Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst.i.q. ኅሊና፡ , poëtis usitatum: ንጹሐ፡ ሥጋ፡ ወኅልያ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc.; ጽዱላነ፡ ልብ፡ ወኅልያ፡ candidi corde et animolanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc. Substantivumsubst.i.q. ኅሊና፡ , poëtis usitatum: ንጹሐ፡ ሥጋ፡ ወኅልያ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc.; ጽዱላነ፡ ልብ፡ ወኅልያ፡ candidi corde et animolanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc. ḫǝllǝyā , ሕልያ፡ ḥǝllǝyā
Grébaut
ሕልያ፡ ḥǝllǝyā «animusla» ― ነፍስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 9.
43
Leslau
ኅልያ ḫǝllǝyā faculty of thinkingen, intellecten 262a
ḫǝllǝyā , ሕልያ፡ ḥǝllǝyā
Grébaut
ሕልያ፡ ḥǝllǝyā «animusla» ― ነፍስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 9.
43
Leslau
ኅልያ ḫǝllǝyā faculty of thinkingen, intellecten 262a
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
nomen actionisn. act.
1)transitiola, transitusla, transcursusla: በኅልፈተ፡ ዐውሎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,25 ; የኀልፍ፡ ንብረትነ፡ ከመ፡ አሠረ፡ ኅልፈተ፡ ደመና፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,4 ; ἐπίβασις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; δίοδος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,12 ; ኅልፈቶሙ፡ ውስተ፡ ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6.
2)abitusla, discessusla, excessusla: ኅልፈቶሙ፡ ἡ ἀφ᾽ ἡμῶν πορεία Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,3 ; ἔξοδος not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,15 Platt
3)exitusla, finisla: ኅልፈተ፡ ጊዜያት፡ ወዓመታት፡ ἐκβάσεις καιρῶν καὶ χρόνων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 ; ኅልፈተ፡ መንግሥትከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 275 ; እምከመ፡ ሰምዐ፡ ኅልፈቶ፡ ለጊዜ፡ ምንዳቤ፡ ወፍጻሜሁ፡ ለጊዜ፡ ትካዝ፡ ይትናዘዝ፡ ልቡ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1.
4)fragilitasla, instabilitasla: ኅልፈተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ Enc.; እንበለ፡ ኀልፈት፡ immutabilisla, Lud. e Mss. Colb.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አዕማድ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አዕማዳት፡ ( Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,8 varia lectiovar.) [ עַמּוּד ܥܰܡܽܘܕܳܐ عَمُودٌ عِمَادٌ al.] columnala, domus, templi: አቀመት፡ ፯ አዕማደ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 42,6 ; Judicum liber.Jud. 16,26 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,3 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,7 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,40 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; tabernaculi Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,15 sequensseq.; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,32 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,10 sequensseq.; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,10 ; ዐምደ፡ ኀጺን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,18 ; ከመ፡ አዕማደ፡ ወርቅ፡ እለ፡ ይቀውሙ፡ ( ይቀውማ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,18 ; ዐምደ፡ ምስማኩ፡ ይእቲ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,29 ; አዕማደ፡ መጾር፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,10 ; κίονες Regum liber biblicum III.3 Reg. 15,15 ; ገዚፍ፡ ዐምድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 1 Enc.; አቀምዎሙ፡ በዐምደ፡ ሰኖባር፡ ገዚፍ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; አዕማድ፡ ዘንድቅ፡ ወአዕማድ፡ ዘእብን፡ Chronicon Axumiticum.Chron. Ax. f. 89 ; ዐምደ፡ ደመና፡ et ዐምደ፡ እሳት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,11 ; columnae coeli et terrae liber Jobi.Job 9,6 ; liber Jobi.Job 26,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 74,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,3 .
c)obeliscusla: ዐምደ፡ ሀገረ፡ ፀሓይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,13 .
g)cruslapedis: አዕማደ፡ እገር፡ σκέλη Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,6 ; Deuteronomium.Deut. 28,35 . {
h)columna paginae, ut: ኅልፍ፡ አሐደ፡ ብራና፡ ወእምዝ፡ ኀሊፈከ፡ ፰ አዕማደ፡ ወ፲ወ፫ መሥመራተ፡ ትረክብ፡ መትልወ፡ ዝንቱ፡ ቃል፡ , annotatio librarii Codicis not able to find explanation in abbreviation listAbb. XXXV ad 2 not able to find explanation in abbreviation listEsr. 15 }
ʿamd , ዓምድ፡ ʿāmd part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ዓምደ፡ ጽዮን፡
participiumpart.quintuplexla, Lud. in gramm.p. 100.
Substantivumsubst.vinctiola, vinculorum injectiola: በኅማዬከ፡ በእደ፡ አይሁድ፡ ከመ፡ ሰራቂ፡ not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. LIV. nr. 7.
uteruslavideasvid. sub ሐመሠ፡ n. 583
nomennom.numeralenum.
1)quinquela, potissimum ante nomina mensurarum usitatum, ut: ዕሥራ፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,13 ; ዕሥር፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,14 .
nomennom.numeralenum.
1)quinquela, potissimum ante nomina mensurarum usitatum, ut: ዕሥራ፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,13 ; ዕሥር፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,14 .
nomennom.numeralenum.
1)quinquela, potissimum ante nomina mensurarum usitatum, ut: ዕሥራ፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,13 ; ዕሥር፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 27,14 .
aestus iraela, venenumlavideasvid. sub ሕምዝ፡
ḥǝśuy , ኅሡይ፡ ḫǝśuy
Grébaut
ሕሡይ፡ ḥǝśuy «joyeuxfr, gaifr, satisfaitfr, contentfr» ወውእቱሰ፡ ፍሡሕ፡ ወኅሡይ፡ በልቡ። Ms. BNFabb179, fol. 37va (Martyre de saint Antoine le Quoraïschite).
46
Leslau
ሕሡይ ḥǝśuy ( 46) joyfulen, pleaseden, satisfieden, contenten, gladen 247a
ḥǝśuy , ኅሡይ፡ ḫǝśuy
Grébaut
ሕሡይ፡ ḥǝśuy «joyeuxfr, gaifr, satisfaitfr, contentfr» ወውእቱሰ፡ ፍሡሕ፡ ወኅሡይ፡ በልቡ። Ms. BNFabb179, fol. 37va (Martyre de saint Antoine le Quoraïschite).
46
Leslau
ሕሡይ ḥǝśuy ( 46) joyfulen, pleaseden, satisfieden, contenten, gladen 247a
participiumpart.scaberla, scabiosusla, scabrosusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,22 μυρμηκιῶν formicationela(scabiei specie) laboransla; de lapidibus Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 9 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 12 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; etiam Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82, ubi pro ስፉሐት፡ legendum est ኅሡፋት፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኅሡፍ፡ ዘ፡ ቍሱል፡ ḥǝśuf , ኅሡፍ ḫǝśuf , ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān
Grébaut
ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān «couperoséfr» ― ብጉራም፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
49
Leslau
ኅሡፍ ḫǝśuf , (*, 49) ሕሱፍ፡ ḥǝsuf scabbyen, scrufyen, that itchesen, (*) covered with wounds 266a
participiumpart.scaberla, scabiosusla, scabrosusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,22 μυρμηκιῶν formicationela(scabiei specie) laboransla; de lapidibus Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 9 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 12 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; etiam Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82, ubi pro ስፉሐት፡ legendum est ኅሡፋት፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኅሡፍ፡ ዘ፡ ቍሱል፡ participiumpart.scaberla, scabiosusla, scabrosusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,22 μυρμηκιῶν formicationela(scabiei specie) laboransla; de lapidibus Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 9 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 12 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; etiam Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 82, ubi pro ስፉሐት፡ legendum est ኅሡፋት፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኅሡፍ፡ ዘ፡ ቍሱል፡ ḥǝśuf , ኅሡፍ ḫǝśuf , ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān
Grébaut
ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān «couperoséfr» ― ብጉራም፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
49
Leslau
ኅሡፍ ḫǝśuf , (*, 49) ሕሱፍ፡ ḥǝsuf scabbyen, scrufyen, that itchesen, (*) covered with wounds 266a
ḥǝśuf , ኅሡፍ ḫǝśuf , ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān
Grébaut
ሕሱፍ፡ ḥǝsuf , pluralisPl. ሕሱፋን፡ ḥǝsufān «couperoséfr» ― ብጉራም፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
49
Leslau
ኅሡፍ ḫǝśuf , (*, 49) ሕሱፍ፡ ḥǝsuf scabbyen, scrufyen, that itchesen, (*) covered with wounds 266a