Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

(i.e. allâla) particula adversativa [simili modo composita atque إِلاَّ , gramm.§ 168,6]
a)plerumque praevia negatione: sedla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,30 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,20 ; Deuteronomium.Deut. 7,5 ; Deuteronomium.Deut. 9,4 ; Deuteronomium.Deut. 9,5 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 50,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,34 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,25 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,5 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 al.; post non tantumla አላ፡ ሂ፡ vel አላ፡ ኒ፡ sed etiamlaDeuteronomium.Deut. 29,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,18 Platt, vel አላ፡ ዓዲ፡ Actus apostolorum.Act. 26,29 , vel አላ፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,52 ; Actus apostolorum.Act. 19,26 .
b)sine praevia negatione: sedla, atla, verum enim verola(crebrius ወባሕቱ፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,21 ; አላ፡ ባሕቱ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 72 ; Lud. ex Hist. VII Puer.
et ዝክቱ፡ pronomenpron.demonstr. illela, istela( gramm.§ 146,1,b). Compositum est ex ዝ፡ et ኩ፡ , quare nonnumquam particula brevissima ሰ፡ inter ዝ፡ et ኩ፡ inseritur, ut: ዳኅንኑ፡ n. 1057 ዝሰኩ፡ አቡክሙ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ዝሰኩ፡ ዘምስሌከ፡ Deg.
1)Ejus formae sunt
a)
b)
2)Usurpatur
a)ad demonstranda remotiora: illela, istela, ἐκεῖνος , ut: እንታክቲ፡ ምድር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,35 ; በእንታክቲ፡ ዕለት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,4 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; አብትረ፡ እልኩ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Deuteronomium.Deut. 1,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,63 ; ዝኩ፡ ዘ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,15 .
b)ad demonstrandam personam vel rem modo memoratam et notam: isla, ut: ህየንተ፡ ደመ፡ ዝክቱ፡ ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; ኵሎሙ፡ እልክቱሰ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,4 ; ዝኩ፡ ዘ፡ is quilaApocalypsis Joannis.Apoc. 5,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 ; ዝኩ፡ ዘይለብስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 10,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,16 ; liber Jobi.Job 34,17 ; እልክቱ፡ እለ፡ ፡ liber Jobi.Job 6,16 ; quare creberrime articulo Graecorum definito ὁ ἡ τό respondet: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,9 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,11 ; Danielis prophetia.Dan. 8,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,13 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 11,13 ; Jonae prophetia.Jon. 4,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,9 ; liber Jobi.Job 34,17 ; ለዝኩ፡ ዘመጽአ፡ τὸν ἥκοντα Esther, liber biblicus.Esth. 4,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,8 , al. sexcenties.
c)Pro neutro Latinorum accipitur: Jacobi epistola.Jac. 4,15 ; አላ፡ ባሕቱ፡ ጠይቅ፡ ዝክተ፡ ዘይብሉ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 69 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 .
III,3committila, concinne conjungila, coaptarilavel apte coagmentarila: በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ትትዋደዶ፡ ብእሲት፡ ለብእሲ፡ ἁρμόζεται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,14 ; ወተዋደደ፡ ኵሉ፡ አረፍት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,6 (hebr. Nehemia.Neh. 3,28 ); ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,16 Platt.
a)congruerela: ኢትትዋደዶ፡ ለአብድ፡ ከናፍር፡ መሃይምንት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,19 ant.; አላ፡ ተዋደደ፡ ወተደለወ፡ ዝንቱ፡ ስም፡ ለዘበሥጋ፡ ተወልደ፡ ἥρμοσε δὲ τοῦτο τὸ ὄνομα μόνῳ τῷ al., Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67.
b)bene compositum essela: ductu et auspiciis Simeonis Hasmonaei ሠነየ፡ ንብረቶሙ፡ ( ለአይሁድ፡ ) ወተዋደደ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሶበ፡ ተዋደደ፡ ትእዛዙ፡ (imperium ejus) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298, hostibus devictis ተዋደደ፡ ነገርነ፡ ወረትዐ፡ መንግሥትነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 309.
not foundsubst., pluralisPl. በቍላት፡ بَقْلٌ proventus terrae i.e. plantala, herbala, olusla: ከመ፡ በቍላት፡ ዘይሠርጹ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,5 versio novavers. nov.(ubi hebr. שׁית Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,6 hoc nomine versum est); በቍላት፡ φυτά Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 et Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 23 ; carnem non edit አላ፡ አሕማላተ፡ በቍላት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 10 ; አላ፡ ይሴሰይ፡ በቍላተ፡ ምድር፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 28 ; በቍላት፡ ቀታልያን፡ plantae veneniferaelaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 23 . (Quod Lud. statuit, አብቍልት፡ viminala, virgulta flexibiliala, errore nititur; etenim Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 Enc. legitur: ፍትሓ፡ ለመንፈስየ፡ አቡየ፡ አብቍልታ፤ በማእሰረ፡ ጌጋይ፡ ዘልፈ፡ ኢታንብር፡ ሙቅሕታ፤ ; hoc interpretatus est ligamenta animae meaela; sed አብቍልታ፡ nomen propriumn. pr.est, nam Acta hujus diei in Sx. exhibent: በዛቲ፡ ዕለት፡ ስምዐ፡ ኮነ፡ ብፁዕ፡ አብቍልታ፡ , ኮነ፡ እምዘመደ፡ ክቡራን፡ ዘሀገረ፡ እንጽና፡ ).
IV,3, rarius አስተጸንዐ፡ IV,1et IV,2
1)firmiterla
a)stabilirela, solidarela, constabilirela: ፩ ምስለ፡ ካልኡ፡ አስተጸንዖሙ፡ (v. አስተጻንዖሙ፡ ) ለሠናይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,24 ; ቅዱሳን፡ አስተጻንዑ፡ መሠረተ፡ እምነታ፡ ለኢትዮጵያ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; አቀሙ፡ ቤተ፡ ንግሥከ፡ ወአስተጻንዑ፡ ድዳ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 9 Enc. ; ፈቀደ፡ ያስተጸንዕ፡ ምዕማዲሁ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ( videasvid.sub ምዕማድ፡ ).
b)adstringerela, constringerela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,5 cumc.
c)communirela: አስተጸንዖሙ፡ (v. አስተጻንዖሙ፡ ) ፈድፋደ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 11,12 . n. 1291
2)confirmarela
a)aliquid rationibus i.e. comprobarela: ወያስተጻንዕ፡ ዘንተ፡ በብሂሎቱ፡ F.N. in Prol.
b)ratum facerela: ያስተጻንዑ፡ ፍኅረተ፡ በቅድመ፡ ፪ ካህናት፡ በአንብሮተ፡ እድ፡ ወበመስቀል፡ ወበሕልቀት፡ F.N. 24,3.
3)
a)vires contenderelavel colligerela: አላ፡ አስተጸንዐ፡ (v. አስተጻንዐ፡ ) ወአኀዘ፡ ይትቃተሎ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 35,22 .
b)robur facerela: ከመ፡ ያስተጻንዕ፡ τοῦ ἐνισχῦσαι Paralipomenon liber I.1 Par. 15,21 .
c)intenderelabrachia: አስተጻንዐ፡ መዝራዕቶ፡ ወአቈልቈለ፡ ኲናቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H.
conjunctioconj.inseparabilis praefixa [ וְ ܘ , وَ فَ ]
1)copulativa: etla, quela, atquela; copulandis et verbis et sententiis inservit, neque graeco καί , τε tantum sed etiam δέ crebro respondet, ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,3 al.
a)passim: etla quidemla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,7 .
b)cumla: ከመ፡ ይሑር፡ ውእቱ፡ ወዕቅብቱ፡ ut iret (is et concubina ejus) cum concubina sua Judicum liber.Jud. 19,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 .
c)ubi enunciationi principali enunciationes secundariae, quibus status vel conditio alicujus describitur, subjunguntur, usurpatur vel ወ፡ simplex Actus apostolorum.Act. 18,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; Judicum liber.Jud. 16,15 ; vel ሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,1 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,30 ( gramm.§ 200,1).
2)consecutiva: et statimla, tumla, utla, igiturla, ዓዲ፡ ሰቡዕ፡ መዋዕል፡ ወኣመጽእ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; n. 881 ከመ፡ ሰማዕከ፡ ሕልመ፡ ወፈከርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሶበ፡ ይኔጽር፡ ወይሬኢ፡ cum suspiceret (statim) videbatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,5 ; ወአእሚሮሙ፡ ወመጽኡ፡ Actus apostolorum.Act. 17,13 ; Actus apostolorum.Act. 19,1 ; ቅረበኒ፡ ወእግስስከ፡ ut te tangamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,1 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,8 ; ሚመጠነ፡ ትሁቡኒ፡ ወአነ፡ ለክሙ፡ ኣገብኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,15 ; ኢትግበራ፡ ለእኪት፡ ወኢይርከብከ፡ እኩይ፡ nelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,1 ; ወአይድዐኒ፡ dic mihi igiturlaJudicum liber.Jud. 16,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,2 .
Substantivumsubst., pluralispl. እማርያት፡ , monstratiola, significatiola, demonstratiola, indiciumla, ostentumla: personae S. Trinitatis ኢያስተርእዩ፡ ለንጻሬ፤ ወኢይትሌበዉ፡ ለእማሬ፡ M.M. f. 52; ዕንባቆም፡ ነቢይ፡ ወልደ፡ ዳኮር፡ ነገደ፡ ኅሬ፤ ሥራዌ፡ ዘሕዝበ፡ አይሁድ፡ እንዘ፡ ይኤምር፡ እማሬ፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 3 Enc.; (retributiones terrenae non sunt retributio ipsa) አላ፡ እማሬ፡ ባሕቲቱ፡ ወምሳሌ፡ ዘኵነኔ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; እማርያት፡ demonstrationeslaF.N. 43,6; testator ይጽሐፍ፡ ውስቴታ፡ (in testamento) እማሬ፡ ዕለታ፡ F.N. 41,1; ዜና፡ እማሬ፡ (ostentorum vel prodigiorum) ዘአስተርአየ፡ በእንተ፡ ንስተተ፡ መቅደስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377.
Substantivumsubst.clivulusla(arte factus), qui dorsi instar n. 1103eminet idemque dorsi adminiculumlaest ( Rückenwand ): monachi ይኑሙ፡ እንዘ፡ ኢይሰክቡ፡ (ne cubantes dormiant) አላ፡ ከመ፡ እንተ፡ አትራኖስ፡ ዘንድቅ፡ ይግበሩ፡ ደበርቢረ፡ ወውስቴቱ፡ ይነጽፉ፡ አልባሲሆሙ፡ ወይሰክቡ፡ (dormient) ንቡረ፡ Reg. Pach.
I,1[ قَدَا significatum specialem boni odoris saporisque fuitlahabet; vicina videntur قَزَزٌ a rebus impuris sibi cavensla, elegansla, politusla, قَزْوٌ abstinentia a rebus impurisla, nec non قَدَسَ ( ቀደሰ፡ ) purus fuitla; aliae linguae frequentant: זׇכַךְ זָכָה ܕܟܳܐ زَكَا ] purumla, candidumla, nitidum essela: ኢቀደወ፡ ኅሊናሁ፡ (Judae Ischariotae) አላ፡ ከመ፡ ዛሕለ፡ ብርት፡ ኮነ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 202 .
III,3(etiam ተቀሐወ፡ et Imperf. ይትቀሐው፡ pro ይትቃሐው፡ scriptum, gramm.§ 48)
1)aemularila, mutua aemulatione certarelavel concertarela, contenderelaad aliquid, zelo prosequilaaliquem, in bonam partem: ይትቃሐዉ፡ በምግባረ፡ ትሩፋት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 22 ; ad Titum epistola.Tit. 2,14 ; ይትቃሐው፡ በገድለ፡ ዝንቱ፡ አባ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,13 romanae editionisrom.; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,1 ; cumc. ለ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,39 ; cumc. ለ፡ pers. ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 7,7 ; cumc. ምስለ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,24 ; cumc.Acc.: አላ፡ ከመ፡ ይትቃሐዎሙ፡ ለነሀብተ፡ ብሩር፡ ἀντερείδεται Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,9 ; አጋቶንሃ፡ እንዘ፡ ይትቃሐው፡ ፈጹመ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMag. 27 Enc.
2)in malam partem: inviderela, zelotypum essela, ኢትትቃሐው፡ እኩያነ፡ ζηλοῦν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 ; ብእሲት፡ ኢትትቃሐው፡ ምስለ፡ ምታ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 11 (nisi hoc ad n. 3 referre malueris).
3)pertinaciter et acerbius concertarela, contentiosum essela, rixarila: ለእመ፡ ተቃሐወ፡ በዝንቱ፡ ἐπιμένων si pertinaciter insistitlaAbtelisat. IIae recensionis. pars Synodi. Numerus significat canones.II Abt. 4 ; ተቃሕዎት፡ ἔρις et ἐριθεία ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,15 et ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,3 Platt; ጋእዝ፡ ወተቃሕዎ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 21 ; c ምስለ፡ , ut: ኢትትቃሐው፡ ምስለ፡ ዘይብዕለከ፡ μὴ ἔριζε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; c ለ፡ pers. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26, 35. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ተቀሐወ፡ ዘ፡ ተፈካከረ፡ ; aliudla: ተቀሐዉ፡ ዘ፡ ተከራከሩ።
participiumpart.
1)accensusla, ardensla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 19 Enc. ; non ignem sacrificalem Deus poscit, አላ፡ ኩን፡ ንዱደ፡ በእሳተ፡ መንፈስ፡ ( ቅዱስ፡ ) ከመ፡ ታውዕያ፡ ለፍትወት፡ እኪት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
2)inustusla, adustusla: ንዱዳነ፡ ልብ፡ κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,2 .
conjunctioconj.inseparabilis praefixa [ וְ ܘ , وَ فَ ]
1)copulativa: etla, quela, atquela; copulandis et verbis et sententiis inservit, neque graeco καί , τε tantum sed etiam δέ crebro respondet, ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,3 al.
a)passim: etla quidemla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,7 .
b)cumla: ከመ፡ ይሑር፡ ውእቱ፡ ወዕቅብቱ፡ ut iret (is et concubina ejus) cum concubina sua Judicum liber.Jud. 19,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 .
c)ubi enunciationi principali enunciationes secundariae, quibus status vel conditio alicujus describitur, subjunguntur, usurpatur vel ወ፡ simplex Actus apostolorum.Act. 18,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; Judicum liber.Jud. 16,15 ; vel ሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,1 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,30 ( gramm.§ 200,1).
2)consecutiva: et statimla, tumla, utla, igiturla, ዓዲ፡ ሰቡዕ፡ መዋዕል፡ ወኣመጽእ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; n. 881 ከመ፡ ሰማዕከ፡ ሕልመ፡ ወፈከርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሶበ፡ ይኔጽር፡ ወይሬኢ፡ cum suspiceret (statim) videbatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,5 ; ወአእሚሮሙ፡ ወመጽኡ፡ Actus apostolorum.Act. 17,13 ; Actus apostolorum.Act. 19,1 ; ቅረበኒ፡ ወእግስስከ፡ ut te tangamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,1 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,8 ; ሚመጠነ፡ ትሁቡኒ፡ ወአነ፡ ለክሙ፡ ኣገብኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,15 ; ኢትግበራ፡ ለእኪት፡ ወኢይርከብከ፡ እኩይ፡ nelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,1 ; ወአይድዐኒ፡ dic mihi igiturlaJudicum liber.Jud. 16,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,2 .
III,1( denominatesdenom.) virginitatem servarela, in virginitate perseverarela, virgineo modo viverela: coelestis voluptas promissa est non tantum ለደናግል፡ ( ταῖς παρθένοις ) አላ፡ ወለነፍሳትኒ፡ እለ፡ ተደንገላ፡ ταῖς ψυχαῖς ταῖς παρθένοις Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; Maria ዘተደንገለት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 20 Enc.; ዘተደንገለ፡ (de viro) M.M. f. 341; ተደንግሎ፡ status virginitatislaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 8 Enc.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 7.
adverbium, adverbialiteradv.[ut videtur, primitus Adj. ( gramm.§ 163,2), terminatione îlaformatum ex ዓድ፡ i.e. עוֹד , quod proprie continuationemlaet iterationemlasignificans in Adv. abiit; de radice ejusque significationibus videasvid.supra ዖደ፡ ]
1)ratione habita temporis praeteriti: adhucla, etiamnumla( etiamtumla), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,17 ; ዓዲ፡ ብየ፡ ነገር፡ ኀቤየ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; n. 1009plerumque cum pronominibus suffixis ad Subjectum enunciationis relatis: ዓዲሆሙ፡ ሕዝብ፡ ይሠረዉ፡ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο Paralipomenon liber II.2 Par. 27,2 ; እንዘ፡ ዓዲነ፡ ሕያዋን፡ ንሕነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,17 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ዓዲሃ፡ ልዕልት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ወልድየ፡ ዓዲሁ፡ ደቂቅ፡ ውእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,5 ; ዓዲየ፡ ጽኑዕ፡ አነ፡ Josuae liber.Jos. 14,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; Judicum liber.Jud. 6,24 ; Judicum liber.Jud. 19,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,8 ; Actus apostolorum.Act. 9,1 .
b)nonnumquam ዓዲ፡ pronomine (neutr.) suff. ሁ፡ augetur: ዓዲሁ፡ ኢትሌብዉኑ፡ adhuc non intelligitisne? Matthaei Evangelium.Matth. 16,9 (aliter 15,16 ubi ሁ፡ nota interrog. est); እስከ፡ ዓዲሁ፡ ኢ፡ usque adhuc nonlai.e. nondumlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4.
2)ratione habita temporis futuri: adhucla, porrola, ampliusla, diutiusla: ተዐገሡ፡ ዓዲ፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; ተዐገሠኒ፡ ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; ዓዲ፡ ኅዳጥ፡ ወይቈርር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,25 ; ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,10 ; ዓዲ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዓመት፡ ትጠፍእ፡ መንግሥት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; እፎ፡ ዓዲ፡ (v. እንከ፡ ) ትቈስሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; ዓዲ፡ እረድአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,43 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,22 ; እንከ፡ ዓዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 .
a)cum negatione pro ዓዲ፡ ኢ፡ frequentant ኢ፡ እንከ፡
3)de accessione rei alicujus ad aliquid: adhucla, praetereala, insuperla, etiamla: ወወለደት፡ ዓዲ፡ ፱ ደቂቀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,1 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,22 Platt; εἶτα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,22 ; οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καί ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 ; ፶ ዕደው፡ ወዓዲ፡ አንስት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 14 Enc.; crebro ወዓዲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,7 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 ; F.N. 15.
a)sequensseq. ሂ፡ vel ኒ፡ , etiamla, adeola( sogar ): ወዓዲ፡ ኪያሁኒ፡ ይመስለከ፡ ከመ፡ ዘበዲበ፡ ምድር፡ ረከብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Actus apostolorum.Act. 21,28 .
b)tamenla( noch immer ): Lucae evangelium.Luc. 14,22 ; ወዓዲ፡ ኢ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,10 .
c)imola, imo verola, potiusla( vielmehr ): ኢታጠነቅቁ፡ ፈጽሞ፤ ዓዲ፡ የዐቢ፡ እምኵሉ፡ ዝንቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,11 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 b; አላ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,22 ; ዘእንበለ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,24 .
adverbium, adverbialiteradv.[ut videtur, primitus Adj. ( gramm.§ 163,2), terminatione îlaformatum ex ዓድ፡ i.e. עוֹד , quod proprie continuationemlaet iterationemlasignificans in Adv. abiit; de radice ejusque significationibus videasvid.supra ዖደ፡ ]
1)ratione habita temporis praeteriti: adhucla, etiamnumla( etiamtumla), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,17 ; ዓዲ፡ ብየ፡ ነገር፡ ኀቤየ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; n. 1009plerumque cum pronominibus suffixis ad Subjectum enunciationis relatis: ዓዲሆሙ፡ ሕዝብ፡ ይሠረዉ፡ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο Paralipomenon liber II.2 Par. 27,2 ; እንዘ፡ ዓዲነ፡ ሕያዋን፡ ንሕነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,17 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ዓዲሃ፡ ልዕልት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ወልድየ፡ ዓዲሁ፡ ደቂቅ፡ ውእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,5 ; ዓዲየ፡ ጽኑዕ፡ አነ፡ Josuae liber.Jos. 14,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,19 ; Judicum liber.Jud. 6,24 ; Judicum liber.Jud. 19,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,8 ; Actus apostolorum.Act. 9,1 .
b)nonnumquam ዓዲ፡ pronomine (neutr.) suff. ሁ፡ augetur: ዓዲሁ፡ ኢትሌብዉኑ፡ adhuc non intelligitisne? Matthaei Evangelium.Matth. 16,9 (aliter 15,16 ubi ሁ፡ nota interrog. est); እስከ፡ ዓዲሁ፡ ኢ፡ usque adhuc nonlai.e. nondumlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4.
2)ratione habita temporis futuri: adhucla, porrola, ampliusla, diutiusla: ተዐገሡ፡ ዓዲ፡ ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; ተዐገሠኒ፡ ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ liber Jobi.Job 36,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; ዓዲ፡ ኅዳጥ፡ ወይቈርር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,25 ; ዓዲ፡ ኅዳጠ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,10 ; ዓዲ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዓመት፡ ትጠፍእ፡ መንግሥት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; እፎ፡ ዓዲ፡ (v. እንከ፡ ) ትቈስሉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; ዓዲ፡ እረድአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,43 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,22 ; እንከ፡ ዓዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 .
a)cum negatione pro ዓዲ፡ ኢ፡ frequentant ኢ፡ እንከ፡
3)de accessione rei alicujus ad aliquid: adhucla, praetereala, insuperla, etiamla: ወወለደት፡ ዓዲ፡ ፱ ደቂቀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,1 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,22 Platt; εἶτα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,22 ; οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καί ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 ; ፶ ዕደው፡ ወዓዲ፡ አንስት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 14 Enc.; crebro ወዓዲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,7 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 ; F.N. 15.
a)sequensseq. ሂ፡ vel ኒ፡ , etiamla, adeola( sogar ): ወዓዲ፡ ኪያሁኒ፡ ይመስለከ፡ ከመ፡ ዘበዲበ፡ ምድር፡ ረከብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,7 ; Actus apostolorum.Act. 21,28 .
b)tamenla( noch immer ): Lucae evangelium.Luc. 14,22 ; ወዓዲ፡ ኢ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,10 .
c)imola, imo verola, potiusla( vielmehr ): ኢታጠነቅቁ፡ ፈጽሞ፤ ዓዲ፡ የዐቢ፡ እምኵሉ፡ ዝንቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,11 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 b; አላ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,22 ; ዘእንበለ፡ ዓዲ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,24 .
not foundsubst., pluralisPl. በቍላት፡ بَقْلٌ proventus terrae i.e. plantala, herbala, olusla: ከመ፡ በቍላት፡ ዘይሠርጹ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,5 versio novavers. nov.(ubi hebr. שׁית Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,6 hoc nomine versum est); በቍላት፡ φυτά Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 et Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 23 ; carnem non edit አላ፡ አሕማላተ፡ በቍላት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 10 ; አላ፡ ይሴሰይ፡ በቍላተ፡ ምድር፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 28 ; በቍላት፡ ቀታልያን፡ plantae veneniferaelaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 23 . (Quod Lud. statuit, አብቍልት፡ viminala, virgulta flexibiliala, errore nititur; etenim Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 Enc. legitur: ፍትሓ፡ ለመንፈስየ፡ አቡየ፡ አብቍልታ፤ በማእሰረ፡ ጌጋይ፡ ዘልፈ፡ ኢታንብር፡ ሙቅሕታ፤ ; hoc interpretatus est ligamenta animae meaela; sed አብቍልታ፡ nomen propriumn. pr.est, nam Acta hujus diei in Sx. exhibent: በዛቲ፡ ዕለት፡ ስምዐ፡ ኮነ፡ ብፁዕ፡ አብቍልታ፡ , ኮነ፡ እምዘመደ፡ ክቡራን፡ ዘሀገረ፡ እንጽና፡ ).
I,2(passim etiam I,1ni I,3emendare malueris) acciderela, inciderela, interciderela, casu et fortuito fierila[cognatum cum ወድቀ፡ ]: ደደቀ፡ በውእቱ፡ አዝማን፡ ባእስ፡ ማእከለ፡ አይሁድ፡ ወማእከለ፡ አርማንያ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 345 ; እምድኅረ፡ ፪፻ ዓመት፡ ደደቀ፡ ፀብእ፡ ዐቢይ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 274 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 279 ; ውእቱ፡ ረኃብ፡ ደደቀ፡ በ፲ወ፫ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329 ; እመ፡ ደደቀ፡ ብጽሐተ፡ ነግድ፡ ( si accidit ut hospes adveniatla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 74 ; regem non petivimus አላ፡ ደደቀ፡ ( casu factum estla) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 303 ; multi homines pereunt በደዲቅ፡ ( casula) ከመ፡ ወዲቅ፡ እመካናት፡ ልዑላት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 172 ; ደደቀ፡ ሰዓት፡ Lud. e Mss. Colb.; cumc.Acc.
a)accidere alicuila: ታገብኦ፡ ውስተ፡ እደ፡ ዘይዴድቆ፡ (v. ዘይዴደቆ፡ ) εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,19 ; ለእመ፡ ይደድቆ፡ ( I,1) ሞት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 31 ; እመቦ፡ ካህን፡ ( ) ደደቆ፡ በንዋም፡ ዘኮነ፡ እምዝንየት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 73.
b)incidere in aliquidlavel aliquemla: ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኢይዴድቅ፡ (v. pro ኢይዳደቅ፡ ) ሠናየ፡ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,20 ; ወአዘዘ፡ ላቲ፡ ( ለብርሃን፡ ) ዘደደቃ፡ liber Jobi.Job 36,32 varia lectiovar.
c)cadere in aliquemla: ለነሂ፡ ይደድቀነ፡ ( I,1) ዝንቱ፡ ምሳሌ፡ (in nos quoque cadit haec similitudo) Lud. e Mss. Colb.
quadril. I [vicinum ቀለበ፡ et قلب ] 1)
1)perverterela, detorquerela(in contrarium): እንዘ፡ ይገነጵሉ፡ ጽድቀ፡ ውስተ፡ ኢመፍትው፡ περιτρέποντες Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 85 ; ፈድፋደ፡ ይዔምፁ፡ በዝንቱ፡ ገንጲሎሙ፡ ጽድቀ፡ በሐሰቶሙ፡ ἀδικοῦσι παροχετεύοντες τὴν ἀλήθειαν , Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 83. Hinc ገንጵሎት፡ perversiolaet ገንጵሎተ፡ e perversione i.e. e contrariola: ex eorum sententia non Verbum incarnatum est, አላ፡ ገንጵሎተ፡ (v. ገንጵሊተ፡ ) ገሃደ፡ ተለዐለ፡ ብእሲ፡ ውስተ፡ ክብረ፡ መለኮት፡ ἀλλ ʼ ἔκ γε τῶν ἐναντίων , Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 74.
2)inverterela, subverterelaut summa ima fiant: Lucae evangelium.Luc. 19,45 romanae editionisrom.; ገንጰለ፡ መናብርቲሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Voc. Ae.la: ገንጰለ፡ ዘ፡ ገለበጠ፡
I,1[fortasse primitus ponere, שִׁית , יָסַד ] SubjunctivusSubj. ይውስድ፡ ( Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 155 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 ) et ይስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,10 annotatioann.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,18 ), at plerumque ይሰድ፡ , Imperat. ስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,12 ; liber Jobi.Job 38,20 ) et ሰድ፡ (Dan. apocr. 13,34; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ), ducerelaet ferrelacum compositis ( bringende),
1)ducerela: ፍኖት፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ውስተ፡ ሀጕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,14 ; cumc.Acc.personapers.et ኀበ፡ pers.: ወሰድዋ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; cumc. ውስተ፡ loci: ወሰድናሁ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ኤዶም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ስደኒ፡ እስኩ፡ ውስተ፡ ደወሎሙ፡ liber Jobi.Job 38,20 ; crebro cumc.Acc.loci: ይስዳኒ፡ ደብረ፡ መቅደስከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; ወሰዱከ፡ ቤተ፡ ፈርዖን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 47 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,9 ; ወሰደኒ፡ ኢየሩሳሌም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 .
a)abducerela, deducerela, ut: supplicio afficiendum not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,45 ; captivos Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; ይወስዶሙ፡ ለመኳንንተ፡ ምድር፡ liber Jobi.Job 12,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; cumc.Acc.et ኀበ፡ pers.: Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,14 ; cumc.Acc.loci: ወሰድዎሙ፡ ብሔረ፡ ፋርስ፡ በግብር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,11 ; ኀበ፡ አልቦ፡ ረድኤተ፡ ይወስደከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 .
c)inducerela, adducerela: ከመ፡ እስዶሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ሠናይት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,14 ; ይስዶ፡ እግዚኡ፡ ቤተ፡ ምኵናን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; etiam de rebus, ut: non sponte hoc facimus አላ፡ ግብር፡ (necessitas) ይወስደነ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4 ; praemissa syllogismi ይወስድ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Abush.
2)ferrela: ገልዕ፡ በዘ፡ ይወስዱ፡ እሳተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,14 ; cumc.Acc.et ለ፡ (aliquid alicui): not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,33 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,34 ; Marci Evangelium.Marc. 15,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,7 ; vel cumc. ኀበ፡ adlaJesaiae prophetia.Jes. 30,6 , vel cumc. ውስተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,1 , vel cumc.Acc.loci: ወሰዶ፡ ብሔረ፡ ከነዓን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,6 ; Danielis prophetia.Dan. 1,2 .
b)offerrela: cumc.Acc.et ለ፡ , Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; አፍቀረ፡ ወሲደ፡ ለጣዖት፡ Hosea.Hos. 8,9 varia lectiovar.; ያፈቅሩ፡ ወሲደ፡ ሐፍሠ፡ ዘቢብ፡ Hosea.Hos. 3,1 varia lectiovar.
c)efferrela: ይወስድዎ፡ ውስተ፡ መቃብሩ፡ liber Jobi.Job 21,32 ; Actus apostolorum.Act. 5,9 ; Actus apostolorum.Act. 5,10 .
e)tollerela: ወሰደኒ፡ ውስተ፡ አየር፡ ዘሳብዕ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 .
f)auferrela, tollerela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,25 ; ἐξῶσαν εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 27,6 ; አይቴ፡ ይወስዳ፡ መስፈርተ፡ αποφέρουσι Zachariae prophetia.Zach. 5,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,10 ; ወሰደኒ፡ መንፈስ፡ ገዳመ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,3 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,12 ; ወሰድዎ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ Lucae evangelium.Luc. 16,22 .
g)immitterela: ኢትሰድ፡ ልበከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ነገር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,21 .
interj. dolentis vel minantis: vaela[ אַלְלַי ; אָלַל ألَّ יָלַל ; videasvid.etiam ወይሌ፡ ] sequensseq.praepositiopraep. ለ፡ , scilicetsc.I personapers.SingularisSing. አሌ፡ ሊተ፡ Michaei prophetia.Mich. 7,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,5 varia lectiovar.; Jeremiae prophetia.Jer. 1,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,31 ( አሌ፡ ሊተ፡ አነ፡ ); Jeremiae prophetia.Jer. 15,10 ; liber Jobi.Job 10,15 ; liber Jobi.Job 19,5 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,16 et አሌልየ፡ Lud. e Vit. Dan.; pluralisPl. አሌለነ፡ vel አሌ፡ ለነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,4 ; II personapers.SingularisSing.m. አሌ፡ ለከ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,29 FH; fem. አሌ፡ ለኪ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,21 ; pluralisPl.m. አሌ፡ ለክሙ፡ vel አሌለክሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,29 ; III personapers.sing.m. አሌ፡ ሎቱ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,18 varia lectiovar., plerumque አሌሎ፡ Habacuci prophetia.Hab. 2,6 ; Habacuci prophetia.Hab. 2,9 ; Hosea.Hos. 9,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,7 ; etiam አሌ፡ ሎ፡ ለሞተ፡ ዐማፅያን፡ liber Jobi.Job 31,3 ; fem. አሌላ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 18,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,2 ; Michaei prophetia.Mich. 7,1 ; Nahum.Nah. 3,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 24,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,12 ; pluralisPl.m. አሌ፡ ሎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,13 ; Judae epistola.Judae 11 ; fem. አሌሎቶን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,18 , vel አሌሎን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,21 ; Marci Evangelium.Marc. 13,17 ; vel አሌ፡ ሎን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,19 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሌሎ፡ ዘ፡ ወይ፡ ለሕንሱ።