Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.exercitatusla, condocefactusla, domitusla: አፍራስ፡ ዘኢኮኑ፡ ርዩፀ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,8 varia lectiovar.
III,1frenarila, refrenarila, coërcerila: ናሁ፡ ( በሞት፡ ) ተለጕመ፡ ዜማ፡ መሰንቆ፡ ጥዑም፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 103 ; ተለጕሞ፡ ልሳን፡ (Infin.) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 24 ; { አፍራስ፡ ዘእንበለ፡ ይትለጐም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 6 }.
I,1[ رَادَ רוּד ultro citroque discurrit, libere vagatus estla, ( currendola) petiitla; vicinum est ሮጸ፡ ; videasvid.etiam መረደ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሩድ፡
1)incurrerela, incursarela, invaderela, oppugnarela, incursionemlavel impetum facerela, expeditione bellica peterela: ሮዱ፡ ወቀተሉ፡ በይሁዳ፡ ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν Paralipomenon liber II.2 Par. 28,17 ; ይረውጹ፡ ላዕሌኪ፡ እንዘ፡ ይረውዱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,14 varia lectiovar.; ወይረውዱ፡ καὶ παρατάξονται Zachariae prophetia.Zach. 10,5 ; cumc.Acc.: ኢሎፍሊ፡ ሮዱ፡ አህጉረ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,18 ; ይሩዶሙ፡ προκαταλαβέσθαι αὐτούς Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; Judicum liber.Jud. 9,33 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ሮዱኒ፡ κατέδραμον ἐπ᾽ ἐμοί liber Jobi.Job 16,10 ; ሮዱኒ፡ ወሮጹ፡ ላዕሌየ፡ liber Jobi.Job 16,14 ; ሮደከ፡ ፀባኢት፡ ኀያል፡ liber Jobi.Job 29,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,15 ; ከመ፡ ይሩዱነ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,6 ; ሮድዎሙ፡ μονόζωνοι ἦλθον Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,20 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,21 ; ዕደው፡ እለ፡ ኢሮዱ፡ አጋርያን፡ ἄνδρες οἳ ἦσαν πεζοί ( oppositum, -o, -nituropp.equites expediti) Judith liber apocryphus.Judith 7,2 .
2)insurgere contra aliquem, impugnarela, insectarila, premerela(impugnatione): ሮድዎ፡ ወሰሐብዎ፡ ἐπιστάντες Actus apostolorum.Act. 6,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,6 ; ይረውዱከ፡ παροιστρήσουσι Hezekielis prophetia.Hez. 2,6 ; እለ፡ ይረውድዎ፡ θλίβοντες Threni, liber biblicus.Thren. 1,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,7 .
roda
Grébaut
ሮደ፡ roda I,1 ይረውድ፡ , ይሩድ፡ persecutus estla, poursuivre avec hainefr, faire acte d’hostilité contre quelqu’unfr, persécuterfrከበበ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 60.
156
Leslau
rwd , ሮደ roda (yǝrud) pursueen, go afteren, persecuteen, rush uponen, press uponen, capture by assulten, attacken, assailen, make an incursionen, invadeen, rise againsten, (, ) surrounden 476b
adjectivumadj., fem. ጸላም፡
1)nigerla, aterla, fuscusla, nigricansla, de capillis Canticum Canticorum.Cant. 5,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,37 ; fuligine Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ( videasvid. ሕመት፡ ); Herm. p. 74; atramento: ዘጽሑፍ፡ በጸሊም፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 33 ; calceis: አሣእን፡ ጸሊም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,10 ; equis: Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,5 ; አፍራስ፡ ጸሊማን፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,2 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,6 ; bubus Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 86,2 ; cute hominis: ኵሎሙ፡ ኢትዮጵያ፡ ዘጸሊም፡ ሥጋሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 26 ; ጸላም፡ አነ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,5 ; in specie
b) ጸሊም፡ pullumla, vestes atraela: ይመጽእ፡ ለቢሶ፡ ጸሊመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 315 ; ምንትኑ፡ ለበስከ፡ ጸሊማተ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 68.
2)tenebrosusla( finsterde): ቤት፡ ጸሊም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 13.
et ጸዐዳ፡ adjectivumadj., m. et fem. , pluralisPl. ጸዓድው፡ (passim ጸዐደው፡ vel ጸዓደው፡ scriptum), candidusla, albusla, canusla: ጻዕዳ፡ ወቀይሕ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,10 ; ልብሱ፡ ጸዐዳ፡ ከመ፡ በረድ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 Enc.; ዘጸዐዳ፡ ጸጕሩ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,24 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,14 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,1 ; ረሲይ፡ ጸዐዳ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; de dentibus Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,12 ; ovibus Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,32 ; equis Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,14 ; አፍራስ፡ ጸዓድው፡ (v. ጸዓደው፡ ) Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,3 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,6 ; ጸዓድው፡ አልባስ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,22 ; አክሊላት፡ ጸዓድው፡ Org.; አስተርአየ፡ ጻዕዳሆን፡ ለእማንቱ፡ አብትር፡ τὸ λευκόν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 .
a)purusla: ወይን፡ ጻዕዳ፡ οἶνος διυλισμένος Amosi prophetia.Am. 6,6 .
b) መሬት፡ ጸዐዳ፡ calxlaDeuteronomium.Deut. 27,2 .
( አፍሪቅያ፡ ) Africa.
ʾafrāgǝyā nomen propriumn. pr. (place name) 109b l. 7 (ed.) ; አግራጊያ፡ ʾagrāgiyā 109 n. 47 (ed.)
, ኤፍራጦስ፡ , ኤፍራጢስ፡ , አፍራጥስ፡ , አፍራጢስ፡ Euphrates fluvius.
, ኤፍራጦስ፡ , ኤፍራጢስ፡ , አፍራጥስ፡ , አፍራጢስ፡ Euphrates fluvius.
ʾafrāṭon not found?, meaning unknown, ዲያቆኒ፡ ዘርአ፡ ቡሩክ፡ ይቤ፡ እኂዞ፡ ጽዋዖ፡ ወአፍራጦን፡ ምሉእ፡ ወይን፡anche il diacono Zarʾa Buruk, tenendo il suo calice e lo {afrāṭon}it 217 (ed.) , 71 (tr.)
Substantivumsubst.[amh. ፈርጽ፡ ], nonnisi in pluralisPl. አፍራጽ፡ repertum, lapislapretiosusla, gemmala: idola እለ፡ ስርግዋን፡ በአፍራጽ፡ ወልቡጣን፡ በቈጽለ፡ ወርቅ፡ M.M. f. 36; አንበርዎ፡ (sc. corpus Chrysostomi) ውስተ፡ ሣጹን፡ ዘእብነ፡ አፍራጽ፡ ዘውእቱ፡ ርኳም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17.
II,1
1)timere facere i.e. timoremlavel metumlainjicerela, terrerela, cumc.Acc.personapers.: አኮኑ፡ ኀይሉ፡ ያፈርሀክሙ፡ liber Jobi.Job 13,11 ; ቃለ፡ ፀዓዑ፡ ያፈርሃ፡ ለምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,17 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 26,17 ; ራብዕሰ፡ አፍርሀኒ፡ ገጽየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,1 ; Marci Evangelium.Marc. 4,40 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,9 ; ኢያፈርሀኒ፡ መዊት፡ በእንተ፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350.
b)pavidumlaredderelaaliquem, Deuteronomium.Deut. 20,8 .
c)minarila: በአፍርሆ፡ ስቅለት፡ ( durch Androhung der Kreuzigungde) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 21.
2)vererilavel revererilafacerela: ለዘረከባ፡ (sc. ለጥበብ፡ ) ታአምኖ፡ ወታፍርሆ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,28 .
et አፍኅርት፡ Substantivumsubst.pluralisPl.[ אֶפְרֹחִם , فَرْخٌ pluralisPl. أَفْرِخَةٌ ] pullilaaviumla: Deuteronomium.Deut. 22,6 ; Deuteronomium.Deut. 22,7 (c. varia lectiovar.); Matthaei Evangelium.Matth. 23,37 ; አፍኅርት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,16 varia lectiovar., ዖፍ፡ ምስለ፡ አፍኅርቲሃ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10 ; ከመ፡ ዖፍ፡ አፍኅርቲሃ፡ ዘትሴውር፡ በክንፋ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 22. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አፍኅርት፡ ዘ፡ ጫጩት።
pullilavideasvid. sub አፍርኅት፡ sub ፈርኀ፡
, አፍርንጌ፡ , አፍርንግ፡ , አፍርንጅ፡ Franci. ʾafrǝngi , ʾafrǝnge , ʾafrǝng , ʾafrǝnǧ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ኮነ፡ በኪነ፡ ኪነቶሙ፡ ለሶርያ፡ ወአርሞን፡ ወጥበበ፡ ጥበቢሆሙ፡ ለአፍርንጅ፡ ወምስር።This work was the art of Syrian and Armenian artists and the skill of Frank and Egyptian skilled menen 52 § 95 (ed.), 30 § 95 (tr.); ወአሜሃ፡ መጽኡ፡ አፍርንጅ።alors, les Afrenǧ [(= Francs, Portugais)] vinrent en Éthiopiefr 68 l. 12 (ed.), 82 l. 22–23 (tr.), videasvid. also አፍርንጋዊ፡
, አፍርንጌ፡ , አፍርንግ፡ , አፍርንጅ፡ Franci. ʾafrǝngi , ʾafrǝnge , ʾafrǝng , ʾafrǝnǧ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ኮነ፡ በኪነ፡ ኪነቶሙ፡ ለሶርያ፡ ወአርሞን፡ ወጥበበ፡ ጥበቢሆሙ፡ ለአፍርንጅ፡ ወምስር።This work was the art of Syrian and Armenian artists and the skill of Frank and Egyptian skilled menen 52 § 95 (ed.), 30 § 95 (tr.); ወአሜሃ፡ መጽኡ፡ አፍርንጅ።alors, les Afrenǧ [(= Francs, Portugais)] vinrent en Éthiopiefr 68 l. 12 (ed.), 82 l. 22–23 (tr.), videasvid. also አፍርንጋዊ፡
Francus ( Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ). ʾafrǝngāwi ፍካሬ፡ ከናፍርኒ፡ ዕሙቃት፡ የአምር፡ ወይከውኖሙ፡ ነቢየ፡ ለአፍርንጋዊ፡ ወለአረባዊ።He knew also deep interpretation of languages, and the Franks and Arabs regarded him as a propheten 64 § 121 (ed.), 37 § 121 (tr.), videasvid. also አፍርንጊ፡
Francus ( Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ). ʾafrǝngāwi ፍካሬ፡ ከናፍርኒ፡ ዕሙቃት፡ የአምር፡ ወይከውኖሙ፡ ነቢየ፡ ለአፍርንጋዊ፡ ወለአረባዊ።He knew also deep interpretation of languages, and the Franks and Arabs regarded him as a propheten 64 § 121 (ed.), 37 § 121 (tr.), videasvid. also አፍርንጊ፡
, አፍርንጌ፡ , አፍርንግ፡ , አፍርንጅ፡ Franci. ʾafrǝngi , ʾafrǝnge , ʾafrǝng , ʾafrǝnǧ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ኮነ፡ በኪነ፡ ኪነቶሙ፡ ለሶርያ፡ ወአርሞን፡ ወጥበበ፡ ጥበቢሆሙ፡ ለአፍርንጅ፡ ወምስር።This work was the art of Syrian and Armenian artists and the skill of Frank and Egyptian skilled menen 52 § 95 (ed.), 30 § 95 (tr.); ወአሜሃ፡ መጽኡ፡ አፍርንጅ።alors, les Afrenǧ [(= Francs, Portugais)] vinrent en Éthiopiefr 68 l. 12 (ed.), 82 l. 22–23 (tr.), videasvid. also አፍርንጋዊ፡
, አፍርንጌ፡ , አፍርንግ፡ , አፍርንጅ፡ Franci. ʾafrǝngi , ʾafrǝnge , ʾafrǝng , ʾafrǝnǧ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ኮነ፡ በኪነ፡ ኪነቶሙ፡ ለሶርያ፡ ወአርሞን፡ ወጥበበ፡ ጥበቢሆሙ፡ ለአፍርንጅ፡ ወምስር።This work was the art of Syrian and Armenian artists and the skill of Frank and Egyptian skilled menen 52 § 95 (ed.), 30 § 95 (tr.); ወአሜሃ፡ መጽኡ፡ አፍርንጅ።alors, les Afrenǧ [(= Francs, Portugais)] vinrent en Éthiopiefr 68 l. 12 (ed.), 82 l. 22–23 (tr.), videasvid. also አፍርንጋዊ፡