Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,2explorarela, examinarela, probarela, experimento probarela, tentarela(in bonam et malam partem) δοκιμάζειν , πειράζειν ,
b)cumc.Acc.personapers.: መጽአት፡ ከመ፡ ታመክሮ፡ በ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,1 ; ናሜክሮ፡ እመ፡ ይትዔገሥ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ታሜክሮ፡ በተግሣጽ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,17 ; በብዝኀ፡ ነገር፡ ያሜክረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 ; እምነ፡ ግዕዙ፡ ያሜክርዎ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,7 ; አመክሮሙ፡ ለአግብርቲከ፡ ዐሡረ፡ መዋዕለ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,12 ; Judicum liber.Jud. 7,4 ; አመኪሮ፡ ሰብእ፡ ርእሶ፡ ይብላዕ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,28 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,5 ; Lucae evangelium.Luc. 9,22 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,18 . In specie dicitur de Deo, qui hominum animos examinat, explorat Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,22 eosque probat vel tentat: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; Judicum liber.Jud. 2,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,20 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,26 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,4 ; de Satana, qui homines tentat Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Lucae evangelium.Luc. 4,2 ; Sx. Jacobi epistola.Jac. 4 Enc.; al.; de hominibus, qui (dubitantes) Deum tentant: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,12 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,2 .
ʾamakkara
Grébaut
አመከረ፡ ʾamakkara II,2 ያሜክር፡ , ያመክር፡ «faire donner la questionfr, éprouver par des supplicesfr» ― መከራ፡ አሰጠ፡ , አስፈተነ፡ , አስጠበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43r.
102
Leslau
አመከረ ʾamakkara causative of {videasvid. መከረ makkara }; also testen, tryen, tempten, examineen, proveen, exploreen 341a
tāḥta praepositiopraep.,adverbium, adverbialiteradv. videasvid. ታሕት፡ B
1) subjecten, subordinateen ወአዘዘት፡ ለኵሉ፡ መኳንንቲሃ፡ እለ፡ እምታሕቴሃ፡ und gebot allen ihren untergebenen Würdenträgernde Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 23,21 15a l. 9 (ed.), 13 (transl.) ; ከመ፡ ናምልካ፡ ኪያሃ፡ ንሕነ፡ ወእለ፡ እምታሕቴነ፡ damit wir sie göttlich verehren, wir, unsere Untertanende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 51,5 55b l. 12, (ed.) 44 (transl.)
Leslau
belowen, underen, beneathen underneathen; with suffix pronouns the base is ታሕቴ tāḥte- 572b
et ናሥታ፡ sc. ከመ፡ ኀቤሆሙ፡ ያግብኡ፡ ነስታ፡ ( ነገሥት፡ ) in quibusdam libris Dan. 6,2.
I,3auferrela, abriperelaaliquem: ናሁ፡ ይናሥኦሙ፡ ዐውሎ፡ ለኵሎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,13 in Laurence, Henochi, IV Ezrae, Asc. Jesaiae librorum editor.Cod. Laur.(caet.: ይነሥኦሙ፡ ).
II,1coagularela, spissarela, congelarela: አርጋዕከኒ፡ ከመ፡ ግብነት፡ liber Jobi.Job 10,10 ; (Deus) የዐቍር፡ ማየ፡ (semen) በማኅፀን፡ ወያረግዕ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሥጋ፡ Lit. Orth.; (nos, Deus trinus,) ናረግዖሙ፡ ለማያት፡ በውስተ፡ ደመናት፡ ወንፌኑ፡ በረደ፡ ወአስሐትያ፡ ዲበ፡ ምድር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 52.
1) nārugi , ናርጌ nārge Substantivumsubst. ወከመ፡ ሦከር፡ ግቡር፡ ዘይመስል፡ አስሐትያ፡ ዘወደይዎ፡ ውስተ፡ ናሩጌ፡ ዘብሩር፡ ʻcome zucchero lavorato che somiglia a cristalli di neve, messo dentro un nārugē d’argentoitʼ 35 l. 15-16 (ed.) , 25 l. 10-11 (tr.) (ʻVocabolo mancante in Dillmann; registrato da 401b , anche nella forma «nārgi»; cf. 213 : «piccolo recipiente per profumi»; cf. l’amarico «nārǧ», «vaso nel quale si conserva il burro (per ungere i capelli) o i profumi», 379 ; 1019 25 n. 27 )
2) ናርጊ፡ nārgi for ፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ videasvid. ጸዋሪ፡ (TraCES)
Leslau
nārgi ናርጊ ( 213 ) ʻsmall container for perfumeʼ 401b
nomen agentisn. ag., fem. ጸዋሪት፡ , pluralisPl. ጸዋርያን፡ et ጸወርት፡
1)gestatorla, bajulusla: Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,13 ; ጸዋሬ፡ አርሶን፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,15 varia lectiovar.; ጸዋርያን፡ et ጸወርት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,13 ; ጸወርት፡ νωτοφόροι Paralipomenon liber II.2 Par. 34,13 (aliâs ሐዘልት፡ ); cumc.Acc.: ጸወርት፡ መሬተ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጾራ፡ ለጥበብ፡ ቀሊል፡ ውእቱ፤ ትሬስዮ፡ ሊቀ፡ ለጸዋሪሃ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 56.
a) ጸዋሬ፡ ኲናት፡ ensigerlavel ensiferlaJudicum liber.Jud. 20,17 ; ጸዋሬ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ለኢዮአብ፡ armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 19,39 ; ጸወርተ፡ ወላትው፡ scutatila, peltastaelaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
b) ማርያም፡ ጸዋሪቱ፡ ለዋሕድ፡ quae unigenitum gestabat (in utero et in manibus), Laudes Mariae.Laud. Mar.
c)gerensla, habensla: ጸዋሬ፡ ጥበብ፡ በነፍሱ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 17 Enc.; ጸዋሬ፡ ስም፡ is qui nomenlaalicujus geritlavel assumitla( cognominislaalicui vel pseudonymusla): Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 102 ( ὁμώνυμος ); እመሰ፡ በከመ፡ ይብሉ፡ ኢኮነ፡ በአማን፡ ወልደ፡ አላ፡ ጸዋሬ፡ ስም፡ ወበጸጋ፡ ኮነ፡ ወልደ፡ ( ψευδώνυμος ) Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 84.
d)perlatorla: Gabriel ጸዋሬ፡ ዜና፡ ኀቤየ፡ (sc. ad Mariam) በልደተ፡ ፍቁር፡ ወልድየ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 18 ; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 13 Enc.; ጸዋሬ፡ ዝንቱ፡ መልእክት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 12 ; ጸዋሬ፡ ክታብ፡ tabellariusla, Lud.
e)toleransla: ለውንትዮስ፡ ጸዋሬ፡ መቅሠፍት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 1 Enc.
ṣawāri , ፀዋሪ፡ ḍawāri ጸዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ Substantivumsubst. (title) ለቀሰ፡ ሐፀይ፡ ወለፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ይኩን፡ ጥብጣቤሆሙ፡ በበ፲ ወ ፭፡let the whipping of the qäsä ḥaẓäy, the ẓäware nargi masäre, and the liqä däbtära be 15 (lashes) eachen 84 (ed.) , 58 (tr.) , videasvid. ናሩጌ፡ , ማሰሬ፡
Substantivumsubst., plerumque m. , i.q. ሰንቢል፡ , ut: ሰንበልት፡ ቅድው፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,1 ; ሰንበልት፡ ምዑዝ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 1 ; Sx. Enc.; in Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 64 ሰንበልት፡ a ናርዶስ፡ distinguitur; in Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 14 (coll. ex Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,34 hebr. et LXX) ሰንበልት፡ sicut chald. שׁוּבְלָא onychi marino ( שְׁחֵלֶת ) substitutum esse videtur. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰንበልት፡ ዘ፡ ጦስኝ፡ ስንቡልሂ፡ ይ፡ sanbaltnardoitአኮ፡ ከመ፡ ጼነ፡ ዕጣን፡ ወሰንበልት፡ አላ፡ ይፈደፍድ፡non come il profumo dell’incenso o del nardo, ma molto di piùit 117 (ed) , 40 (tr) (‘Cf. 356 ; «olio di spigo» sec. 505 .’ 40 n. 188 )
adjectivumadj.candicansla, albicansla, albidusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 24,38 ; ሕብራት፡ ጸዐድዒዳን፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 16 ; አፍራስ፡ ጸዐድዒዳን፡ (Zachariae proph.) M.M. f. 59; ናርዶስ፡ ዘጸገየ፡ በጸዐድዒድ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ኦጽጌያት፡ ሥነክሙ፡ ጸዐድዒደ፤ ይርአይ፡ እግዚአብሔር፡ እምሰማይ፡ ወረደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 Enc.
I,1[ זָהָה nituitla, زَهَا laete viruitla, floruitla( זהר et زهر ); reprobanda sunt, quae Dietrich semit. not able to find explanation in abbreviation listWortforschung p. 128 conjecit] SubjunctivusSubj. ይጽገይ፡ (in Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 16 occurrit ይጽግዩ፡ , nescio an recte), florerela, flores producerela, de plantis, fruticibus, arboribus: ይጸጊ፡ ከርካዕ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,5 ; አውያን፡ ጸገዩ፡ n. 1318Canticum Canticorum.Cant. 2,13 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,15 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,11 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ዬ፡ መስቀል፡ ጸገየ፡ Deg.; cumc.Acc.floris: ጸገየት፡ ጽጌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,23 ; ናርዶስ፡ ዘጸገየ፡ በጸዓድዒድ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; de floribus ipsis: ከመ፡ ይጸጊሂ፡ ጽጌ፡ በውስተ፡ ጠለ፡ ገዳም፡ ጽገዩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,32 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,14 ; de campo: ጽገዪ፡ ገዳም፤ ተፈሥሒ፡ ገዳም፡ Deg.
1) nārugi , ናርጌ nārge Substantivumsubst. ወከመ፡ ሦከር፡ ግቡር፡ ዘይመስል፡ አስሐትያ፡ ዘወደይዎ፡ ውስተ፡ ናሩጌ፡ ዘብሩር፡ ʻcome zucchero lavorato che somiglia a cristalli di neve, messo dentro un nārugē d’argentoitʼ 35 l. 15-16 (ed.) , 25 l. 10-11 (tr.) (ʻVocabolo mancante in Dillmann; registrato da 401b , anche nella forma «nārgi»; cf. 213 : «piccolo recipiente per profumi»; cf. l’amarico «nārǧ», «vaso nel quale si conserva il burro (per ungere i capelli) o i profumi», 379 ; 1019 25 n. 27 )
2) ናርጊ፡ nārgi for ፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ videasvid. ጸዋሪ፡ (TraCES)
Leslau
nārgi ናርጊ ( 213 ) ʻsmall container for perfumeʼ 401b
1) nārugi , ናርጌ nārge Substantivumsubst. ወከመ፡ ሦከር፡ ግቡር፡ ዘይመስል፡ አስሐትያ፡ ዘወደይዎ፡ ውስተ፡ ናሩጌ፡ ዘብሩር፡ ʻcome zucchero lavorato che somiglia a cristalli di neve, messo dentro un nārugē d’argentoitʼ 35 l. 15-16 (ed.) , 25 l. 10-11 (tr.) (ʻVocabolo mancante in Dillmann; registrato da 401b , anche nella forma «nārgi»; cf. 213 : «piccolo recipiente per profumi»; cf. l’amarico «nārǧ», «vaso nel quale si conserva il burro (per ungere i capelli) o i profumi», 379 ; 1019 25 n. 27 )
2) ናርጊ፡ nārgi for ፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ videasvid. ጸዋሪ፡ (TraCES)
Leslau
nārgi ናርጊ ( 213 ) ʻsmall container for perfumeʼ 401b
1) nārugi , ናርጌ nārge Substantivumsubst. ወከመ፡ ሦከር፡ ግቡር፡ ዘይመስል፡ አስሐትያ፡ ዘወደይዎ፡ ውስተ፡ ናሩጌ፡ ዘብሩር፡ ʻcome zucchero lavorato che somiglia a cristalli di neve, messo dentro un nārugē d’argentoitʼ 35 l. 15-16 (ed.) , 25 l. 10-11 (tr.) (ʻVocabolo mancante in Dillmann; registrato da 401b , anche nella forma «nārgi»; cf. 213 : «piccolo recipiente per profumi»; cf. l’amarico «nārǧ», «vaso nel quale si conserva il burro (per ungere i capelli) o i profumi», 379 ; 1019 25 n. 27 )
2) ናርጊ፡ nārgi for ፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ videasvid. ጸዋሪ፡ (TraCES)
Leslau
nārgi ናርጊ ( 213 ) ʻsmall container for perfumeʼ 401b
nāron
Leslau
ናሮን፡ nāron (Lt) sea gullen 402a
Cross-references: videasvid. also ለሮን፡
not foundn. peregr., scilicetsc. λάρος (in Acc.positum), larusla(hebr. שַׁחַף ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,16 ; Deuteronomium.Deut. 14,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ለሮን፡ ዘ፡ እብራ፡ ዘቦ፫ ጕተና፡ ; aliudla: ለሮን፡ ሊሎ፡ ገላውቅያ፡ ብ፡ ዘቦ፡ ፫ ጉተናማ፡ ; Ludolfus: „amharice male exponitur እነመን፡ , quae est avis quaedam nocturna“; Ges. in thes. p. 1390: „in codice msc. quodam male explicatur amharico ይብሪ፡ anserla“. not foundn. peregr., scilicetsc. λάρος (in Acc.positum), larusla(hebr. שַׁחַף ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,16 ; Deuteronomium.Deut. 14,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ለሮን፡ ዘ፡ እብራ፡ ዘቦ፫ ጕተና፡ ; aliudla: ለሮን፡ ሊሎ፡ ገላውቅያ፡ ብ፡ ዘቦ፡ ፫ ጉተናማ፡ ; Ludolfus: „amharice male exponitur እነመን፡ , quae est avis quaedam nocturna“; Ges. in thes. p. 1390: „in codice msc. quodam male explicatur amharico ይብሪ፡ anserla“. not foundn. peregr., scilicetsc. λάρος (in Acc.positum), larusla(hebr. שַׁחַף ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,16 ; Deuteronomium.Deut. 14,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ለሮን፡ ዘ፡ እብራ፡ ዘቦ፫ ጕተና፡ ; aliudla: ለሮን፡ ሊሎ፡ ገላውቅያ፡ ብ፡ ዘቦ፡ ፫ ጉተናማ፡ ; Ludolfus: „amharice male exponitur እነመን፡ , quae est avis quaedam nocturna“; Ges. in thes. p. 1390: „in codice msc. quodam male explicatur amharico ይብሪ፡ anserla“. laron , ላሮን፡ lāron , ናሮን፡ nāron
Grébaut
1) ለሮን፡ laron «larusfr, oiseaufr; les Abyssins ne savent pas lequel» Ms. BNFabb217, fol. 14r.
2) ለሮን፡ laron (variante ናሮን፡ nāron ) mouettefr 122b
26
Leslau
ለሮን laron , ላሮን lāron sea gullen, () = Amh. ይብራ፡ yǝbrā mythical three-headed birden 318a
Cross-references: videasvid. also ናሮን፡
laron , ላሮን፡ lāron , ናሮን፡ nāron
Grébaut
1) ለሮን፡ laron «larusfr, oiseaufr; les Abyssins ne savent pas lequel» Ms. BNFabb217, fol. 14r.
2) ለሮን፡ laron (variante ናሮን፡ nāron ) mouettefr 122b
26
Leslau
ለሮን laron , ላሮን lāron sea gullen, () = Amh. ይብራ፡ yǝbrā mythical three-headed birden 318a
Cross-references: videasvid. also ናሮን፡
laron , ላሮን፡ lāron , ናሮን፡ nāron
Grébaut
1) ለሮን፡ laron «larusfr, oiseaufr; les Abyssins ne savent pas lequel» Ms. BNFabb217, fol. 14r.
2) ለሮን፡ laron (variante ናሮን፡ nāron ) mouettefr 122b
26
Leslau
ለሮን laron , ላሮን lāron sea gullen, () = Amh. ይብራ፡ yǝbrā mythical three-headed birden 318a
Cross-references: videasvid. also ናሮን፡
nāron
Leslau
ናሮን፡ nāron (Lt) sea gullen 402a
Cross-references: videasvid. also ለሮን፡
II,1
1)transit. imponerelaaliquid alicui ita ut ei incumbatla; innitilavel adniti facerela, fulcirela: ያሰምክ፡ መዝራዕቶ፡ ቦቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,5 ; አስመከ፡ ርእሶ፡ ውስተ፡ ሙዳየ፡ በለስ፡ Rel. Bar.; Lucae evangelium.Luc. 9,58 ; አስምከኒ፡ ላዕሌሆን፡ Judicum liber.Jud. 16,26 ; ርእሱ፡ ( ለሰዋስው፡ ) ያሰምክ፡ ሰማየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 (coll. سَمَكَ ).
2)plerumque omisso nomine membri, quod quis rei imponit, incumberela, construitur cumc.c. በ፡ , ut: ያሰምክ፡ በአረፍት፡ Amosi prophetia.Am. 5,19 ; not able to find explanation in abbreviation listCan. 1,12 ; ይረክብ፡ በዘ፡ ያሰምክ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,21 ; cumc. ውስተ፡ , ut: ያሰምክ፡ ውስተ፡ ዐምድ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,14 ; ውስተ፡ ጽዮን፡ አስመኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,10 ; cumc. ላዕለ፡ , ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,13 ; አስመከ፡ ላዕሌሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,18 ; አስመከት፡ ላዕለ፡ ርእሰ፡ ወለታ፡ Esth. apocr. 5; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,18 ; ዝኩ፡ ዘያሰምክ፡ ንጉሥ፡ ላዕለ፡ እዴሁ፡ 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,17 ; cumc. ዲበ፡ , ut: አስመኩ፡ ዲቤከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,7 ; ያሰምክ፡ ዲበ፡ እዴየ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,18 . Transl. ላዕላ፡ እግዚአብሔር፡ ያሰምኩ፡ Michaei prophetia.Mich. 3,11 ; አስምኩ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,2 ; አስምኩ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 193 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 194 ; ቤተ፡ መቅደስ፡ ብነ፡ ያሰምክ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,24 ; etiam cumc. ኀበ፡ , ut: ናሰምክ፡ በኵሉ፡ ግብር፡ ኀበ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ያሰምክ፡ ዘ፡ ይደግፍ።