አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
አላሐወ፡ ʾalāḥawa II,3 ያላሑ፡ «faire pleurerfr» ― አስለቀሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r. ― Le causatif አላሐወ፡ II,3 manque dans . እለ፡ አላሐዉኪ። Ms. BAVet18, fol. 187v.
23
ማሕለሚ፡ māḥlami et አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi (formes concurrentes) «broyeurfr» ― አላሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
21
አልሓሚ፡ ʾalḥāmi , መልሐሚ፡ malḥami (read thus instead of āḥlāmi , māḥlami of 21 ), act. part. of videasvid. አልሐመ፡ ʾalḥama 311a
ማሕለሚ፡ māḥlami et አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi (formes concurrentes) «broyeurfr» ― አላሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
21
አልሓሚ፡ ʾalḥāmi , መልሐሚ፡ malḥami (read thus instead of āḥlāmi , māḥlami of 21 ), act. part. of videasvid. አልሐመ፡ ʾalḥama 311a
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
ወከመ፡ ኢይፍሐቅ፡ ዘንተ፡ ዘተጽሕፈ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ መንግሥት። ‘[De même, j’ai ordonné] de ne pas effacer ce qui a été écrit dans ce Livre du Royaume.fr’ 42 l. 22–23 (ed.), 50 l. 24–25 (tr.)