Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

ʾalḥasa
Grébaut
አልሐሰ፡ ʾalḥasa II,1 «faire lécherfr» ― አላሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
22
Leslau
አልሐሰ ʾalḥasa ( 22) cause to licken 311a
ʾalḥasa
Grébaut
አልሐሰ፡ ʾalḥasa II,1 «faire lécherfr» ― አላሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
22
Leslau
አልሐሰ ʾalḥasa ( 22) cause to licken 311a
ʾalḥasa
Grébaut
አልሐሰ፡ ʾalḥasa II,1 «faire lécherfr» ― አላሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
22
Leslau
አልሐሰ ʾalḥasa ( 22) cause to licken 311a
II,1fingila, formandum curarelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ( ያልሕኵ፡ var. pro ይልሕኵ፡ ). II,1fingila, formandum curarelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ( ያልሕኵ፡ var. pro ይልሕኵ፡ ). ʾalḥakʷa
Grébaut
አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
Leslau
አልሐኰ ʾalḥakʷa causative 310b
ʾalḥakʷa
Grébaut
አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
Leslau
አልሐኰ ʾalḥakʷa causative 310b
II,1fingila, formandum curarelaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ( ያልሕኵ፡ var. pro ይልሕኵ፡ ). ʾalḥakʷa
Grébaut
አልሐኰ፡ ʾalḥakʷa II,1 ያልሕኵ፡ «faire faire de la vaissellefr, faire formerfr» ― አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol.13r.
22
Leslau
አልሐኰ ʾalḥakʷa causative 310b
II,1lugere facerela, in luctum vocarela; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 (in editione Platt Imperat. አልሐውዋ፡ mendose pro አልሕውዋ፡ scriptum est, vel pro አላሕውዋ፡ II,3). II,1lugere facerela, in luctum vocarela; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 (in editione Platt Imperat. አልሐውዋ፡ mendose pro አልሕውዋ፡ scriptum est, vel pro አላሕውዋ፡ II,3). ʾalḥawa
Leslau
አልሐወ ʾalḥawa , ( 23) አላሐወ ʾalāḥawa causative 312a
Cross-references: videasvid. also አላሐወ፡
ʾalḥawa
Leslau
አልሐወ ʾalḥawa , ( 23) አላሐወ ʾalāḥawa causative 312a
Cross-references: videasvid. also አላሐወ፡
ʾalāḥawa
Grébaut
አላሐወ፡ ʾalāḥawa II,3 ያላሑ፡ «faire pleurerfr» ― አስለቀሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r. ― Le causatif አላሐወ፡ II,3 manque dans . እለ፡ አላሐዉኪ። Ms. BAVet18, fol. 187v.
23
Cross-references: videasvid. also አልሐወ፡
II,1lugere facerela, in luctum vocarela; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 (in editione Platt Imperat. አልሐውዋ፡ mendose pro አልሕውዋ፡ scriptum est, vel pro አላሕውዋ፡ II,3). ʾalḥawa
Leslau
አልሐወ ʾalḥawa , ( 23) አላሐወ ʾalāḥawa causative 312a
Cross-references: videasvid. also አላሐወ፡
ʾalḥaya
Grébaut
አልሐየ፡ ʾalḥaya II,1 ያልሒ፡ «rendre beaufr, rendre jolifr» ― አሳመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
24
Leslau
አልሐየ፡ ʾalḥaya ( 24) causative 312a
ʾalḥaya
Grébaut
አልሐየ፡ ʾalḥaya II,1 ያልሒ፡ «rendre beaufr, rendre jolifr» ― አሳመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
24
Leslau
አልሐየ፡ ʾalḥaya ( 24) causative 312a
ʾalḥaya
Grébaut
አልሐየ፡ ʾalḥaya II,1 ያልሒ፡ «rendre beaufr, rendre jolifr» ― አሳመረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
24
Leslau
አልሐየ፡ ʾalḥaya ( 24) causative 312a
ʾalḥaṣa
Grébaut
አልሐጸ፡ ʾalḥaṣa II,1 ያልሕጽ፡ «faire écorcerfr» ― አስላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
24
Leslau
አልሐጸ ʾalḥaṣa ( 24) cause to peelen 312a
ʾalḥaṣa
Grébaut
አልሐጸ፡ ʾalḥaṣa II,1 ያልሕጽ፡ «faire écorcerfr» ― አስላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
24
Leslau
አልሐጸ ʾalḥaṣa ( 24) cause to peelen 312a
ʾalḥaṣa
Grébaut
አልሐጸ፡ ʾalḥaṣa II,1 ያልሕጽ፡ «faire écorcerfr» ― አስላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v.
24
Leslau
አልሐጸ ʾalḥaṣa ( 24) cause to peelen 312a
māḥlami , መልሐሚ፡ malḥami , መልሐሚ፡ malḥami ; አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi , አልሓሚ፡ ʾalḥāmi
Grébaut
ማሕለሚ፡ māḥlami et አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi (formes concurrentes) «broyeurfr» ― አላሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
21
Leslau
አልሓሚ፡ ʾalḥāmi , መልሐሚ፡ malḥami (read thus instead of āḥlāmi , māḥlami of 21 ), act. part. of videasvid. አልሐመ፡ ʾalḥama 311a
Cross-references: videasvid. also አሕላሚ፡
māḥlami , መልሐሚ፡ malḥami , መልሐሚ፡ malḥami ; አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi , አልሓሚ፡ ʾalḥāmi
Grébaut
ማሕለሚ፡ māḥlami et አሕላሚ፡ ʾāḥlāmi (formes concurrentes) «broyeurfr» ― አላሚ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
21
Leslau
አልሓሚ፡ ʾalḥāmi , መልሐሚ፡ malḥami (read thus instead of āḥlāmi , māḥlami of 21 ), act. part. of videasvid. አልሐመ፡ ʾalḥama 311a
Cross-references: videasvid. also አሕላሚ፡
II,1humectarela, refrigerarela: ዘያልሕሓ፡ ለትዝህርቱ፡ ያነድዳ፡ ለእሳት፡ ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,11 quod Aeth. lepide vertit: qui arrogantiam suam humectatla, ignem inflammatla. Deinde ab hac radice propagatur.
II,1lugere facerela, in luctum vocarela; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,7 (in editione Platt Imperat. አልሐውዋ፡ mendose pro አልሕውዋ፡ scriptum est, vel pro አላሕውዋ፡ II,3). ʾalḥawa
Leslau
አልሐወ ʾalḥawa , ( 23) አላሐወ ʾalāḥawa causative 312a
Cross-references: videasvid. also አላሐወ፡
II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. II susurrarela, mussitarela, insusurrarela: ርእዮሙ፡ ዳዊት፡ እንዘ፡ ያልሖስሱ፡ ( ψιθυρίζειν ) Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,19 ; አብሰራ፡ ገብርኤል፡ ለማርያም፡ አልሖሲሶ፡ በእዝና፡ ወይቤላ፡ ትወልዲ፡ ወልደ፡ Mavâs. 25; ፈታሒ፡ ኢያልሖስስ፡ ምስለ፡ ፩ እምነ፡ መስተባእሳን፡ ne consusurret cum litigantibuslaF.N. 43,4; { construitur cumc.c.Acc.verborum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc., videasvid. sub ሙጽሐፍ፡ }. ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
ʾalḥosasa , አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa , አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa
Grébaut
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa quinquel. ^II^ (ortographe de J. d’Urbin : አልኆሰሰ፡ ).
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa ^II^ ያልሖስስ፡ «parler bas à l’oreillefr» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v. አልሖሰሰ፡ , ያልሖስስ፡ «submisse locutus estla» ― ሹክሹክ፡ አለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
23
Leslau
አልሖሰሰ፡ ʾalḥosasa , () አልኈሰሰ፡ ʾalḫʷasasa , አልኈሰ፡ ʾalḫʷassa , () አልኆሰሰ፡ ʾalḫosasa whisper gentlyen 311b
ʾalḥosāsi
Grébaut
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
Leslau
አልሖሳሲ ʾalḥosāsi ( 23) who whispersen 311b
ʾalḥosāsi
Grébaut
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
Leslau
አልሖሳሲ ʾalḥosāsi ( 23) who whispersen 311b
ʾalḥosāsi
Grébaut
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
Leslau
አልሖሳሲ ʾalḥosāsi ( 23) who whispersen 311b
ʾalḥosāsi
Grébaut
አልሖሳሲ፡ ʾalḥosāsi pluralisPl. አልሖሳስያን፡ ʾalḥosāsǝyān «qui parle bas à l’oreillefr» ― አሾክሻኪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
23
Leslau
አልሖሳሲ ʾalḥosāsi ( 23) who whispersen 311b
Substantivumsubst., m. et fem. ; pluralisPl. መጻሕፍት፡ pluralisPl.pluralisPl. መጻሕፍታት፡ , [ مَصْحَفٌ مِصْحَفٌ ]
1)scripturala: ዘአንበቦ፡ ለዝ፡ መጽሐፍ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,7 sequensseq.; በውስተ፡ ልሳንየ፡ (Lud. እዝንየ፡ ) አልሖስስ፡ መጽሐፈ፡ (i.e. quid scribam) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 26 Enc.
c)scripturaelavel literarum genusla: ጸሐፍ፡ ውስቴቱ፡ ( ለጦማር፡ ) መጽሐፈ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,1 ( γραφίδι ).
d) በመጽሐፍ፡ literisla, per literasla, scriptola: ኵሉ፡ ዘአባእከ፡ ወአውፃእከ፡ ወወሀብከ፡ ወነሣእከ፡ በመጽሐፍ፡ ይኩን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,7 ; F.N. 27 ( videasvid. sub መድኅን፡ ); eos hortatus est በመጽሐፍ፡ ወቃል፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 Enc.
2)liberla, creberrime, ut Deuteronomium.Deut. 28,58 ; Deuteronomium.Deut. 29,20 ; Josuae liber.Jos. 1,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,25 ; መጽሐፈ፡ ነገረ፡ መዋዕሊሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,41 ; መጽሐፍ፡ ኅቱም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,60 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,63 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,12 ; Lucae evangelium.Luc. 4,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,30 ; Actus apostolorum.Act. 1,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,1 ; መጽሐፈ፡ ሕያዋን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,15 ; መጽሐፈ፡ ሕይወት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,22 ; ቤተ፡ መጻሕፍት፡ bibliothecalaGadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 196. n. 1269
a)volumenla, κεφαλὶς βιβλίου Hezekielis prophetia.Hez. 2,9 sequensseq.; መጽሐፍ፡ አሐቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 6,2 .
b)libri biblicila, scriptura sacrala: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,54 ; etiam ὁ νόμος lex Mosaicala(alias መጽሐፈ፡ ኦሪት፡ vel ሕግ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ብሉይ፡ መጽሐፍ፡ γράμμα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ትምህርተ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,29 ; መጻሕፍት፡ Danielis prophetia.Dan. 9,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ከመ፡ ይስማዕ፡ ቃለ፡ መጻሕፍት፡ እምብሉይ፡ ወእምሐዲስ፡ Clem. f. 193; ቅዱሳት፡ መጻሕፍት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,2 ; Cyr. ad Theod. crebro; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38 ; መጻሕፍት፡ ብሉያት፡ ወሐዲሳት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 ; etiam መጻሕፍት፡ ዘትካት፡ ወሐዲስ፡ Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 55 ; መጻሕፍተ፡ ምንባብ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,4 ; መጻሕፍታት፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar.
c)literaela: አብዝኆ፡ መጻሕፍት፡ Actus apostolorum.Act. 26,24 .
4)scriptumla, libelluslacujusvis generis:
a)indexla, catalogusla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,1 ; መጽሐፈ፡ ኍልቍ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 21,5 ; ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱሳኒከ፡ ደምሮን፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
b)syngraphala, chirographumla, tabulaela: አኅድግ፡ ኵሎ፡ መጽሐፈ፡ ዐመፃ፡ συγγραφήν Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; βιβλίον (libellus emtionis)laJeremiae prophetia.Jer. 39,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,12 ; χειρόγραφον Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,5 ; συγγραφή (tabulae nuptiales)laTobit, liber apocryphus.Tob. 7,13 ; γράμμα (cautio)laLucae evangelium.Luc. 16,6 ; Lucae evangelium.Luc. 16,7 ; መጽሐፈ፡ ዕዳ፡ liber Jobi.Job 31,35 ; Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 35 ; መጽሐፈ፡ ማኅተት፡ βιβλίον τῆς κτήσεως Jeremiae prophetia.Jer. 39,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,16 ; መጽሐፈ፡ ኪዳን፡ tabula testamentilaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340.
c) መጽሐፈ፡ መባሕት፡ libellus permissionislavideasvid.sub መባሕት፡ col. 524; መጽሐፈ፡ ግዕዛን፡ libellus manumissionislaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 63 ; መጽሐፈ፡ ኅድጋት፡ libellus repudiilaDeuteronomium.Deut. 24,1 ; Deuteronomium.Deut. 24,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ; Marci Evangelium.Marc. 10,4 ; መጽሐፈ፡ ፍልጣን፡ libellus repudiila, Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 .
d)tabellala, πινακίδιον Lucae evangelium.Luc. 1,63 .
5)praescriptumla, ut videtur, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,1 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መጽሐፍ፡ ብ፡ ቁጽር፡ ወግሂ፡ ይ።
maṣḥaf , pluralisPl. maṣāḥǝft , pluralisPl.pluralisPl. maṣāḥǝftāt
ወከመ፡ ኢይፍሐቅ፡ ዘንተ፡ ዘተጽሕፈ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ መንግሥት።[De même, j’ai ordonné] de ne pas effacer ce qui a été écrit dans ce Livre du Royaume.fr 42 l. 22–23 (ed.), 50 l. 24–25 (tr.)
Leslau
መጽሐፈ፡ ምንኵስና maṣḥafa mǝnkʷǝsǝnnā Monastic Ritualen, videasvid. ምንኵስና፡ 350b
Cross-references:
a) for ሕጹጻን፡ መጻሕፍት፡ videasvid. ሕጹጽ፡ (Leslau)
b) for በዓለ፡ መጽሐፍ፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES)