ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; እመቦ፡ (si quis) ዘጥዕመ፡ ወኢውኅጠ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 256 ; de bestiis: ወውኂጦ፡ ነቅዐ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,27 ; አዘዘ፡ ዐንበረ፡ የኀጦ፡ ለዮናስ፡ Jonae prophetia.Jon. 2,1 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,3 ; ውኅጥዎሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 86,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 87,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,8 ; de iis, quae bestiis comparantur: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,35 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,39 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,28 ; ውኅጠ፡ ሞት፡ ወኀየለ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,8 ; in specie
c)de hominibus, homines quasi devorantibusla: ነኀጦ፡ ሕያዎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,2 ; vel absumentibuslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,8 ; እለ፡ ይውኅጥዎሙ፡ ለሕዝብየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 16,8 ; እለ፡ ወኀጥዎሙ፡ (v. ይውኅጦሙ፡ ) ለእስራኤል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,34 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,16 ; vel bona hominum consumentibuslaMarci Evangelium.Marc. 12,40 ; Lucae evangelium.Luc. 20,47 .
Substantivumsubst., m. et fem. ,
praepositiopraep.[sive a ደበበ፡ sive a ዴበ፡ propagata] antiquitus ዲቤ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 14,26 et Matthaei Evangelium.Matth. 24,2 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 12,15 et Evangelium Joannis.Joh. 13,25 romanae editionisrom.) quae forma ante pronomina suff. semper retinetur ( gramm.§ 167,3), dein plerumque ዲበ፡
1) ዲበ፡ simplex: superla, suprala, inla, plerumque ἐπί , de statu quietis et de motu (cum ላዕለ፡ multis in locis permutatur, sed proprie ab eo distinguitur, sicut ἐπί auf ab ὑπὲρ über , ita quidem, ut ዲበ፡ magis de iis quae in superiore rei parte posita sunt, ei insistunt vel incumbunt, minus de iis, quae rei imminent et super eam suspensa sunt, usurpetur: ዘይወግር፡ እብነ፡ ላዕሌሁ፡ ({über sich}) ትወርድ፡ ዲበ፡ ( auf ) ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,25 ; አዕረፈት፡ በረከት፡ ላዕለ፡ ያዕቆብ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,23 ): እብን፡ ዲበ፡ እብን፡ Marci Evangelium.Marc. 13,2 ; አግብርት፡ ዲበ፡ አፍራስ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,7 ; ርእስኪ፡ ዘዲቤኪ፡ Canticum Canticorum.Cant. 7,6 ; እደውኪ፡ ዲበ፡ ርእስኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,36 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; መንፈሰ፡ ዚአየ፡ ውእቱ፡ ዘዲቤከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,21 ; ይነብር፡ ዲበ፡ መንበር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,2 ; ያንብርዋ፡ ዲበ፡ ተቅዋማ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,19 ; ቆመት፡ ዲበ፡ ምድር፡ Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; ይሰክብ፡ n. 1104 ዲበ፡ ምስካቡ፡ liber Jobi.Job 33,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,6 ; ይርፍቁ፡ ዲበ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; እለ፡ የኀድሩ፡ ዲበ፡ የብስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,9 ; ይጼዐን፡ ዲበ፡ አድግ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,15 ; አስመኩ፡ ዲቤከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,7 ; ያሰክምዎ፡ ዲበ፡ መታክፍቲሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,4 ; ወድቀ፡ ዲበ፡ ኰኵሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,44 ; ዲበ፡ ዘይወርድ፡ መንፈስ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,33 ; ዲበ፡ ኰኵሕ፡ አሐንጽ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,18 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,20 ; ዘይወዲ፡ እብነ፡ ዲበ፡ ሞጸፍ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,8 ; ንሥኡ፡ አርዑትየ፡ ዲቤክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,29 ; ሶጠት፡ ዲበ፡ ርእስየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,12 ; ተክዕወ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,35 ; ወሀብኩ፡ መንፈስየ፡ ዲቤሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,1 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ ታስተጋብእ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,20 ; ጽሑፍ፡ ዲበ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 17 ( videasvid. sub ተድባብ፡ ); እንስሳ፡ ዘሀሎ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,28 .
a)post verba tegendi et vestiendi: ክዱን፡ እብን፡ ዲቤሁ፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,38 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; liber Jobi.Job 39,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,7 ; de vestibus alicui superindutis: ኢየሀሉ፡ ዲቤሆሙ፡ ፀምር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 44,17 ; ሀሎ፡ ዲቤሁ፡ ልብስ፡ ጥቁብ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 136, vel de tutela, qua quis protegitur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,17 ; vel precari prolaaliquo Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,24 .
b)de onere, quod est super aliquem: ጌጋይነ፡ ወኀጢአትነ፡ ዲቤነ፡ ውእቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 33,10 ; ከብደ፡ ቀትል፡ ዲበ፡ ሳኦል፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 10,3 .
d)nonnumquam: perlavel trans superficiemlarei, {darüber hin}: Matthaei Evangelium.Matth. 14,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,19 ; ሐመር፡ ዲበ፡ ሞገድ፡ እንተ፡ ተሐውር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,54 ; ፍኖተ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ዲበ፡ ኰኵሕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,54 ; ሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ዲበ፡ ባሕር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,21 ; et passim adla, inlavertere licet: እደዊሃ፡ ትሰፍሕ፡ ዲበ፡ ዘይበቍዕ፡ ἐπὶ τὰ συμφέροντα Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,37 ; ከልብ፡ ዘይገብእ፡ ዲበ፡ ቂያኡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,11 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,22 ; ነፍኀ፡ ዲበ፡ ገጹ፡ መንፈሰ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; ዕፃ፡ በጽሐ፡ ዲበ፡ ማትያስ፡ Actus apostolorum.Act. 1,26 .
e)de imminendo et suspendendo rei: ( an ) adla, inla: ነበረ፡ ዲበ፡ ዐዘቅት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,15 ; በከየ፡ ዲበ፡ ክሳዱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; ኢይቢታ፡ ዲበ፡ መሳቅል፡ Evangelium Joannis.Joh. 19,31 ; ተሰቅለ፡ ዲበ፡ ዕፅ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,24 ; ረፈቀ፡ ዲበ፡ እንግድኣሁ፡ Evangelium Joannis.Joh. 13,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; ከመ፡ እስልጥ፡ መቅሠፍትየ፡ ዲቤሆሙ፡ ἐν αὐτοῖς Hezekielis prophetia.Hez. 20,8 .
2)
d)addendo et cumulando: superla, insuperla, adla, ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,10 ; መቅሠፍት፡ ዲበ፡ መቅሠፍት፡ ወጽልእ፡ ዲበ፡ ጽልእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ( videasvid. በዲበ፡ ); ወዲበ፡ ዝኒ፡ ወሰከ፡ ላዕለ፡ ሥጋሁ፡ ቅሥፈተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc. II) Componitur cum aliis praepositionibus:
3) በዲበ፡ superla, suprala, inla
b)adjiciendi et cumulandi: ወሰከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,1 ; liber Jobi.Job 34,37 ; ደገመ፡ liber Jobi.Job 29,22 ; ወይሌ፡ በዲበ፡ ወይሌ፡ ወድንጋፄ፡ በዲበ፡ ድንጋፄ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 7,26 ; n. 1105 ድቀት፡ በዲበ፡ ድቀት፡ liber Jobi.Job 16,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,19 ; ሠናይት፡ በዲበ፡ በረከት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,15 .
5) እንተ፡ ዲበ፡
a)translaet superla( über hin , über hinüber ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; ይወግሩ፡ ርእሶ፡ እንተ፡ ዲበ፡ አረፍት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 .
b)perla: እንተ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ የሐውር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,24 .