Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.
2)recensla, de uvis Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 C; de pane: ( monachusla) ደወየ፡ ወፈተወ፡ ኅብስተ፡ ልምሉመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 130.
3)tenerla, lentusla, mollisla, lenisla: ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ ἁπαλήν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ሰፍነግ፡ ልምሉም፡ spongia mollislaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ናላ፡ ልምሉም፡ ውእቱ፡ በግዕዘ፡ ጠባይዕ፡ ὁ γὰρ ἐγκέφαλος φύσει ἐστὶν ἁπαλός Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ፈውሳት፡ ልምሉማት፡ medicamenta lenialaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3,3 ; de voce: ዐቃቤ፡ አንቀጸ፡ ምኔት፡ ይኩን፡ ልምሉመ፡ ቃል፡ ለርሑቃን፡ ወለቅሩባን፡ ወትሑተ፡ ጥቀ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 10 ; { de sermone, ut: አስፈጦሙ፡ ወኄጦሙ፡ በነገረ፡ ልምሉም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 }.
Substantivumsubst., plerumque m. ,
1)cerebrumla: ሄጶ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ ወረከቦ፡ ናላሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,49 ; በእንተዝ፡ ሐነጸ፡ ፈጣሪሁ፡ ክበበ፡ ዐጽም፡ ከመ፡ እንተ፡ እብን፡ በዲበ፡ ናላ፡ ዘይከውን፡ ጸወነ፡ ወምጽላለ፡ ወአስተጻንዖ፡ ከመ፡ ኢይሰቈር፡ ወኢያንቀልቅል፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ናላ፡ ልምሉም፡ ውእቱ፡ በግዕዘ፡ ጠባይዕ፡ ( φύσει ἁπαλός ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; እስከ፡ ይውሕዝ፡ ናላሁ፡ እምአንፉ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 ; Gadela Tacla-Zion.Gad. T. Zion ; ይቤልዎ፡ ለሰሎሞን፡ አይቴ፡ መካነ፡ ልቡና፤ ይቤ፡ በናላ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 62 ; factus est ዝንጉዕ፡ በአማስኖ፡ ናላሁ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 32 .
lǝmlum
Grébaut
ልምሉም፡ lǝmlum , pluralisPl. ልምሉማን፡ lǝmlumān ; fem. ልምልምት፡ lǝmlǝmt , pluralisPl. ልምሉማት፡ lǝmlumāt «verdoyantfr, tendrefr» ― ለምለም፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ልምሉም lǝmlum soften, tenderen, milden, smoothen, flexibleen, delicateen, freshen, verdanten 315b
quadril., cui נָשָׁה ܢܫܳܐ نَسِى oblitus estla, neglexitlarespondet.
fortasse i.q. نَسِيَ oblitus fuitla, neglexitla, ናሕሰየ፡
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አንሕስት፡ [non ad نَعَشَ elevavitla(ut proprie sit fastigiumla), sed ad نَكَسَ deorsum inclinavitlareferendum videtur] tectumla, δῶμα Matthaei Evangelium.Matth. 24,17 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; Actus apostolorum.Act. 10,9 ; Josuae liber.Jos. 2,6 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 22,8 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,5 ; ናሕስ፡ ንሱት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; ናሕሰ፡ ማኅፈድ፡ Judicum liber.Jud. 9,51 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; አንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,3 ; (v. አናሕስት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,38 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; ሣዕረ፡ አንሕስት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,27 ( videasvid. ሣዕር፡ ); እንዘ፡ ያንሶሱ፡ ውስተ፡ ናሕስ፡ (v. አረፍት፡ ) ἐπὶ τοῦ τείχους Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,28 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ; ተሐውር፡ ዕራቀከ፡ ከመ፡ ናሕስ፡ περιπατήσεις γυμνότερος ὑπερῴου (pro ὑπέρου ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ተሥላስ፡ ( ተሥላሰ፡ ?) ናሕስ፡ τρίστεγον Actus apostolorum.Act. 20,9 romanae editionisrom.
a)orala, limbuslavestis: በናሕሰ፡ መልበስቱ፡ ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 (an legit interpres δώματος ?); M.M. f. 305 (ubi idem locus allegatus est); ጸናጽላተ፡ ወርቅ፡ የዐውዶ፡ ለናሕሰ፡ መልበስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 ).
b)res tecti similislavel declivisla, ut videtur: eremita ይዴቅስ፡ እንዘ፡ ቅዉም፡ ውእቱ፡ ወታሕተ፡ እዴሁ፡ ናሕስ፡ ዘያሰምክ፡ ቦቱ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 9 (coll. Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ናሕስ፡ ዘ፡ ገደል፡ ; aliudla: ጸድፍ፡ ቀልቀል፡ አንሕስት፡ ዘ፡ ገደል።
Substantivumsubst.[ נְחשֶׁת , ܢܚܳܝܳܐ , نُحَاسٌ ] aesla, cuprumla: መወልጣን፡ እለ፡ ቶስሑ፡ ላዕለ፡ ወርቅ፡ ብሩረ፡ አው፡ ናሕሰ፡ F.M. 19,2. Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አንሕስት፡ [non ad نَعَشَ elevavitla(ut proprie sit fastigiumla), sed ad نَكَسَ deorsum inclinavitlareferendum videtur] tectumla, δῶμα Matthaei Evangelium.Matth. 24,17 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; Actus apostolorum.Act. 10,9 ; Josuae liber.Jos. 2,6 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 22,8 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,5 ; ናሕስ፡ ንሱት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; ናሕሰ፡ ማኅፈድ፡ Judicum liber.Jud. 9,51 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; አንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,3 ; (v. አናሕስት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,38 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; ሣዕረ፡ አንሕስት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,27 ( videasvid. ሣዕር፡ ); እንዘ፡ ያንሶሱ፡ ውስተ፡ ናሕስ፡ (v. አረፍት፡ ) ἐπὶ τοῦ τείχους Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,28 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ; ተሐውር፡ ዕራቀከ፡ ከመ፡ ናሕስ፡ περιπατήσεις γυμνότερος ὑπερῴου (pro ὑπέρου ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ተሥላስ፡ ( ተሥላሰ፡ ?) ናሕስ፡ τρίστεγον Actus apostolorum.Act. 20,9 romanae editionisrom.
a)orala, limbuslavestis: በናሕሰ፡ መልበስቱ፡ ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 (an legit interpres δώματος ?); M.M. f. 305 (ubi idem locus allegatus est); ጸናጽላተ፡ ወርቅ፡ የዐውዶ፡ ለናሕሰ፡ መልበስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 ).
b)res tecti similislavel declivisla, ut videtur: eremita ይዴቅስ፡ እንዘ፡ ቅዉም፡ ውእቱ፡ ወታሕተ፡ እዴሁ፡ ናሕስ፡ ዘያሰምክ፡ ቦቱ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 9 (coll. Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ናሕስ፡ ዘ፡ ገደል፡ ; aliudla: ጸድፍ፡ ቀልቀል፡ አንሕስት፡ ዘ፡ ገደል።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አንሕስት፡ [non ad نَعَشَ elevavitla(ut proprie sit fastigiumla), sed ad نَكَسَ deorsum inclinavitlareferendum videtur] tectumla, δῶμα Matthaei Evangelium.Matth. 24,17 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; Actus apostolorum.Act. 10,9 ; Josuae liber.Jos. 2,6 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 22,8 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,5 ; ናሕስ፡ ንሱት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; ናሕሰ፡ ማኅፈድ፡ Judicum liber.Jud. 9,51 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; አንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,3 ; (v. አናሕስት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,38 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; ሣዕረ፡ አንሕስት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,27 ( videasvid. ሣዕር፡ ); እንዘ፡ ያንሶሱ፡ ውስተ፡ ናሕስ፡ (v. አረፍት፡ ) ἐπὶ τοῦ τείχους Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,28 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ; ተሐውር፡ ዕራቀከ፡ ከመ፡ ናሕስ፡ περιπατήσεις γυμνότερος ὑπερῴου (pro ὑπέρου ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ተሥላስ፡ ( ተሥላሰ፡ ?) ናሕስ፡ τρίστεγον Actus apostolorum.Act. 20,9 romanae editionisrom.
a)orala, limbuslavestis: በናሕሰ፡ መልበስቱ፡ ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 (an legit interpres δώματος ?); M.M. f. 305 (ubi idem locus allegatus est); ጸናጽላተ፡ ወርቅ፡ የዐውዶ፡ ለናሕሰ፡ መልበስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 ).
b)res tecti similislavel declivisla, ut videtur: eremita ይዴቅስ፡ እንዘ፡ ቅዉም፡ ውእቱ፡ ወታሕተ፡ እዴሁ፡ ናሕስ፡ ዘያሰምክ፡ ቦቱ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 9 (coll. Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ናሕስ፡ ዘ፡ ገደል፡ ; aliudla: ጸድፍ፡ ቀልቀል፡ አንሕስት፡ ዘ፡ ገደል።
participiumpart.
1)destructusla, eversusla, Judicum liber.Jud. 6,28 ; ናሕስ፡ ንሡት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; diruti aliquid vel ruina: ኢተርፈ፡ ንሡት፡ ላዕሌሃ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,1 ; translatetransl.de hominibus: ትከውኑ፡ ንሡታነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 49,18 .
2)sublatusla: ንሡት፡ ኵነኔከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,27 .
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አንሕስት፡ [non ad نَعَشَ elevavitla(ut proprie sit fastigiumla), sed ad نَكَسَ deorsum inclinavitlareferendum videtur] tectumla, δῶμα Matthaei Evangelium.Matth. 24,17 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; Actus apostolorum.Act. 10,9 ; Josuae liber.Jos. 2,6 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 22,8 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,5 ; ናሕስ፡ ንሱት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; ናሕሰ፡ ማኅፈድ፡ Judicum liber.Jud. 9,51 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; አንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,3 ; (v. አናሕስት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,38 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; ሣዕረ፡ አንሕስት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,27 ( videasvid. ሣዕር፡ ); እንዘ፡ ያንሶሱ፡ ውስተ፡ ናሕስ፡ (v. አረፍት፡ ) ἐπὶ τοῦ τείχους Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,28 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ; ተሐውር፡ ዕራቀከ፡ ከመ፡ ናሕስ፡ περιπατήσεις γυμνότερος ὑπερῴου (pro ὑπέρου ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ተሥላስ፡ ( ተሥላሰ፡ ?) ናሕስ፡ τρίστεγον Actus apostolorum.Act. 20,9 romanae editionisrom.
a)orala, limbuslavestis: በናሕሰ፡ መልበስቱ፡ ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 (an legit interpres δώματος ?); M.M. f. 305 (ubi idem locus allegatus est); ጸናጽላተ፡ ወርቅ፡ የዐውዶ፡ ለናሕሰ፡ መልበስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 ).
b)res tecti similislavel declivisla, ut videtur: eremita ይዴቅስ፡ እንዘ፡ ቅዉም፡ ውእቱ፡ ወታሕተ፡ እዴሁ፡ ናሕስ፡ ዘያሰምክ፡ ቦቱ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 9 (coll. Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ናሕስ፡ ዘ፡ ገደል፡ ; aliudla: ጸድፍ፡ ቀልቀል፡ አንሕስት፡ ዘ፡ ገደል።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. አንሕስት፡ [non ad نَعَشَ elevavitla(ut proprie sit fastigiumla), sed ad نَكَسَ deorsum inclinavitlareferendum videtur] tectumla, δῶμα Matthaei Evangelium.Matth. 24,17 ; Lucae evangelium.Luc. 5,19 ; Actus apostolorum.Act. 10,9 ; Josuae liber.Jos. 2,6 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 22,8 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,5 ; ናሕስ፡ ንሱት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; ናሕሰ፡ ማኅፈድ፡ Judicum liber.Jud. 9,51 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; አንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,3 ; (v. አናሕስት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,38 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,29 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; ሣዕረ፡ አንሕስት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 128,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,27 ( videasvid. ሣዕር፡ ); እንዘ፡ ያንሶሱ፡ ውስተ፡ ናሕስ፡ (v. አረፍት፡ ) ἐπὶ τοῦ τείχους Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,28 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ; ተሐውር፡ ዕራቀከ፡ ከመ፡ ናሕስ፡ περιπατήσεις γυμνότερος ὑπερῴου (pro ὑπέρου ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,31 ; ተሥላስ፡ ( ተሥላሰ፡ ?) ናሕስ፡ τρίστεγον Actus apostolorum.Act. 20,9 romanae editionisrom.
a)orala, limbuslavestis: በናሕሰ፡ መልበስቱ፡ ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 (an legit interpres δώματος ?); M.M. f. 305 (ubi idem locus allegatus est); ጸናጽላተ፡ ወርቅ፡ የዐውዶ፡ ለናሕሰ፡ መልበስት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 (ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,30 ).
b)res tecti similislavel declivisla, ut videtur: eremita ይዴቅስ፡ እንዘ፡ ቅዉም፡ ውእቱ፡ ወታሕተ፡ እዴሁ፡ ናሕስ፡ ዘያሰምክ፡ ቦቱ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 9 (coll. Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,30 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ናሕስ፡ ዘ፡ ገደል፡ ; aliudla: ጸድፍ፡ ቀልቀል፡ አንሕስት፡ ዘ፡ ገደል።
Substantivumsubst., ut videtur: alveusla, rivusla, fossala, እምናሕበ፡ ፈለግ፡ ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 27,12 in duobus libris Mss. a me inspectis (sed lectio haud satis certa videtur).
quadril. i.q. ነክነከ፡ (rütteln, schütteln), نَجْنَجَ commovitla, نَخْنَخَ movitla, removitla, نَحَى agitavitlalac butyri eliciendi causa.
quadril. I [i.q. ናሕንሐ፡ ] quaterela, excuterela, succuterela, concuterela: ረከቡ፡ ርእሰ፡ ምዉት፡ ወነክነኮ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ በበትሩ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተንሥእ፡ ኦምዉት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 11 ; ነሠቱ፡ አናቅጺሃ፡ ወነክነኩ፡ አዕማዲሃ፡ M.M. f. 185; አጋንንት፡ እኩያን፡ እለ፡ ይሰርሩ፡ በነፋሳት፡ ወይነከንኩ፡ ነፍሳተ፡ እምሥጋ፡ ግብተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 33.
; ሣኅት፡ ናህይ፡ ናሕፅ፡ ብ፡ ዕረፍት፡ V.A.
videasvid. sub ሐንፈጠ፡
, ናሖም፡ Nahum.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ምሳልያት፡ et ምሳሌያት፡ (at ምሳለያት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,21 errori librarii debetur), assimilatio, comparatio i.e.
2)typusla, exemplumlaad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,11 Platt; ናመጽእ፡ ምሳሌ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ afferemus exemplum hujus reilaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 22 ; ምሳሌ፡ ዝንቱ፡ (i.q. exempli gratiala) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 21.
mǝssāle , pluralisPl. mǝssālǝyāt , mǝssāleyāt
Grébaut
ምሳሌ፡ mǝssāle , pluralisPl. ምሳልያት፡ mǝssālǝyāt «parabolefr, figurefr» ― ምሳሌ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
88
Leslau
ምሳሌ mǝssāle (pluralisPl. ምሳልያት፡ mǝssālǝyāt ) similitudeen, comparisonen, parableen, proverben, exampleen
ምሳልያተ፡ ሰሎሞን mǝssālǝyāta salomon The Book of Proverbsen, 1–24 365b–366a
Substantivumsubst., m. et fem. ,
2)perspicuitasla, evidentiala: በብዙኅ፡ ጥያቄ፡ ፈለጦ፡ μεθ᾽ ὅσης σαφηνείας διαιρεῖ Chrys. ho. 3; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 29 Enc.
3)ratio rei perspectalavel certala, veritas exactala: ኅሥሥ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ እስከ፡ ትረክብ፡ ጥያቄሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 337 ; ኢያእመረ፡ ጥያቄሁ፡ ለዝንቱ፡ F.N. 24; ጥያቄ፡ ነገርየ፡ ተበየነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 300.
4)probatiola, demonstratiola, argumentumla: ለጥያቄ፡ ነገሩ፡ ( zur Bestätigung davon ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 309 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ; F.M. 2,10; ናመጽእ፡ ካልአ፡ አምሳለ፡ ለጥያቄ፡ ዝንቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 13 ; በከመ፡ አቅደምነ፡ ጥያቄሁ፡ ({wie wir zuvor bewiesen haben}) F.M. 24,5; አምጽኦ፡ ሰማዕት፡ ለጥያቄ፡ ላዕለ፡ ዘይሰኪ፡ F.N. 43,6; የሀብዎ፡መዋዕለ፡ ዕድሜ፡ ለአብጽሖተ፡ ጥያቄሁ፡ F.N. 43,6; ጥያቄ፡ ቀዳማዊ፡ , ዳግም፡ , ሣልስ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 38 ; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 39.
Substantivumsubst.
1)extensiola, dimensiola, modila(de loco et tempore): ውፁኣን፡ እምጣኔ፡ mensurae experteslaLud. e mss. Colb.; ሄሮድስ፡ አስተናደፈ፡ መሠረታቲሁ፡ ( ለዳግም፡ መቅደስ፡ ) ኑኆ፡ ወግድሞ፡ በምጣኔ፡ ቀዳማዊ፡ ( መቅደስ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; ይሬስዩ፡ ዕድሜ፡ ወርኆሙ፡ (definiunt longitudinem mensium) በምጣኔ፡ ምሕዋረ፡ ፀሓይ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ኆኅት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1.
2)ratiocinatiola( syllogismusla), aestimatiola, dijudicatiola, analogiala: (demonstratur e verbo divino, e doctrina patrum) ወእምነ፡ ምጣኔ፡ ልቡና፡ et ratiocinationelaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 6 ; Paulusla አምጽአ፡ ሥርዐተ፡ ምጣኔ፡ እምርሑቅ፡ ወአቀመ፡ መሠረተ፡ ነገር፡ πόρρωθεν προκαταβάλλων τοὺς λογισμούς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; ናመጽእ፡ ካልአ፡ ምጣኔ፡ ἄλλον συλλογισμόν Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 14 ; dijudicatio causae F.N. in proleg.; ( ለመለኮተ፡ ክርስቶስ፡ ) ኢይቀርቦ፡ ምጣኔ፡ ἔνθα οὐκέτι σύγκρισις ἦν γενέσθαι Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 5.
mǝṭṭāne
Grébaut
ምጣኔ፡ mǝṭṭāne «proportionfr» ― መለካት፡ Ms. BNFabb217, fol. 47v.
116
Leslau
ምጣኔ mǝṭṭāne measureen, amounten, extensionen, quantityen, dimensionen, valuationen, estimationen, analogyen 373a
Substantivumsubst., pluralisPl. አርማስ፡ [i.q. رَمَثٌ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1304] ratislaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,9 ; ናመጽኦሙ፡ ወንገብሮሙ፡ ከመ፡ አርማስ፡ እንተ፡ ባሕር፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 2,16 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተንከተም፡ አርማስ፡ ሐመር፡ ዘ፡ መርከብ፡ ; aliudla: አርማስ፡ ዘ፡ የባሕር፡ ሳንሳ፡ መርከብሂ፡ ; aliudla: አርማስ፡ ጌልያ፡ ብ፡ መርከብ። rams , ረመስ፡ ramas , pluralisPl. ʾarmās
Grébaut
ረምስ፡ rams , pluralisPl. አርማስ፡ ʾarmās «bateaufr» ― ታንኳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 56v.
145
Leslau
ረምስ rams (pluralisPl. አርማስ ʾarmās ), (Lt) ረመስ ramas raften 471b