Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

, አፍርንጌ፡ , አፍርንግ፡ , አፍርንጅ፡ Franci. ʾafrǝngi , ʾafrǝnge , ʾafrǝng , ʾafrǝnǧ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ኮነ፡ በኪነ፡ ኪነቶሙ፡ ለሶርያ፡ ወአርሞን፡ ወጥበበ፡ ጥበቢሆሙ፡ ለአፍርንጅ፡ ወምስር።This work was the art of Syrian and Armenian artists and the skill of Frank and Egyptian skilled menen 52 § 95 (ed.), 30 § 95 (tr.); ወአሜሃ፡ መጽኡ፡ አፍርንጅ።alors, les Afrenǧ [(= Francs, Portugais)] vinrent en Éthiopiefr 68 l. 12 (ed.), 82 l. 22–23 (tr.), videasvid. also አፍርንጋዊ፡
, አፍር፡ , ኦፌር፡ not foundn. peregr.pr. regionis, Ophirla, unde aurum petebant: ወርቀ፡ አፌር፡ cumc.varr. liber Jobi.Job 28,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ኦፋር፡ in Epist. Greg. (Lud.). Sine dubio aliud ejusdem regionis nomen est አፌዝ፡ Ὠφάζ , ut: ወርቀ፡ አፌዝ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,5 .
velv. አፍሳት፡ ἀπφουσώθ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,21 .
velv. አፍሳት፡ ἀπφουσώθ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,21 .
et ኔቤል፡ not foundn. peregr., scilicetsc. νέβελ i.e. נֶבֶל uterla; Aethiopes nomen mensurae liquidorum intelligunt et መስፈርተ፡ praemittere solent, scilicetsc. መስፈርተ፡ ኔባል፡ Hosea.Hos. 3,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,1 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኔባል፡ ዘ፡ ሐብሻት፡ velv. አፍሻት።
II,1carumlahaberela, diligerela, amarela, ἀγαπᾶν et φιλεῖν , Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; Lucae evangelium.Luc. 7,47 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,17 romanae editionisrom.; plerumque cumc.Acc.personapers.vel rei, consanguineos, propinquos: Matthaei Evangelium.Matth. 10,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,15 ; feminam, virum, conjugem: Hosea.Hos. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,8 ; n. 1358Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 16,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,20 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,1 ; እምነ፡ ፍቅር፡ ዘአፍቀራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,7 sequensseq.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 1 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,25 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,28 ; amicos Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,36 ; herum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,20 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አፍቅሮ፡ ቢጹ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,28 ; de amore Dei Christive in homines: Deuteronomium.Deut. 4,37 ; Deuteronomium.Deut. 7,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; በአፍቅሮ፡ ዚአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ቀደመ፡ አፍቅሮተነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 4,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,21 ; ፍቅር፡ ዘአፍቀርከኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 17,26 al.; et hominum in Deum Christumve: Deuteronomium.Deut. 6,5 ; Deuteronomium.Deut. 11,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 al.; res varias, ut ነፍሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,15 ; ከመ፡ ታፈድፍድ፡ አፍቅሮቶ፡ ለተግባርየ፡ እምኔየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; templum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 al.
c) አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; አፍቅሮ፡ ጣዖት፡ idollaollaatriala1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 .
d)amarelasequensseq.Infin. vel libenterlafacere aliquid; construitur cumc.c.Acc.Infin.: Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; Lucae evangelium.Luc. 11,43 ; Lucae evangelium.Luc. 20,46 ; ያፈቅር፡ ሰሚዐ፡ መጽሐፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; ኢታፍቅሩ፡ ምሒለ፡ መሐላ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; vel cumc. ለ፡ et Infin.: ኵሎ፡ ነገረ፡ መጽሐፍ፡ አፍቅር፡ ለሰሚዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አፍቀረ፡ ይግበር፡ libenter fecit; Lud. e Vit. Barb.; በአፍቅሮ፡ benevolela Lud. Comm. hist.p. 501 n. 33.
f)mallela, sive sequensseq. እምነ፡ comparative: አፍቀረ፡ ተሴስዮ፡ ሣዕር፡ እምበሊዐ፡ ኅብስት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; sive omisso እምነ፡ ut ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,10 .
II,1carumlahaberela, diligerela, amarela, ἀγαπᾶν et φιλεῖν , Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; Lucae evangelium.Luc. 7,47 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,17 romanae editionisrom.; plerumque cumc.Acc.personapers.vel rei, consanguineos, propinquos: Matthaei Evangelium.Matth. 10,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,15 ; feminam, virum, conjugem: Hosea.Hos. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,8 ; n. 1358Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 16,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,20 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,1 ; እምነ፡ ፍቅር፡ ዘአፍቀራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,7 sequensseq.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 1 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,25 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,28 ; amicos Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,36 ; herum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,20 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አፍቅሮ፡ ቢጹ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,28 ; de amore Dei Christive in homines: Deuteronomium.Deut. 4,37 ; Deuteronomium.Deut. 7,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; በአፍቅሮ፡ ዚአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ቀደመ፡ አፍቅሮተነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 4,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,21 ; ፍቅር፡ ዘአፍቀርከኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 17,26 al.; et hominum in Deum Christumve: Deuteronomium.Deut. 6,5 ; Deuteronomium.Deut. 11,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 al.; res varias, ut ነፍሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,15 ; ከመ፡ ታፈድፍድ፡ አፍቅሮቶ፡ ለተግባርየ፡ እምኔየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; templum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 al.
c) አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; አፍቅሮ፡ ጣዖት፡ idollaollaatriala1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 .
d)amarelasequensseq.Infin. vel libenterlafacere aliquid; construitur cumc.c.Acc.Infin.: Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; Lucae evangelium.Luc. 11,43 ; Lucae evangelium.Luc. 20,46 ; ያፈቅር፡ ሰሚዐ፡ መጽሐፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; ኢታፍቅሩ፡ ምሒለ፡ መሐላ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; vel cumc. ለ፡ et Infin.: ኵሎ፡ ነገረ፡ መጽሐፍ፡ አፍቅር፡ ለሰሚዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አፍቀረ፡ ይግበር፡ libenter fecit; Lud. e Vit. Barb.; በአፍቅሮ፡ benevolela Lud. Comm. hist.p. 501 n. 33.
f)mallela, sive sequensseq. እምነ፡ comparative: አፍቀረ፡ ተሴስዮ፡ ሣዕር፡ እምበሊዐ፡ ኅብስት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; sive omisso እምነ፡ ut ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,10 .
II,1carumlahaberela, diligerela, amarela, ἀγαπᾶν et φιλεῖν , Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; Lucae evangelium.Luc. 7,47 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,17 romanae editionisrom.; plerumque cumc.Acc.personapers.vel rei, consanguineos, propinquos: Matthaei Evangelium.Matth. 10,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,15 ; feminam, virum, conjugem: Hosea.Hos. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,8 ; n. 1358Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 16,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,20 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,1 ; እምነ፡ ፍቅር፡ ዘአፍቀራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,7 sequensseq.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 1 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,25 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,28 ; amicos Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,36 ; herum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,20 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አፍቅሮ፡ ቢጹ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,28 ; de amore Dei Christive in homines: Deuteronomium.Deut. 4,37 ; Deuteronomium.Deut. 7,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; በአፍቅሮ፡ ዚአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ቀደመ፡ አፍቅሮተነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 4,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,21 ; ፍቅር፡ ዘአፍቀርከኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 17,26 al.; et hominum in Deum Christumve: Deuteronomium.Deut. 6,5 ; Deuteronomium.Deut. 11,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 al.; res varias, ut ነፍሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,15 ; ከመ፡ ታፈድፍድ፡ አፍቅሮቶ፡ ለተግባርየ፡ እምኔየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; templum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 al.
c) አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; አፍቅሮ፡ ጣዖት፡ idollaollaatriala1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 .
d)amarelasequensseq.Infin. vel libenterlafacere aliquid; construitur cumc.c.Acc.Infin.: Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; Lucae evangelium.Luc. 11,43 ; Lucae evangelium.Luc. 20,46 ; ያፈቅር፡ ሰሚዐ፡ መጽሐፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; ኢታፍቅሩ፡ ምሒለ፡ መሐላ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; vel cumc. ለ፡ et Infin.: ኵሎ፡ ነገረ፡ መጽሐፍ፡ አፍቅር፡ ለሰሚዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አፍቀረ፡ ይግበር፡ libenter fecit; Lud. e Vit. Barb.; በአፍቅሮ፡ benevolela Lud. Comm. hist.p. 501 n. 33.
f)mallela, sive sequensseq. እምነ፡ comparative: አፍቀረ፡ ተሴስዮ፡ ሣዕር፡ እምበሊዐ፡ ኅብስት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; sive omisso እምነ፡ ut ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,10 .
Substantivumsubst., collatio, -is vel collectivum, -ecoll., et singularissing., pluralisPl. ነግዳን፡ (de Plur. አናግድ፡ vid. sub እንግዳ፡ ) peregrinusla, advenala, hospesla, collatio, -is vel collectivum, -ecoll.: ፈላስያን፡ ንሕነ፡ በቅድሜከ፡ ወነግድ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,19 ; singularissing.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,4 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,11 ; ብእሲ፡ ነግድ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,2 ; liber Jobi.Job 31,32 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,38 ; pluralisPl. ፍቅረ፡ ነግዳን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 ; ነግዳን፡ እምነ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,12 ; አፍቀረ፡ ነግደ፡ hospitalem esselanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,9 ; መፍቀሬ፡ ነግድ፡ hospitalislaad Titum epistola.Tit. 1,8 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,2 ; n. 694 መፍቀሪተ፡ ነግድ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 108 ; አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; ተቀብሎ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Hebraeos epistola.Hebr. 13,2 ; ከመ፡ ይትወከፉ፡ ነግደ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 181 ; ቤተ፡ ነግድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 15 ; Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 10 ; ዐቃቤ፡ ነግድ፡ caupolavel stabulariuslaLucae evangelium.Luc. 10,34 ; Lucae evangelium.Luc. 10,35 ; ባዕለ፡ ቤተ፡ ነግድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 15.
I,1[fortasse primitus ponere, שִׁית , יָסַד ] SubjunctivusSubj. ይውስድ፡ ( Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 155 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 ) et ይስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,10 annotatioann.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,18 ), at plerumque ይሰድ፡ , Imperat. ስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,12 ; liber Jobi.Job 38,20 ) et ሰድ፡ (Dan. apocr. 13,34; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ), ducerelaet ferrelacum compositis ( bringende),
1)ducerela: ፍኖት፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ውስተ፡ ሀጕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,14 ; cumc.Acc.personapers.et ኀበ፡ pers.: ወሰድዋ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; cumc. ውስተ፡ loci: ወሰድናሁ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ኤዶም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ስደኒ፡ እስኩ፡ ውስተ፡ ደወሎሙ፡ liber Jobi.Job 38,20 ; crebro cumc.Acc.loci: ይስዳኒ፡ ደብረ፡ መቅደስከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; ወሰዱከ፡ ቤተ፡ ፈርዖን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 47 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,9 ; ወሰደኒ፡ ኢየሩሳሌም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 .
a)abducerela, deducerela, ut: supplicio afficiendum not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,45 ; captivos Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; ይወስዶሙ፡ ለመኳንንተ፡ ምድር፡ liber Jobi.Job 12,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; cumc.Acc.et ኀበ፡ pers.: Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,14 ; cumc.Acc.loci: ወሰድዎሙ፡ ብሔረ፡ ፋርስ፡ በግብር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,11 ; ኀበ፡ አልቦ፡ ረድኤተ፡ ይወስደከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 .
c)inducerela, adducerela: ከመ፡ እስዶሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ሠናይት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,14 ; ይስዶ፡ እግዚኡ፡ ቤተ፡ ምኵናን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; etiam de rebus, ut: non sponte hoc facimus አላ፡ ግብር፡ (necessitas) ይወስደነ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4 ; praemissa syllogismi ይወስድ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Abush.
2)ferrela: ገልዕ፡ በዘ፡ ይወስዱ፡ እሳተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,14 ; cumc.Acc.et ለ፡ (aliquid alicui): not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,33 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,34 ; Marci Evangelium.Marc. 15,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,7 ; vel cumc. ኀበ፡ adlaJesaiae prophetia.Jes. 30,6 , vel cumc. ውስተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,1 , vel cumc.Acc.loci: ወሰዶ፡ ብሔረ፡ ከነዓን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,6 ; Danielis prophetia.Dan. 1,2 .
b)offerrela: cumc.Acc.et ለ፡ , Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; አፍቀረ፡ ወሲደ፡ ለጣዖት፡ Hosea.Hos. 8,9 varia lectiovar.; ያፈቅሩ፡ ወሲደ፡ ሐፍሠ፡ ዘቢብ፡ Hosea.Hos. 3,1 varia lectiovar.
c)efferrela: ይወስድዎ፡ ውስተ፡ መቃብሩ፡ liber Jobi.Job 21,32 ; Actus apostolorum.Act. 5,9 ; Actus apostolorum.Act. 5,10 .
e)tollerela: ወሰደኒ፡ ውስተ፡ አየር፡ ዘሳብዕ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 .
f)auferrela, tollerela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,25 ; ἐξῶσαν εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 27,6 ; አይቴ፡ ይወስዳ፡ መስፈርተ፡ αποφέρουσι Zachariae prophetia.Zach. 5,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,10 ; ወሰደኒ፡ መንፈስ፡ ገዳመ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,3 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,12 ; ወሰድዎ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ Lucae evangelium.Luc. 16,22 .
g)immitterela: ኢትሰድ፡ ልበከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ነገር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,21 .
Substantivumsubst. depulsiola, abjectiola, reprobatiola (Lud.): Judas Ischariotes አፍቀረ፡ ዕደደ፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listCant. Chr. 12,1 .
II,1carumlahaberela, diligerela, amarela, ἀγαπᾶν et φιλεῖν , Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; Lucae evangelium.Luc. 7,47 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,17 romanae editionisrom.; plerumque cumc.Acc.personapers.vel rei, consanguineos, propinquos: Matthaei Evangelium.Matth. 10,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,15 ; feminam, virum, conjugem: Hosea.Hos. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,8 ; n. 1358Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 16,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,20 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,1 ; እምነ፡ ፍቅር፡ ዘአፍቀራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,7 sequensseq.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 1 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,25 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,28 ; amicos Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,36 ; herum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,20 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አፍቅሮ፡ ቢጹ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,28 ; de amore Dei Christive in homines: Deuteronomium.Deut. 4,37 ; Deuteronomium.Deut. 7,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; በአፍቅሮ፡ ዚአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ቀደመ፡ አፍቅሮተነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 4,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,21 ; ፍቅር፡ ዘአፍቀርከኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 17,26 al.; et hominum in Deum Christumve: Deuteronomium.Deut. 6,5 ; Deuteronomium.Deut. 11,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 al.; res varias, ut ነፍሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,15 ; ከመ፡ ታፈድፍድ፡ አፍቅሮቶ፡ ለተግባርየ፡ እምኔየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; templum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 al.
c) አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; አፍቅሮ፡ ጣዖት፡ idollaollaatriala1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 .
d)amarelasequensseq.Infin. vel libenterlafacere aliquid; construitur cumc.c.Acc.Infin.: Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; Lucae evangelium.Luc. 11,43 ; Lucae evangelium.Luc. 20,46 ; ያፈቅር፡ ሰሚዐ፡ መጽሐፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; ኢታፍቅሩ፡ ምሒለ፡ መሐላ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; vel cumc. ለ፡ et Infin.: ኵሎ፡ ነገረ፡ መጽሐፍ፡ አፍቅር፡ ለሰሚዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አፍቀረ፡ ይግበር፡ libenter fecit; Lud. e Vit. Barb.; በአፍቅሮ፡ benevolela Lud. Comm. hist.p. 501 n. 33.
f)mallela, sive sequensseq. እምነ፡ comparative: አፍቀረ፡ ተሴስዮ፡ ሣዕር፡ እምበሊዐ፡ ኅብስት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; sive omisso እምነ፡ ut ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,10 .
(vel ጸልዐ፡ ) I,1[amh. ጸላ፡ ; שָׂנֵה ܣܢܳܐ شَنَعَ شَنَأَ ] SubjunctivusSubj. ይጽላእ፡ odissela, odio haberela, ጸሊእ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; cumc.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; አፈድፈዱ፡ ዓዲ፡ ጸሊኦቶ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,22 ( ἐχθρεύειν ); እመ፡ ጸልኦ፡ ይጸልኦ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,20 ; Deuteronomium.Deut. 19,11 ; Deuteronomium.Deut. 22,13 ; Deuteronomium.Deut. 24,3 ; Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 15,2 ; ጸልኣ፡ ጽልአ፡ ዐቢየ፡ ጥቀ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,6 ; ጸልአ፡ ነፍሶ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,5 ; ጣዖተ፡ ጸልአት፡ ነፍስየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ከመ፡ ኢይጽላእከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,17 ; ይጸልእዎ፡ ለዝሉፉ፡ እምነ፡ ቃሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,6 ; ኢትጽላእ፡ ብእሲተ፡ ጠባበ፡ μὴ ἀστόχει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 61,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,9 ; ይጽልኣ፡ ለነፍሱ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,15 ; cumc. ለ፡ pers.; Deuteronomium.Deut. 21,15 ; cumc.Acc.rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,17 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 96,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; liber Jobi.Job 34,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 61,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 ; ዘትጸልእ፡ ለርእስከ፡ ኢትግበር፡ ዲበ፡ ቢጽከ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 1 ; passim nollela, aversarila: አፍቀሩ፡ ዘጸላእኩ፡ አነ፡ ( οὐκ ἠβουλόμην ) Jesaiae prophetia.Jes. 66,4 ; ጸሊኦ፡ ( infinitivus verbalisInfin. verb.) ሢመተ፡ ጵጳሴ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 4 Enc.; sequensseq.Infin.: ፈንዎቶሙ፡ እጸልእ፡ οὐ θέλω Matthaei Evangelium.Matth. 15,32 romanae editionisrom.
III,1
1)segnitiae vel desidiae deditum essela; segnem, pigrum, otiosum, tardum esse vel fierila: አፍቀሩ፡ ጽሕ፡ በእገሪሆሙ፡ ወኢይትሀከዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,10 ; ኢትትሀከዩ፡ nolite segnes esselaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ዘይጻሙ፡ በሥጋሁ፡ ወይትሀከይ፡ በነፍሱ፡ qui negotiosus est corpore et otiosus animâla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. ; ኢናፅርዕ፡ ቅኔ፡ እደዊነ፡ ወኢንትሀከይ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 13. C.c. rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,11 ; ኢትትሀከዩ፡ ለንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225 ; et cumc.Acc.Infin.: ኢትትሀከዩ፡ ነዲፎታ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,14 ; ( episcopusla) ኢይትሀከይ፡ ጸዊመ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4.
2)cunctarila, haesitarela, ὀκνεῖν , construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢትትሀከይ፡ ሐውጾ፡ ድዉይ፡ μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,35 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,16 ; Judicum liber.Jud. 18,9 .
3)languescerela, intermitterela, cessarela, deficerelain re peragenda: construitur cumc.c.Acc.: ኢትትሀከይ፡ ጸሎተ፡ ne intermittas preceslaReliquiae Baruch.Rel. Bar. ; et cumc.Acc.Infin.: ኢትትሀከይ፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,27 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,9 ; ad Thessalonicenses epistolae Pauli I, II.Thess. 3,13 ; Lucae evangelium.Luc. 18,1 ; ኢይትሀከዩ፡ ወሪቀ፡ ውስተ፡ n. 11 ገጽየ፡ liber Jobi.Job 30,10 ; nec non cumc. እምነ፡ ut: ኢትትሀከይ፡ እደዊከ፡ እምነ፡ አግብርቲከ፡ Josuae liber.Jos. 10,6 ; { episcopus factus ኢተሀከየ፡ በውስተ፡ ሢመቱ፡ እምገድሉ፡ ቀዳሚ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 }.
4)pusillanimem esselain re peragenda (cfr. كَهِيَ ): ኢትትሀከይ፡ ኰንኖቶ፡ μὴ ὀλιγοψυχήσῳς ἐν τῷ κρίνειν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,9 .
5)aversarila, aspernarila: ኢይትሀከይ፡ መዊተ፡ οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν Actus apostolorum.Act. 25,11 ; ዘእጽሕፍ፡ ለክሙ፡ ኢይትሀከይ፡ አንሰ፡ vobis scribere me non pigetlaad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,1 ; etiam cum እምነ፡ rei: ኢትትሀከይ፡ እመልእክት፡ ministerium ne aspernerislaHomiliae et Vitae Sanctorum, a Ludolfo lectae (in Cod. Berolinensi).Hom. (Lud.); Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 10,24 .
tahakaya III,1; tahakkaya III,2
(Dillmann 1) , (Dillmann 2) ወይቤልዎ፡ ኢንትሀከይ፡ ንሕነ፡ ከመ፡ ንሖር፡ ኀበ፡ ሐፄጌ፡ ወኢናመከኒ፡ በመከራ፡ ክረምት።“Nous ne désirons pas cesser d’aller (chez le) Ḥaṣēgē , nous n’allons pas chercher de prétextes dans les ennuis de la saison des pluies”fr 54 l. 24–25 (ed.), 63 l. 36–37 (tr.); in the following ex. the verb takes the indirect object but the construction may be faulty: ዓዲ፡ ይቤሎሙ፡ እስኩ፡ ኢይትሀከይ፡ ለክሙ፡ እስመ፡ እወስደክሙ፡ ኀበ፡ ትረክቡ፡ ረባሐ፡ 158 l. 23–24 (ed.) Again he said to them, please do not be idle because I will take you where you will gain profiten
Grébaut
ተሀከየ፡ tahakaya III,1 «aspernatus estla, piger fuitla» ― ሰነፈ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
ተሀከየ፡ tahakkaya III,2 se livrer à la paressefr, être négligent, nonchalantfr.
እመ፡ ፈቀደ፡ ኀበ፡ ቍጥዓ፡ ወመዓት፡ ዘተሠርዓ፡ ላዕሌነ፡ ሶበ፡ ሶበ፡ ይትሔከይ፡ ለይኩን፡ ቍጥዓሁ፡ ቱሱሐ፡ በምጣኔ፡ እስመ፡ ቀታልያን፡ ይትጌበሩ፡ ሰይፈ፡ እምነ፡ ኀፂን። Ms. BNFet110, fol. 43rb.
ስምዑ፡ ኦኖሎት፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ናሁ፡ አነ፡ እትኃሠሥ፡ አባግዕየ፡ እምነ፡ ኖሎት፡ ወኢይርእይዎሙ፡ ዳግመ፡ ኖሎት፡ ወአድኅን፡ አባግዕየ፡ እምአፉሆሙ፡ ወኢይከውኑ፡ ካዕበ፡ መብልዓ፡ ሎሙ። ይደሉ፡ ከመ፡ ይለብው፡ እንከ፡ አይ፡ ኵነኔ፡ ይደልዎ፡ ለዘይትሔከይ፡ አስተሐምሞ፡ በእለ፡ ተሠይመ፡ ላዕሌሆሙ። Ms. BNFet110, fol. 38v a-b.
7
Leslau
ተሀከየ tahakaya , ( 7) ተሀከየ tahakkaya be sluggishen, be slacken, be slothfulen, be wearyen, be nonchalanten, neglecten, be negligenten, be lazyen, be indolenten, be inerten, be tranquilen, be idleen, be remissen, ceaseen, hesitateen, delayen, declineen, disdainen 216b
( ጸሐሰ፡ ) I,1[ דּוּץ ܕܳܨ saltavitla; دَحَصَ multum commovit pedesla( videasvid.etiam ድኅፀ፡ )] pulsare terram pedibusla, motitare pedeslasaltando et trepidando, tripudiarela, cumc. በ፡ pedum: አፍቀሩ፡ ፅሕሶ፡ (v. ፃሕሰ፡ ) በእገሪሆሙ፡ κινεῖν πόδας Jeremiae prophetia.Jer. 14,10 ; ይፅሕሱ፡ በእገሪሆሙ፡ ውስተ፡ እሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ይፅሕስ፡ ዘ፡ ይረግፅ፡
II,1facerelautlavelitlavel cupiatlaaliquis aliquid i.e. adducerela, commoverelaaliquem ad aliquid: ዘአፍቀደኒ፡ ለቀቲሎትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338, ዘአፍቀደ፡ ሄሮድስ፡ ለአስተዋስቦ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 335.
ብ፡ ቄብ፡ (i. n. avium).
nomen agentisn. ag.amansla: አፍቃሪ፡ ወናዛዚ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 90.
nomen agentisn. ag.amansla: አፍቃሪ፡ ወናዛዚ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 90.