Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1
1)assuefacerela, aliquem rei vel re, n. 36construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ኢታለምዶ፡ መሐላ፡ ለአፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; አልምዳ፡ ለነፍስከ፡ ትዕግሥተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መከራት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
2)consuetudinem exercerela( colerela) i.e. in usu vel consuetudine haberelaaliquid, facere solitum essela: construitur cumc.c.Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matthaei Evangelium.Matth. 27,15 ; vel absoluteabsol.: ዘከመ፡ ያለምድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; Dan. apocr. 13,15; Marci Evangelium.Marc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 .
II,1
1)assuefacerela, aliquem rei vel re, n. 36construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ኢታለምዶ፡ መሐላ፡ ለአፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; አልምዳ፡ ለነፍስከ፡ ትዕግሥተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መከራት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
2)consuetudinem exercerela( colerela) i.e. in usu vel consuetudine haberelaaliquid, facere solitum essela: construitur cumc.c.Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matthaei Evangelium.Matth. 27,15 ; vel absoluteabsol.: ዘከመ፡ ያለምድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; Dan. apocr. 13,15; Marci Evangelium.Marc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 .
ʾalmada
Grébaut
አልመደ፡ ʾalmada II,1 ያለምድ፡ , ያልምድ፡ «accoutumerfr, habituerfr, apprivoiserfr» ― አስለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
25
Leslau
አልመደ ʾalmada accustomen, be accustomed toen, be wont toen, (Lt) tameen 315a
ʾalmada
Grébaut
አልመደ፡ ʾalmada II,1 ያለምድ፡ , ያልምድ፡ «accoutumerfr, habituerfr, apprivoiserfr» ― አስለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
25
Leslau
አልመደ ʾalmada accustomen, be accustomed toen, be wont toen, (Lt) tameen 315a
II,1
1)assuefacerela, aliquem rei vel re, n. 36construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ኢታለምዶ፡ መሐላ፡ ለአፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; አልምዳ፡ ለነፍስከ፡ ትዕግሥተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መከራት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
2)consuetudinem exercerela( colerela) i.e. in usu vel consuetudine haberelaaliquid, facere solitum essela: construitur cumc.c.Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matthaei Evangelium.Matth. 27,15 ; vel absoluteabsol.: ዘከመ፡ ያለምድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; Dan. apocr. 13,15; Marci Evangelium.Marc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 .
ʾalmada
Grébaut
አልመደ፡ ʾalmada II,1 ያለምድ፡ , ያልምድ፡ «accoutumerfr, habituerfr, apprivoiserfr» ― አስለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
25
Leslau
አልመደ ʾalmada accustomen, be accustomed toen, be wont toen, (Lt) tameen 315a
II,1laevemla, lubricumla, planum facerela: ከመ፡ ያልምጹ፡ ጐጻጕጸ፡ ut planas faciant vias asperaslaJsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡ ). II,1laevemla, lubricumla, planum facerela: ከመ፡ ያልምጹ፡ ጐጻጕጸ፡ ut planas faciant vias asperaslaJsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡ ). ʾalmaṣa , አልመፀ፡ ʾalmaḍa
Grébaut
አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡ , ያልምፅ፡ «polirfr, lisserfr» ― አለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
አልመጸ ʾalmaṣa causative 316a
ʾalmaṣa , አልመፀ፡ ʾalmaḍa
Grébaut
አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡ , ያልምፅ፡ «polirfr, lisserfr» ― አለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
አልመጸ ʾalmaṣa causative 316a
II,1laevemla, lubricumla, planum facerela: ከመ፡ ያልምጹ፡ ጐጻጕጸ፡ ut planas faciant vias asperaslaJsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡ ). II,1laevemla, lubricumla, planum facerela: ከመ፡ ያልምጹ፡ ጐጻጕጸ፡ ut planas faciant vias asperaslaJsp. p. 358 (cfr. ኰስተረ፡ ). ʾalmaṣa , አልመፀ፡ ʾalmaḍa
Grébaut
አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡ , ያልምፅ፡ «polirfr, lisserfr» ― አለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
አልመጸ ʾalmaṣa causative 316a
ʾalmaṣa , አልመፀ፡ ʾalmaḍa
Grébaut
አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡ , ያልምፅ፡ «polirfr, lisserfr» ― አለዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
26
Leslau
አልመጸ ʾalmaṣa causative 316a
ʾelmǝyās nomen propriumn. pr. (personal name) 48 n. 27, 50a l. 19, 52 n. 26, 58 n. 37, 63 n. 41, 112a l. 16, 114 n. 22, 127 n. 26 (ed.) ; ኤልምያኖስ፡ ʾelmǝyānos Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 53,15 52b l. 1, 58b l. 5 (ed.) ; ኤልሚያስ፡ ʾelmiyās 48a l. 22, 114 n. 22, 127a l. 24 (ed.) ; አልምያስ፡ ʾalmǝyās 114a l. 16 (ed.) ; አልሚያስ፡ ʾalmiyās 114a n. 22 (ed.) ; ኤልያምያስ፡ ʾelyāmǝyās 112 n. 26 (ed.) ; ኤሌምያስ፡ ʾelemǝyās 44 n. 52 (ed.)
I,1[differt a מָחָה مَحَا et convenit cum מָשָׁה ܡܝܳܐ مَسَا extrahere] SubjunctivusSubj. ይምሐው፡ , vellerela, avellerela, evellerela, herbas, gramen ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,24 ); መሐወ፡ ሣዕረ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 53 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; spicas: Deuteronomium.Deut. 23,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; Marci Evangelium.Marc. 2,23 ; absoluteabsol. እግዚአብሔር፡ ይተክል፡ ወይምሑ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 170 ; ( አልማክት፡ ) ኢይምሕዉ፡ ወኢይተክሉ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 2 ; cumc.Acc.personapers.: በሥዕርተ፡ ድማኅየ፡ መሐወኒ፡ liber Jobi.Job 16,12 ; መሐወኒ፡ እንተ፡ ኵለሄ፡ διέσπασέ με κύκλῳ liber Jobi.Job 19,10 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሐወ፡ ሠረወ፡ ዘ፡ ነቀለ፡ Voc. ad Evang.la: መሐወ፡ ዘ፡ ቀጨ፡ maḥawa
Grébaut
መሐወ፡ maḥawa I,1 ይምሑ፡ , ይምሐው፡ «déracinerfr» ― ነቀለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
79
Leslau
መሐወ maḥawa (yǝmḥaw) uprooten, pluck outen, pull outen, tear awayen, tear outen, carry awayen, (, ) ruben 337b
ʾalmādi pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān ; መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. መልመድያን፡ malmadǝyān
Grébaut
አልማዲ፡ ʾalmādi et መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān , መልመድያን፡ malmadǝyān (formes concurrentes) «qui accoutumefr, qui apprivoisefr» ― አልማጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Cf. 57.
26
Leslau
አልማዲ ʾalmādi , መልመዲ malmadi ( 26) who accustomsen 315a
Cross-references: videasvid. also መልመዲ፡
ʾalmādi pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān ; መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. መልመድያን፡ malmadǝyān
Grébaut
አልማዲ፡ ʾalmādi et መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān , መልመድያን፡ malmadǝyān (formes concurrentes) «qui accoutumefr, qui apprivoisefr» ― አልማጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Cf. 57.
26
Leslau
አልማዲ ʾalmādi , መልመዲ malmadi ( 26) who accustomsen 315a
Cross-references: videasvid. also መልመዲ፡
ʾalmādi pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān ; መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. መልመድያን፡ malmadǝyān
Grébaut
አልማዲ፡ ʾalmādi et መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān , መልመድያን፡ malmadǝyān (formes concurrentes) «qui accoutumefr, qui apprivoisefr» ― አልማጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Cf. 57.
26
Leslau
አልማዲ ʾalmādi , መልመዲ malmadi ( 26) who accustomsen 315a
Cross-references: videasvid. also መልመዲ፡
malmadi videasvid. አልማዲ፡
ʾalmādi pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān ; መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. መልመድያን፡ malmadǝyān
Grébaut
አልማዲ፡ ʾalmādi et መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān , መልመድያን፡ malmadǝyān (formes concurrentes) «qui accoutumefr, qui apprivoisefr» ― አልማጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Cf. 57.
26
Leslau
አልማዲ ʾalmādi , መልመዲ malmadi ( 26) who accustomsen 315a
Cross-references: videasvid. also መልመዲ፡
ʾalmādi pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān ; መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. መልመድያን፡ malmadǝyān
Grébaut
አልማዲ፡ ʾalmādi et መልመዲ፡ malmadi , pluralisPl. አልማድያን፡ ʾalmādǝyān , መልመድያን፡ malmadǝyān (formes concurrentes) «qui accoutumefr, qui apprivoisefr» ― አልማጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Cf. 57.
26
Leslau
አልማዲ ʾalmādi , መልመዲ malmadi ( 26) who accustomsen 315a
Cross-references: videasvid. also መልመዲ፡
ʾelmǝyās nomen propriumn. pr. (personal name) 48 n. 27, 50a l. 19, 52 n. 26, 58 n. 37, 63 n. 41, 112a l. 16, 114 n. 22, 127 n. 26 (ed.) ; ኤልምያኖስ፡ ʾelmǝyānos Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 53,15 52b l. 1, 58b l. 5 (ed.) ; ኤልሚያስ፡ ʾelmiyās 48a l. 22, 114 n. 22, 127a l. 24 (ed.) ; አልምያስ፡ ʾalmǝyās 114a l. 16 (ed.) ; አልሚያስ፡ ʾalmiyās 114a n. 22 (ed.) ; ኤልያምያስ፡ ʾelyāmǝyās 112 n. 26 (ed.) ; ኤሌምያስ፡ ʾelemǝyās 44 n. 52 (ed.)
II,1
1)assuefacerela, aliquem rei vel re, n. 36construitur cumc.c.duplexdupl.Acc.: ኢታለምዶ፡ መሐላ፡ ለአፉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; አልምዳ፡ ለነፍስከ፡ ትዕግሥተ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መከራት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 27.
2)consuetudinem exercerela( colerela) i.e. in usu vel consuetudine haberelaaliquid, facere solitum essela: construitur cumc.c.Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matthaei Evangelium.Matth. 27,15 ; vel absoluteabsol.: ዘከመ፡ ያለምድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,10 ; Dan. apocr. 13,15; Marci Evangelium.Marc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 .
ʾalmada
Grébaut
አልመደ፡ ʾalmada II,1 ያለምድ፡ , ያልምድ፡ «accoutumerfr, habituerfr, apprivoiserfr» ― አስለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
25
Leslau
አልመደ ʾalmada accustomen, be accustomed toen, be wont toen, (Lt) tameen 315a
ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
malsǝḥi videasvid. አልሳሒ፡
ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
ʾalsāfu nomen propriumn. pr. (place name) 110b l. 6 (ed.) ; አልሳፍ ʾalsāf , እልሳፍ፡ ʾǝlsāf 110 n. 43 (ed.)
ʾalsāfu nomen propriumn. pr. (place name) 110b l. 6 (ed.) ; አልሳፍ ʾalsāf , እልሳፍ፡ ʾǝlsāf 110 n. 43 (ed.)
II,1insulsumla, insipidum redderela, infatuarela, inefficacemlavel vanum redderela: ዘነበበ፡ በከመ፡ ረከበ፡ ያለስሕ፡ ርእሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ያለስሓ፡ ለምክሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; n. 38 አልስሕ፡ ሕምዝ፡ ዘከዐወ፡ ቀታሊ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 et not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 30 ; እግዚአብሔር፡ ያልስሕክሙ፡ ( ኦአጋንንት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 11 ; (Georgius S.) በሃይማኖተ፡ ዚአሁ፡ አልስሐ፡ ኵሎ፡ መዋቅሕቲሁ፡ Deg. II,1insulsumla, insipidum redderela, infatuarela, inefficacemlavel vanum redderela: ዘነበበ፡ በከመ፡ ረከበ፡ ያለስሕ፡ ርእሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ያለስሓ፡ ለምክሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; n. 38 አልስሕ፡ ሕምዝ፡ ዘከዐወ፡ ቀታሊ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 et not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 30 ; እግዚአብሔር፡ ያልስሕክሙ፡ ( ኦአጋንንት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 11 ; (Georgius S.) በሃይማኖተ፡ ዚአሁ፡ አልስሐ፡ ኵሎ፡ መዋቅሕቲሁ፡ Deg. ʾalsǝḥa
Grébaut
አልስሐ፡ ʾalsǝḥa II,1 «rendre insipidefr, rendre inutilefr» ― አልጫ፡ አደረገ፡ , ከንቱ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
አልስሐ ʾalsǝḥa causative 318a
ʾalsǝḥa
Grébaut
አልስሐ፡ ʾalsǝḥa II,1 «rendre insipidefr, rendre inutilefr» ― አልጫ፡ አደረገ፡ , ከንቱ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
አልስሐ ʾalsǝḥa causative 318a
II,1insulsumla, insipidum redderela, infatuarela, inefficacemlavel vanum redderela: ዘነበበ፡ በከመ፡ ረከበ፡ ያለስሕ፡ ርእሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ያለስሓ፡ ለምክሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; n. 38 አልስሕ፡ ሕምዝ፡ ዘከዐወ፡ ቀታሊ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 et not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 30 ; እግዚአብሔር፡ ያልስሕክሙ፡ ( ኦአጋንንት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 11 ; (Georgius S.) በሃይማኖተ፡ ዚአሁ፡ አልስሐ፡ ኵሎ፡ መዋቅሕቲሁ፡ Deg. ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān ; መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān
Grébaut
አልሳሒ፡ ʾalsāḥi , pluralisPl. አልሳሕያን፡ ʾalsāḥǝyān et መልስሒ፡ malsǝḥi , pluralisPl. መልስሕያን፡ malsǝḥǝyān (formes concurrentes fréquemment usitées) «qui rend insipidefr» ― አልጫ፡ አድራጊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
አልሳሒ ʾalsāḥi et መልስሒ malsǝḥi ( 27) part. of videasvid. አልስሐ፡ ʾalsǝḥa 318b
Cross-references: videasvid. also መልስሒ፡
ʾalsǝḥa
Grébaut
አልስሐ፡ ʾalsǝḥa II,1 «rendre insipidefr, rendre inutilefr» ― አልጫ፡ አደረገ፡ , ከንቱ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
አልስሐ ʾalsǝḥa causative 318a