Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

ʾalaqā Substantivumsubst.vicaren’ (of a church) 1107a ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abib.fr 60 l. 13 (ed.) , 72 l. 9–10 (tr.)
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
II,2mutuum dare facerela: ኢታለቅሖ፡ ለዘ፡ ይብዕለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,12 varia lectiovar.
II,2perciperelavel intelligere facerela; intelligentemlavel prudentem redderela; edocerela, instruerela( συνετίζειν , συμβιβάζειν , δεικνύναι al.) cumc.Acc.personapers.et rei vel በእንተ፡ rei: ዕፅ፡ ዘያሌቡ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; ዘአለበወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,10 ; አሌብወከ፡ ዘሀለወከ፡ ትንብብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,12 ; ፍኖተ፡ ጽድቅከ፡ አለብወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,27 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; Danielis prophetia.Dan. 9,22 ; Judicum liber.Jud. 13,23 ; ከመ፡ ያለብዎሙ፡ ለእስራኤል፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,17 . II,2perciperelavel intelligere facerela; intelligentemlavel prudentem redderela; edocerela, instruerela( συνετίζειν , συμβιβάζειν , δεικνύναι al.) cumc.Acc.personapers.et rei vel በእንተ፡ rei: ዕፅ፡ ዘያሌቡ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; ዘአለበወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,10 ; አሌብወከ፡ ዘሀለወከ፡ ትንብብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,12 ; ፍኖተ፡ ጽድቅከ፡ አለብወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,27 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; Danielis prophetia.Dan. 9,22 ; Judicum liber.Jud. 13,23 ; ከመ፡ ያለብዎሙ፡ ለእስራኤል፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,17 . ʾalabawa
Grébaut
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 «inspirerfr (ordre divin)» ሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሃ፡ ወርእየ፡ ስነ፡ ገጻ፡ ወአርአያሃ፡ ዘአምሳለ፡ መላእክት፡ አለበወቶ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢይቅትላ፡ አላ፡ ወሰዳ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ መኰንን። 58
33–34
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 ያሌቡ፡ , ያለቡ፡ «edocuitla» ― አሳሰበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Leslau
አለበወ ʾalabbawa causative of videasvid. ለበወ labbawa ; also instructen, give understandingen, make intelligenten, ( 33–34) inspireen 306a
ʾalabawa
Grébaut
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 «inspirerfr (ordre divin)» ሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሃ፡ ወርእየ፡ ስነ፡ ገጻ፡ ወአርአያሃ፡ ዘአምሳለ፡ መላእክት፡ አለበወቶ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢይቅትላ፡ አላ፡ ወሰዳ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ መኰንን። 58
33–34
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 ያሌቡ፡ , ያለቡ፡ «edocuitla» ― አሳሰበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Leslau
አለበወ ʾalabbawa causative of videasvid. ለበወ labbawa ; also instructen, give understandingen, make intelligenten, ( 33–34) inspireen 306a
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. II,2perciperelavel intelligere facerela; intelligentemlavel prudentem redderela; edocerela, instruerela( συνετίζειν , συμβιβάζειν , δεικνύναι al.) cumc.Acc.personapers.et rei vel በእንተ፡ rei: ዕፅ፡ ዘያሌቡ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; ዘአለበወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,10 ; አሌብወከ፡ ዘሀለወከ፡ ትንብብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,12 ; ፍኖተ፡ ጽድቅከ፡ አለብወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,27 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; Danielis prophetia.Dan. 9,22 ; Judicum liber.Jud. 13,23 ; ከመ፡ ያለብዎሙ፡ ለእስራኤል፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,17 . II,2perciperelavel intelligere facerela; intelligentemlavel prudentem redderela; edocerela, instruerela( συνετίζειν , συμβιβάζειν , δεικνύναι al.) cumc.Acc.personapers.et rei vel በእንተ፡ rei: ዕፅ፡ ዘያሌቡ፡ ሠናየ፡ ወእኩየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,17 ; ዘአለበወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,10 ; አሌብወከ፡ ዘሀለወከ፡ ትንብብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,12 ; ፍኖተ፡ ጽድቅከ፡ አለብወኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,27 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; Danielis prophetia.Dan. 9,22 ; Judicum liber.Jud. 13,23 ; ከመ፡ ያለብዎሙ፡ ለእስራኤል፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,17 . ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabawa
Grébaut
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 «inspirerfr (ordre divin)» ሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሃ፡ ወርእየ፡ ስነ፡ ገጻ፡ ወአርአያሃ፡ ዘአምሳለ፡ መላእክት፡ አለበወቶ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢይቅትላ፡ አላ፡ ወሰዳ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ መኰንን። 58
33–34
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 ያሌቡ፡ , ያለቡ፡ «edocuitla» ― አሳሰበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Leslau
አለበወ ʾalabbawa causative of videasvid. ለበወ labbawa ; also instructen, give understandingen, make intelligenten, ( 33–34) inspireen 306a
ʾalabawa
Grébaut
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 «inspirerfr (ordre divin)» ሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሃ፡ ወርእየ፡ ስነ፡ ገጻ፡ ወአርአያሃ፡ ዘአምሳለ፡ መላእክት፡ አለበወቶ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢይቅትላ፡ አላ፡ ወሰዳ፡ ምስሌሁ፡ ኀበ፡ መኰንን። 58
33–34
አለበወ፡ ʾalabbawa II,2 ያሌቡ፡ , ያለቡ፡ «edocuitla» ― አሳሰበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Leslau
አለበወ ʾalabbawa causative of videasvid. ለበወ labbawa ; also instructen, give understandingen, make intelligenten, ( 33–34) inspireen 306a
malabbǝw
Leslau
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also አለባዊ፡
Substantivumsubst., m. et fem. ; pluralisPl. መጻሕፍት፡ pluralisPl.pluralisPl. መጻሕፍታት፡ , [ مَصْحَفٌ مِصْحَفٌ ]
1)scripturala: ዘአንበቦ፡ ለዝ፡ መጽሐፍ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,7 sequensseq.; በውስተ፡ ልሳንየ፡ (Lud. እዝንየ፡ ) አልሖስስ፡ መጽሐፈ፡ (i.e. quid scribam) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc.
c)scripturaelavel literarum genusla: ጸሐፍ፡ ውስቴቱ፡ ( ለጦማር፡ ) መጽሐፈ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 ( γραφίδι ).
d) በመጽሐፍ፡ literisla, per literasla, scriptola: ኵሉ፡ ዘአባእከ፡ ወአውፃእከ፡ ወወሀብከ፡ ወነሣእከ፡ በመጽሐፍ፡ ይኩን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,7 ; F.N. 27 ( videasvid. sub መድኅን፡ ); eos hortatus est በመጽሐፍ፡ ወቃል፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 Enc.
2)liberla, creberrime, ut Deuteronomium.Deut. 28,58 ; Deuteronomium.Deut. 29,20 ; Josuae liber.Jos. 1,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,25 ; መጽሐፈ፡ ነገረ፡ መዋዕሊሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,41 ; መጽሐፍ፡ ኅቱም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,60 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,63 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,12 ; Lucae evangelium.Luc. 4,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,30 ; Actus apostolorum.Act. 1,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,1 ; መጽሐፈ፡ ሕያዋን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,15 ; መጽሐፈ፡ ሕይወት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,22 ; ቤተ፡ መጻሕፍት፡ bibliothecalaGadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 196. n. 1269
a)volumenla, κεφαλὶς βιβλίου Hezekielis prophetia.Hez. 2,9 sequensseq.; መጽሐፍ፡ አሐቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 6,2 .
b)libri biblicila, scriptura sacrala: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,54 ; etiam ὁ νόμος lex Mosaicala(alias መጽሐፈ፡ ኦሪት፡ vel ሕግ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ብሉይ፡ መጽሐፍ፡ γράμμα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ትምህርተ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,29 ; መጻሕፍት፡ Danielis prophetia.Dan. 9,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ከመ፡ ይስማዕ፡ ቃለ፡ መጻሕፍት፡ እምብሉይ፡ ወእምሐዲስ፡ Clem. f. 193; ቅዱሳት፡ መጻሕፍት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,2 ; Cyr. ad Theod. crebro; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38 ; መጻሕፍት፡ ብሉያት፡ ወሐዲሳት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 ; etiam መጻሕፍት፡ ዘትካት፡ ወሐዲስ፡ Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 55 ; መጻሕፍተ፡ ምንባብ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,4 ; መጻሕፍታት፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar.
c)literaela: አብዝኆ፡ መጻሕፍት፡ Actus apostolorum.Act. 26,24 .
4)scriptumla, libelluslacujusvis generis:
a)indexla, catalogusla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,1 ; መጽሐፈ፡ ኍልቍ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 21,5 ; ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱሳኒከ፡ ደምሮን፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
b)syngraphala, chirographumla, tabulaela: አኅድግ፡ ኵሎ፡ መጽሐፈ፡ ዐመፃ፡ συγγραφήν Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; βιβλίον (libellus emtionis)laJeremiae prophetia.Jer. 39,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,12 ; χειρόγραφον Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,5 ; συγγραφή (tabulae nuptiales)laTobit, liber apocryphus.Tob. 7,13 ; γράμμα (cautio)laLucae evangelium.Luc. 16,6 ; Lucae evangelium.Luc. 16,7 ; መጽሐፈ፡ ዕዳ፡ liber Jobi.Job 31,35 ; Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 35 ; መጽሐፈ፡ ማኅተት፡ βιβλίον τῆς κτήσεως Jeremiae prophetia.Jer. 39,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,16 ; መጽሐፈ፡ ኪዳን፡ tabula testamentilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340.
c) መጽሐፈ፡ መባሕት፡ libellus permissionislavideasvid.sub መባሕት፡ col. 524; መጽሐፈ፡ ግዕዛን፡ libellus manumissionislaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 63 ; መጽሐፈ፡ ኅድጋት፡ libellus repudiilaDeuteronomium.Deut. 24,1 ; Deuteronomium.Deut. 24,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ; Marci Evangelium.Marc. 10,4 ; መጽሐፈ፡ ፍልጣን፡ libellus repudiila, Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 .
d)tabellala, πινακίδιον Lucae evangelium.Luc. 1,63 .
5)praescriptumla, ut videtur, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,1 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መጽሐፍ፡ ብ፡ ቁጽር፡ ወግሂ፡ ይ።
maṣḥaf , pluralisPl. maṣāḥǝft , pluralisPl.pluralisPl. maṣāḥǝftāt
ወከመ፡ ኢይፍሐቅ፡ ዘንተ፡ ዘተጽሕፈ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ መንግሥት።[De même, j’ai ordonné] de ne pas effacer ce qui a été écrit dans ce Livre du Royaume.fr 42 l. 22–23 (ed.), 50 l. 24–25 (tr.)
Leslau
መጽሐፈ፡ ምንኵስና maṣḥafa mǝnkʷǝsǝnnā Monastic Ritualen, videasvid. ምንኵስና፡ 350b
Cross-references:
a) for ሕጹጻን፡ መጻሕፍት፡ videasvid. ሕጹጽ፡ (Leslau)
b) for በዓለ፡ መጽሐፍ፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES)
I,1[amh. አለበ፡ ; حَلَبَ mulsit lac,la ܚܠܰܒ munxit, emunxit, lac suxitla] SubjunctivusSubj. ይሕልብ፡ mulgerelalac, animal: ከመ፡ ሐሊብ፡ ሐለብከኒ፡ liber Jobi.Job 10,10 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; ሕልብ፡ ሐሊበ፡ ወይከውነከ፡ ለስደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,68 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 (hebr. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,27 ); እንዘ፡ ተሐልብ፡ ለነ፡ ሐሊበ፡ ሕይወት፡ Const. Ap.; የሐልቦሙ፡ ለእንስሳ፡ ወይገብር፡ ግብነተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18. ḥalaba
Grébaut
ሐለበ፡ ḥalaba I,1 የሐልብ፡ , ይሕልብ፡ «trairefr» ― አለበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለበ ḥalaba (yǝḥlǝb) milken (v.) 229a
ʾalabā Substantivumsubst. small cotton pieces of cloth used for wrapping objects (explanation based on the comment below) ፬፮ጸዐዱ፡ አለባ፡6 bianchiit 41 l. 4 (ed.), 30 l. 6–7 (tr.) (‘«cesto di vimini». Da accostare al tigrino albā ( 475). Stando al Mari Gētā Yetbārak Barha, il termine tigrino alabā ha il significato generico di «piccola pezza di stoffa, dello stesso tessuto del gābi, usata per avvolgervi degli oggetti».’ 45–46)
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
malabbǝw
Leslau
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also አለባዊ፡
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
( አሎለወ፡ ) II. linguam exseruitla, movitlaserpens, Lud. teste Gregorio.
II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
II,1et አለዐለ፡ II,2et አላዐለ፡ II,3. Forma አልዐለ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 96,2) nonnisi in Perf. usitata est, et longe frequentior quam አለዐለ፡ ; forma አለዐለ፡ in Perf. rarius occurrit (ut Judicum liber.Jud. 7,20 ), item አላዐለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,18 ; sed Imperf. II,2 ያሌዕል፡ , SubjunctivusSubj. ያልዕል፡ Imperat. አልዕል፡ ( gramm.§ 96,2), infinitivus verbalisInfin. verb. አልዒል፡ , infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አልዕሎ፡ et አልዕሎት፡ ; sed etiam Imperf. ያላዕል፡ ( Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,11 ).
1)exaltarela, elevarela, attollerela, in altum tollerelamanum Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,5 ; cum Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,18 ; faciem, oculos Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; vocem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,4 ; virgam, baculum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ( ውስተ፡ ሰማይ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,27 ; cornua Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,13 ; arcam Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; rem humi jacentem tollere Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,25 ; aliquid vel aliquem de loco inferiore in superiorem, ut ancoras Actus apostolorum.Act. 27,40 romanae editionisrom.; cumc. እምነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; sursum tenerela ዘአልዐለ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ( αἴρων ) armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 10,4 ; አመት፡ ተሐውር፡ ድኅሬሃ፡ አልዒላ፡ ዘፈረ፡ አልባሲሃ፡ እምድር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; aliquem in altiore loco ponere, honore, opibus, potentia efferre: ዘያሌዕላኒ፡ እምእለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,52 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,19 ; liber Jobi.Job 5,11 ; liber Jobi.Job 17,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; Jacobi epistola.Jac. 4,10 ; አልዐልክዎሙ፡ በእዴየ፡ ( ἀντιλαμβάνεσθαι ) Hezekielis prophetia.Hez. 20,6 .
I,2[in caeteris linguis frequentantur كلت كلد كلز לקט ܠܩܛܝ لقط ; videasvid. ከለሰ፡ ] legerela, colligerela, lapides Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,46 ; stipulam Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,12 ; mannam Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; coturnices Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,32 ; ligna Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,32 ; ጳውሎስ፡ አሊዶ፡ ብዙኀ፡ ዕፀ፡ Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; aes Deuteronomium.Deut. 8,9 ; flores et fructus, Lud. ex Sx. Enc.; conquirerelahomines, ut: (Salome, soror Herodis) አለደቶን፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ ለብዙኃት፡ አንስት፡ ይጽአላሃ፡ ለማርያም፡ (quae contumeliis vexarent Mariam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አለደ፡ ዘ፡ ከመረ። radixrad.inusitatusinus., eadem quaee.q. كَلَدَ كَلَزَ congessitla, collegitla( videasvid. አለደ ).
I,2[in caeteris linguis frequentantur كلت كلد كلز לקט ܠܩܛܝ لقط ; videasvid. ከለሰ፡ ] legerela, colligerela, lapides Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,46 ; stipulam Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,12 ; mannam Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; coturnices Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,32 ; ligna Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,32 ; ጳውሎስ፡ አሊዶ፡ ብዙኀ፡ ዕፀ፡ Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; aes Deuteronomium.Deut. 8,9 ; flores et fructus, Lud. ex Sx. Enc.; conquirerelahomines, ut: (Salome, soror Herodis) አለደቶን፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ ለብዙኃት፡ አንስት፡ ይጽአላሃ፡ ለማርያም፡ (quae contumeliis vexarent Mariam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አለደ፡ ዘ፡ ከመረ።
Substantivumsubst., plerumque m. [significatione convenit cum جِلْدٌ , fortasse etiam etymo, quatenus جَلُدَ durus fuitla, robustusla, alacer fuitla, جَمُدَ concrevitla( ሐመዳ፡ ); ( ܓܡܕ ) جَمَدَ duro animo ac immiti fuit,la جَنَدٌ terra salebrosala, عَلِدَ durus fuitla, كَلَدٌ terraladurala, كَنُودٌ sterilisla, avarusla, ejusdem familiae esse videntur; n. 779de permutatione literarum palatalium et vid. etiam አለደ፡ et አበረ፡ ]
2)pellisla, coriumla: አልበሶሙ፡ (Adamum et Evam) እግዚአብሔር፡ አነዳ፡ ማእስ፤ ዝውእቱ፡ (hoc significat allegorice) አነዳ፡ ዘመልዕልተ፡ ሥጋነ፡ ልብሰ፡ ሐዘን፡ ወሕማም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 7 ; ይኩን፡ ልብሰቱ፡ እምአነዳ፡ ማእስ፡ ዘእንስሳ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 22 ; ዝቅ፡ ዘአነዳ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25.
3)segmentumlacoriila, lorumla: በሐብለ፡ አነዳ፡ ተአስሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 17 ; ዘበጦ፡ በአነዳ፡ ላህም፡ F.N. 47; ዘቀሠፈ፡ አሐደ፡ እምአግብርቲሁ፡ በአነዳ፡ አው፡ በበትር፡ F.N. 47; እንዘ፡ ይቀሥፍዎ፡ በይቡስ፡ አነዳ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 7 Enc. Voc. Ae.: ጠብደን፡ አነዳ፡ ብ፡ የላም፡ ደባ።
I,2, rarius I,1[cui jam Lud. comparavit ܨܥܪ i.e. זער צער صغر )] contumeliala, ignominiala, probis afficerelavel insectarila, conviciarila, maledicerela: ጸዐለኪ፡ ἐφαύλισε Jesaiae prophetia.Jes. 37,22 ; ይጼዕልዋ፡ καθυβρίσουσιν Jeremiae prophetia.Jer. 28,2 ; ቃሉ፡ ለዘይጼዕለኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,31 ; አበ፡ ወእመ፡ ጸዐሉ፡ ἐκακολόγουν Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; ἐπικαταρᾶσθαι Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ὀνειδίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,11 ; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; λοιδορεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,23 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,28 ; Actus apostolorum.Act. 23,4 ; ለእመ፡ አዕበይከ፡ አፉከ፡ ላዕሌሁ፡ ወጸዐልካሁ፡ ὑπερηφανία Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,22 ; በእንተ፡ ፀሪፍ፡ ወጽዒል፡ tractatur F.M. 20; ኢትጽዐል፡ F.M. 20,5; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327 ( videasvid. sub አለደ፡ ); Christus ለእለ፡ ይጼዕልዎ፡ ኢጸዐሎሙ፡ F.M. 21,1.
I,2[in caeteris linguis frequentantur كلت كلد كلز לקט ܠܩܛܝ لقط ; videasvid. ከለሰ፡ ] legerela, colligerela, lapides Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,46 ; stipulam Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,12 ; mannam Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,8 ; coturnices Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,32 ; ligna Numeri, liber Pentateuchi.Num. 15,32 ; ጳውሎስ፡ አሊዶ፡ ብዙኀ፡ ዕፀ፡ Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; aes Deuteronomium.Deut. 8,9 ; flores et fructus, Lud. ex Sx. Enc.; conquirerelahomines, ut: (Salome, soror Herodis) አለደቶን፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ ለብዙኃት፡ አንስት፡ ይጽአላሃ፡ ለማርያም፡ (quae contumeliis vexarent Mariam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አለደ፡ ዘ፡ ከመረ።
I,1et I,2congererela, coacervarela, aggerarela: ወይጔንኩ፡ (v. ወይጐንኩ፡ ) ከላስስተ፡ φέροντες δράγματα Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; repetitum M.M. f. 254 ( ወይጐንኩ፡ ). Lud. e Syn. affert ወይከይዱ፡ ወይነ፡ ወይጐንኡ፡ ከላስስተ፡ ( videasvid.Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ); nescio an lectio bona sit; at significatus triturandilaab eo nonnisi e conjectura statutus est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አለደ፡ ጐነኰ፡ ወጥሐ፡ ዘ፡ ከመረ፡ ; aliudla: ጐነኰ፡ ዘ፡ ኸመረ፡