Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst.[formae ዝሩት፡ , proprie participiumpart.fem. ; Lud. hoc nomen sub ደበተ፡ recenset], nonnisi adverbialiter usurpatur scilicetsc. በድቡት፡ vel ድቡተ፡
1)commodela, opportunela, tempestivela: ርቱዕ፡ በድቡት፡ ንግበሮ፡ ለዝ፡ ( romanae editionisrom.: በህድአት፡ ) Actus apostolorum.Act. 19,36 ; ኵሎ፡ ዘበሕጉ፡ ወበድቡት፡ ወበዐቅም፡ ግበሩ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,40 romanae editionisrom.; በድቡት፡ εὐκαίρως ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,2 ; ከመ፡ ዘበድቡት፡ ወበቀሊል፡ ያሐምመከ፡ ἵνα σε ἐλαφροτέρως θλίψῃ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 61.
2)repentela, improvisola: abiit ድቡተ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 8 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 9 ; ዐርገ፡ ድቡተ፡ እንተ፡ ካልእ፡ ገጽ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ጸውዖ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ጊዜ፡መንፈቀ፡ ሌሊት፡ ወይቤሎ፡ ነዓ፡ ፃእ፡ እምዝየ፤ ወፅአ፡ ድቡተ፡ ወአልቦ፡ ዘነሥአ፡ እምቤተ፡ አቡሁ፡ Deg. Vocla. Aela.: ድቡት፡ ወጽሚት፡ ዘ፡ ቀስታ፡ ; aliudla: ድቡት፡ ዘ፡ ድልድል፡ ወጽሚት፡ ዘ፡ ቀስታ።
Substantivumsubst.:
1)tranquillitasla, quiesla: ህድአት፡ ወአርምሞ፡ ἥσυχος σιγή Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,14 ; ይመጽእ፡ በህድአት፡ ἐν εὐθηνίᾳ Danielis prophetia.Dan. 11,21 ; በህድአት፡ ርቱዕ፡ ንግበሮ፡ ለዝንቱ፡ Actus apostolorum.Act. 19,36 (Platt: በድቡቱ፡ ); መፍቀሬ፡ ህድአት፡ ወአርምሞ፡ quietis et silentii amanslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 314 ; መዋዕሊሁ፡ በዛኅን፡ ወበህድአት፡ ሰለጠ፡ Enc.; መፍትው፡ ለነ፡ ንሑር፡ በህድአት፡ πλεῖν μετ᾽ εὐμενείας Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; (ne subito agas) አላ፡ በህድአት፡ ወበትዕግሥት፡ ἀλλ᾽ ἠρέμα καὶ κατὰ μικρόν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 30.
2)modestiala, verecundiala, solitudola, mansuetudola: መፍትው፡ ለአንስት፡ ይትረአያ፡ በአርአያ፡ ህድአት፡ habitu modestolaF.M. 34,8; de solitudinelaanachoretae, monachi usitata est haec vox in Phlx.; ህድአት፡ mansuetudo est qualitas tauri, sicut ኀይል፡ leonis Mashafa Falasfa.Fal. f. 17 ; ፈታሒ፡ ዘአጥረየ፡ ህድአተ፡ ወትዕግሥተ፡ F.N. 43,2.
Substantivumsubst.
1)quiesla, tranquillitasla: ሶበ፡ ይከውን፡ ፅማዌ፡ ወጽልመተ፡ ሌሊት፡ ἡσυχία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,9 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2 ; ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ፅማዌ፡ ያመጽእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,12 ; ሰላም፡ ወፅማዌ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 4,40 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 22,9 .
2)solitudola, vita solitariala, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 50 (aliâs ፅሙና፡ ); ወሰደቶ፡ ውስተ፡ መካነ፡ ፅማዌ፡ (in locum remotum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5.
3)animuslatranquilluslaet sedatusla: inter papae consecrationem presbyteri ይቁሙ፡ በፅማዌ፡ እንዘ፡ ያነሥኡ፡ እደዊሆሙ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 6 ; ፅማዌ፡ ነፍስ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 14 ; በህድአት፡ ወበፅማዌ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 Enc. ; መፍቀሬ፡ ፅማዌ፡ ወፅሙና፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ፊደላት፡ , passim ፊዳላት፡ [nominis forma est insolita, etymon obscurum; conjicias radicem ፈደለ፡ cum בדל vel فصل cognatam significasse separarela, distinguerela, unde ፊደል፡ parslaverbi separatala, singulalai.e. literala] literalaalphabeti (cum pronuntiata tum scripta): ዛቲ፡ ፊደል፡ τόδε τὸ στοιχεῖον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; Lud. ex Enc. Patr.; ሆህያተ፡ ፊደል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; Chrys. ho. 9; F.N. proleg.; ፊደላት፡ F.N. proleg.; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ( videasvid. sub. ተላዕልዐ፡ ); ካህን፡ ይኩን፡ ከመ፡ መሃሬ፡ ጽሕፈት፡ ዘይጽሕፍ፡ ቅድመ፡ ፊደላተ፡ በእዴሁ፡ ወእምዝ፡ ይኤዝዞሙ፡ ለሕፃናት፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ በአምሳሊሁ፡ F.M. 2,11 ( videasvid. ሆሄ፡ col.1); Cod. Mus. Brit. not able to find explanation in abbreviation listXIX n. 4 ; in SingularisSing.et pluralisPl.etiam alphabetumla: ደቂቀ፡ ኖኅ፡ ፫ ሴም፡ ያፌት፡ ካም፤ እምደቂቀ፡ ሴም፡ ተናገሩ፡ ፳ወ፭ ልሳናተ፡ ወጸሐፉ፡ እምነ፡ ፊደላት፡ ፷ ዘውእቶሙ፡ ዐረቢ፡ ሶርያ፡ አጋዊ፡ (sic) ዕብራዊ፡ ፋርሳዊ፡ ከለዳዊ፡ ህንዲ፡ ሲኒ። ወእምደቂቀ፡ ካም፡ ተናገሩ፡ ፴ወ፪ ልሳናተ፡ ወጸሐፉ፡ እምነ፡ ፊደላት፡ ፮ ዘውእቶሙ፡ ቅብጢ፡ ኖቢ፡ ባሻ፡ ቂልቂ፡ ፍልስጥዒ፡ ቍብሻ። ወእምደቂቀ፡ ያፌት፡ ተናገሩ፡ ፲ወ፭ ልሳናተ፡ ወጸሐፉ፡ ፮ ፊደላተ፡ ዘውእቶሙ፡ ዮናናዊ፡ ሮማዊ፡ አፍርንጋዊ፡ ገርጋኔ፡ (sic) አርማናዊ፡ እንድልሽ። ወኵሎሙ፡ ኮነ፡ ፸ወ፪ ልሳናት፡ እለ፡ ቦሙ፡ ፊደል፡ ፳ ወእለ፡ አልቦሙ፡ ፊደል፡ ፶ወ፪ Voc. Ae.; ፊደለ፡ ሮማይስጥ፡ ወቅብጥ፡ ይትዌጠን፡ በሆህያተ፡ (v. በሆህተ፡ ) እልፍ፡ Voc. Ae.; videasvid.etiam 209. Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ፈደለ፡ ዘ፡ ጻፈ።
ὡςαννά ( הוֹשִׁיעָה־נָּה )
b) ዘሆሳዕና፡ (sc. ዕለት፡ sive በዓል፡ ) nec non ሆሳዕና፡ nude: dominica Palmarumla, ut Actus apostolorum.Act. 17,11 et ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,6 romanae editionisrom.in tit. በሆሳዕና፡ ; ዘሆሳዕና፡ Cod. Mus. Brit. XXIX, 39; በሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ feria secunda Palmarumla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; እምሆሳዕና፡ inde a dominica Palmarumla, Liturgia Gregorii.Lit. Greg. Deinde quia in festo palmarum folia palmarum gestare solebant,
c)phoenixla, palmala: ዘይቶን፡ ወሆሳዕና፡ oleae et palmaelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; ልብሱ፡ እምልሕጸ፡ ሆሳዕና፡ ወቈጽሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; quare in Voc. Aeth. ሆሳዕና፡ nominibus plantarum adnumeratum et nomine Amhar. ሰሌን፡ ( phoenice dactyliferala) explicatum est. { Cfr. הוֹשַׁעְנָא fasciculus salicumla, 992; 653–656}.
hosāʿnā
Grébaut
ሆሳዕና፡ hosannafr dimanche des Rameaux; palmefr, palmierfr; nom donné à Jésus-Christ.
ዘሆሳዕና፡ indication liturgique du dimanche des Rameaux. Ici et dans les cas similaires, en tout ce qui concerne la liturgie éthiopienne, tant au temporal qu’au sanctoral, la proclitique n’est qu’un indicatif des fêtes religieuses.
Examples : ዘልደት፡ fête de Noëlfr; ዘልደታ፡ fête de la Nativité de Mariefr; ዘዕርገት፡ fête de l’Ascensionfr; ዘዕርገታ፡ fête de l’Assomptionfr, etc.; les deux mots cités ici signifient le premier naissancefr ( ልደት፡ ), le second montéefr ( ዕርገት፡ ).
Voir infra cette proclictique.
በዓለ፡ ሆሳዕና፡ fête des Rameauxfr.
እሑደ፡ ሆሳዕና፡ Dimanche des Rameauxfr.
ሰኑየ፡ ሆሳዕና፡ Lundi saintfr.
ሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ lendemain de Rameauxfr.
ሠሉስ፡ ሆሳዕና፡ Mardi saintfr.
ረቡዕ፡ ሆሳዕና፡ Mercredi saintfr.
ቦአ፡ ወተመይጠ፡ ... አመ፡ ፯ለሚያዝያ፡ በሳኒታ፡ ሆሣዕና፡ ወበዓለ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በህየ 65.
ሆሳዕና፡ palmefr አክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ዘምርስኔ፡ [ወ]ሆሳዕና። 165 l. 1–2 (Grébaut gives page 19 but in the quoted edition the citation appears on p. 165).
4–5
Leslau
ሆሳዕና hosāʿnā Hosannaen, palm treeen, Palm Sundayen;
ዘሆሳዕና zahosāʿnā Palm Sundayen 219b
Cross-references:
a) for መኃትወ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ማኅቶት፡ (TraCES, Leslau)
b) for በዓለ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES, Leslau)
c) for ዕለተ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ዕለት፡ (TraCES, Leslau)
radixrad.inusitatusinus., cui potestas separandilaet sejungendilainfuisse videtur (cfr. بَلَّ disgregatus ac dispersus fuitla, ذُو بِلّىً separatus a suisla; vicinum בָּרַר , بَرَّ VIII et بَلَتَ ).
carduilaspecieslavideasvid. sub በለለ፡ col. 486. vidualavideasvid. sub በለለ፡
Valerianus.
Substantivumsubst.[ بَلَسٌ , בָּלַס ], m. et fem. (ut Judicum liber.Jud. 9,10 ; Judicum liber.Jud. 9,11 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Marci Evangelium.Marc. 11,13 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., pluralisPl. በለሳት፡ ( Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 varia lectiovar.; Rel. Bar.) et አብላስ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 268 ; Rel. Bar.; Org.)
1)ficusla
b)fructus Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Jacobi epistola.Jac. 3,12 ; ረከቡ፡ በምሥያጥ፡ በለሰ፡ ሐዲሰ፡ ወተሣየጡ፡ እምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 24 ; ረከበ፡ ዝኰ፡ በለሳተ፡ (v. በለሰ፡ ) ሐዲሳነ፡ Rel. Bar.; παλάθη ( massa ficuum aridarumla) Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ዐጽቀ፡ በለስ፡ παλάθη σύκων Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώιμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)sycaminusla, sycomorusla
a)arbor (aliâs ሰግላ፡ ] Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,52 ; ዕፀ፡ በለስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,27 .
b)sycaminumlafructus Amosi prophetia.Am. 7,14 ; አልቦ፡ በለስ፡ ውስተ፡ ሰግላ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,13 (sed Gr. habet σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς ).
balas
Cross-references: for ሕንባበ፡ በለስ፡ videasvid. ሕንባብ፡
not foundsubst., m. et fem. ,
1)messisla
c)tempus messis i.e.
α)aestasla: ክረምት፡ መፀው፡ ማእረር፡ ሐጋይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; ክረምት፡ ወማእረር፡ ወሐጋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,9 ; ዐውደ፡ ማእረር፡ ἅλων θερινή Danielis prophetia.Dan. 2,35 ; θέρος Matthaei Evangelium.Matth. 24,32 ; Marci Evangelium.Marc. 13,28 ; Lucae evangelium.Luc. 21,30 .
β)cui includitur verla: ἔαρ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,20 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώϊμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)vindemiala, messis pomorumla: ማእረረ፡ ወይን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,25 ; በመዋዕለ፡ ማእረረ፡ ቀሥም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,27 ; τρυγητός Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; Joelis prophetia.Joel 4,13 .
Substantivumsubst.[ بَلَسٌ , בָּלַס ], m. et fem. (ut Judicum liber.Jud. 9,10 ; Judicum liber.Jud. 9,11 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Marci Evangelium.Marc. 11,13 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., pluralisPl. በለሳት፡ ( Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 varia lectiovar.; Rel. Bar.) et አብላስ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 268 ; Rel. Bar.; Org.)
1)ficusla
b)fructus Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Jacobi epistola.Jac. 3,12 ; ረከቡ፡ በምሥያጥ፡ በለሰ፡ ሐዲሰ፡ ወተሣየጡ፡ እምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 24 ; ረከበ፡ ዝኰ፡ በለሳተ፡ (v. በለሰ፡ ) ሐዲሳነ፡ Rel. Bar.; παλάθη ( massa ficuum aridarumla) Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ዐጽቀ፡ በለስ፡ παλάθη σύκων Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώιμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)sycaminusla, sycomorusla
a)arbor (aliâs ሰግላ፡ ] Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,52 ; ዕፀ፡ በለስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,27 .
b)sycaminumlafructus Amosi prophetia.Am. 7,14 ; አልቦ፡ በለስ፡ ውስተ፡ ሰግላ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,13 (sed Gr. habet σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς ).
balas
Cross-references: for ሕንባበ፡ በለስ፡ videasvid. ሕንባብ፡
Substantivumsubst.[ بَلَسٌ , בָּלַס ], m. et fem. (ut Judicum liber.Jud. 9,10 ; Judicum liber.Jud. 9,11 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Marci Evangelium.Marc. 11,13 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., pluralisPl. በለሳት፡ ( Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 varia lectiovar.; Rel. Bar.) et አብላስ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 268 ; Rel. Bar.; Org.)
1)ficusla
b)fructus Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Jacobi epistola.Jac. 3,12 ; ረከቡ፡ በምሥያጥ፡ በለሰ፡ ሐዲሰ፡ ወተሣየጡ፡ እምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 24 ; ረከበ፡ ዝኰ፡ በለሳተ፡ (v. በለሰ፡ ) ሐዲሳነ፡ Rel. Bar.; παλάθη ( massa ficuum aridarumla) Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ዐጽቀ፡ በለስ፡ παλάθη σύκων Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώιμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)sycaminusla, sycomorusla
a)arbor (aliâs ሰግላ፡ ] Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,52 ; ዕፀ፡ በለስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,27 .
b)sycaminumlafructus Amosi prophetia.Am. 7,14 ; አልቦ፡ በለስ፡ ውስተ፡ ሰግላ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,13 (sed Gr. habet σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς ).
balas
Cross-references: for ሕንባበ፡ በለስ፡ videasvid. ሕንባብ፡
, etiam በልሳን፡ በለሶን፡ ( በለስን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ), Substantivumsubst., [ بَلَسَانٌ , בָּשׂם ] balsamumla
a)arbor balsamifera: ዝንቱ፡ በለሳን፡ ዘተከልናሁ፡ (nos, scilicetsc.Christus infans cum parentibus, in Aegypto) ይነብር፡ ዝየ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; ቈጽለ፡ በለሶን፡ ከደነቶ፡ እሙ፡ Deg.
b)aroma et unguentum: μύρα Hezekielis prophetia.Hez. 27,17 ; chrismala ἅγιον μύρον , quo baptizati ungebantur: ቅብአ፡ በለሳን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 227 ; በለሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 228 ; ቅብአተ፡ በለሳን፡ et በልሳን፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 39 ; በእንተ፡ በለሳን፡ ወዕጣን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; aliâs distinguitur a myro: ተኀትም፡ ገጾ፡ ( ለበድን፡ ) በቅብአ፡ በለሳን፡ ወእመ፡ ካህን፡ በሜሮን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13.
, etiam በልሳን፡ በለሶን፡ ( በለስን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ), Substantivumsubst., [ بَلَسَانٌ , בָּשׂם ] balsamumla
a)arbor balsamifera: ዝንቱ፡ በለሳን፡ ዘተከልናሁ፡ (nos, scilicetsc.Christus infans cum parentibus, in Aegypto) ይነብር፡ ዝየ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; ቈጽለ፡ በለሶን፡ ከደነቶ፡ እሙ፡ Deg.
b)aroma et unguentum: μύρα Hezekielis prophetia.Hez. 27,17 ; chrismala ἅγιον μύρον , quo baptizati ungebantur: ቅብአ፡ በለሳን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 227 ; በለሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 228 ; ቅብአተ፡ በለሳን፡ et በልሳን፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 39 ; በእንተ፡ በለሳን፡ ወዕጣን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; aliâs distinguitur a myro: ተኀትም፡ ገጾ፡ ( ለበድን፡ ) በቅብአ፡ በለሳን፡ ወእመ፡ ካህን፡ በሜሮን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13.
Substantivumsubst.[ بَلَسٌ , בָּלַס ], m. et fem. (ut Judicum liber.Jud. 9,10 ; Judicum liber.Jud. 9,11 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Marci Evangelium.Marc. 11,13 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., pluralisPl. በለሳት፡ ( Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 varia lectiovar.; Rel. Bar.) et አብላስ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 268 ; Rel. Bar.; Org.)
1)ficusla
b)fructus Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Jacobi epistola.Jac. 3,12 ; ረከቡ፡ በምሥያጥ፡ በለሰ፡ ሐዲሰ፡ ወተሣየጡ፡ እምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 24 ; ረከበ፡ ዝኰ፡ በለሳተ፡ (v. በለሰ፡ ) ሐዲሳነ፡ Rel. Bar.; παλάθη ( massa ficuum aridarumla) Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ዐጽቀ፡ በለስ፡ παλάθη σύκων Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώιμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)sycaminusla, sycomorusla
a)arbor (aliâs ሰግላ፡ ] Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,52 ; ዕፀ፡ በለስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,27 .
b)sycaminumlafructus Amosi prophetia.Am. 7,14 ; አልቦ፡ በለስ፡ ውስተ፡ ሰግላ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,13 (sed Gr. habet σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς ).
balas
Cross-references: for ሕንባበ፡ በለስ፡ videasvid. ሕንባብ፡
, etiam በልሳን፡ በለሶን፡ ( በለስን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ), Substantivumsubst., [ بَلَسَانٌ , בָּשׂם ] balsamumla
a)arbor balsamifera: ዝንቱ፡ በለሳን፡ ዘተከልናሁ፡ (nos, scilicetsc.Christus infans cum parentibus, in Aegypto) ይነብር፡ ዝየ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; ቈጽለ፡ በለሶን፡ ከደነቶ፡ እሙ፡ Deg.
b)aroma et unguentum: μύρα Hezekielis prophetia.Hez. 27,17 ; chrismala ἅγιον μύρον , quo baptizati ungebantur: ቅብአ፡ በለሳን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 227 ; በለሳን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 228 ; ቅብአተ፡ በለሳን፡ et በልሳን፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 39 ; በእንተ፡ በለሳን፡ ወዕጣን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 ; aliâs distinguitur a myro: ተኀትም፡ ገጾ፡ ( ለበድን፡ ) በቅብአ፡ በለሳን፡ ወእመ፡ ካህን፡ በሜሮን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13.
(raro ሕባብ፡ ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ሕንባባት፡
1)acinusla, baccala: ኢትትቀረም፡ ሕንባባተ፡ ወይንከ፡ ዘወድቀ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,10 ; ሕንባባት፡ እምውስተ፡ አስካል፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,24 ; ሕንባበ፡ ፍሬሃ፡ Org.; ሕንባባተ፡ ዘይት፡ ክልኤቲ፡ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο Jesaiae prophetia.Jes. 17,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 versio alteravers. alt.; etiam ሕንባባተ፡ ሮማን፡ i.e. mala punicalaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 13 Enc.
3)guttala: ሕንባባተ፡ (v. ሕባባተ፡ ) ነጠብጣብ፡ βῶλοι δρόσου liber Jobi.Job 38,28 ; ሕንባባ፡ ማይ፡ Lith. Orth.
quadril. I et ጸምሀየየ፡ vel ጸማህየየ፡ quinquel. I, etiam per , [referendum ad צָמֵא ( ጸምአ፡ ) et צָמַק ? an inserta nasalis ( videasvid. ጽንሁይ፡ pro ጽምሁይ፡ ) vel ex צָחָה צָיָה ܨܘܳܐ صَوَا et صَوِىَ propagatum?] exarescerela, marcerela, marcescerela, flaccescerela, flaccerela: ይጸመሂ፡ μαρανθήσεται Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,4 ; ይጸመሂ፡ ከመ፡ መሎኬ፡ በውስተ፡ ሐሩር፡ liber Jobi.Job 24,24 ; ዘእንበለ፡ ይጸምሂ፡ (v. ይጸመሂ፡ ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,8 ; ዘኢይጸመሂ፡ immarcescibilislanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,4 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,4 ; ርኢ፡ ከመ፡ ኢጸመሃየየ፡ (sic! pro ኢጸማህየየ፡ ) በለስ፡ Rel. Bar.
a)de hominibus: languescerela, contabescerela: ደቂቅኪኑ፡ እለ፡ ጸምሀዩ፡ (v. ጸምሀየዩ፡ et ጸማህየዩ፡ ) οἱ ἀπορούμενοι Jesaiae prophetia.Jes. 51,20 ; ይጸመሀይዩ፡ (Laur.: ይጸመሀዩ፡ ni hanc formam ad III,1referre malueris) በፍርሀት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,62 .
b)de veste: veterascerela, ut: tunica ዘኢይጸመሂ፡ ዘልፈ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መጽለወ፡ ወጸምሀየየ፡ (v. ወጸሀየየ፡ ) ዘ፡ ጸለጐ፡ ; Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ጸማህየየ፡ ዘ፡ ጸወለገ። n. 1270
ḥǝnbāb , ḥǝbāb pluralisPl. ሕንባባት፡ ḥǝnbābāt
(Dillmann 1) bunch of grapesen, grappefr ወለለ፡ አሐቲ፡ አጽቅ፡ በበ፲፪ወ፼፡ ሕንባባቲሃ፡ ወለለአሐቲ፡ ሕንባባት፡ ታገብእ፡ ፼ወ፼ፍሬያት፡ ንጹሓነ፡et chaque branche avait cent cingt mille grappes, chacque grappe produisait cent millions de fruits pursfr 19 l. 17–19 (ed.), 9 (tr.) (‘Le sens de «grappe» pour ሕንባብ፡ est indiqué par .’ 9 n 50)
Grébaut
ሕንባብ፡ ḥǝnbāb , pluralisPl. ሕንባባት፡ ḥǝnbābāt «fruitfr» ― ፍሬ፡ Ms. BNFabb217, fol. 25v.
53
Leslau
ሕንባብ ḥǝnbāb berryen, bunch of grapesen, grainen
ሕንባበ፡ ማይ ḥǝnbāba māy drops of wateren, videasvid. ማይ፡
ሕንባበ፡ በለስ ḥǝnbāba balas figen, videasvid. በለስ፡
236a
Substantivumsubst.[ بَلَسٌ , בָּלַס ], m. et fem. (ut Judicum liber.Jud. 9,10 ; Judicum liber.Jud. 9,11 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Marci Evangelium.Marc. 11,13 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., pluralisPl. በለሳት፡ ( Jeremiae prophetia.Jer. 24,3 varia lectiovar.; Rel. Bar.) et አብላስ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 268 ; Rel. Bar.; Org.)
1)ficusla
b)fructus Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Jacobi epistola.Jac. 3,12 ; ረከቡ፡ በምሥያጥ፡ በለሰ፡ ሐዲሰ፡ ወተሣየጡ፡ እምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 24 ; ረከበ፡ ዝኰ፡ በለሳተ፡ (v. በለሰ፡ ) ሐዲሳነ፡ Rel. Bar.; παλάθη ( massa ficuum aridarumla) Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ዐጽቀ፡ በለስ፡ παλάθη σύκων Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; በለሰ፡ ማእረር፡ τὰ σῦκα τὰ πρώιμα Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)sycaminusla, sycomorusla
a)arbor (aliâs ሰግላ፡ ] Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,52 ; ዕፀ፡ በለስ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 9,27 .
b)sycaminumlafructus Amosi prophetia.Am. 7,14 ; አልቦ፡ በለስ፡ ውስተ፡ ሰግላ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,13 (sed Gr. habet σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς ).
balas
Cross-references: for ሕንባበ፡ በለስ፡ videasvid. ሕንባብ፡
, ባለቅ፡ , ባላቅ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. አብላቅ፡
1)marmor بَلَقٌ Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,15 ; (unde hausit Paulus hanc sapientiam?) አምኀበ፡ አብላቅኑ፡ አው፡ እምኀበ፡ አእባን፡ ወአምእስተ፡ አባግዕ፡ አው፡ እምሥያጥኑ፡ ἀπὸ τῆς σμίλης καὶ τῶν δερμάτων ἢ τοῦ ἐργαστηρίου ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 ; ባላቅ፡ (v. በለቅ፡ ) ቅድው፡ ὄνυχι τιμίῳ liber Jobi.Job 28,16 (Nescio an hoc loco Aethiopes aroma intelligant; in Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.enim ባላቅ፡ inter nomina ሽቱ፡ recensetur).
2) Πλάκες tabulaelalapideae Mosis appellantur ፪አብላቅ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 5,10 ; ሰሌዳተ፡ አብላቅ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 67 . n. 488
, ባለቅ፡ , ባላቅ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. አብላቅ፡
1)marmor بَلَقٌ Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,15 ; (unde hausit Paulus hanc sapientiam?) አምኀበ፡ አብላቅኑ፡ አው፡ እምኀበ፡ አእባን፡ ወአምእስተ፡ አባግዕ፡ አው፡ እምሥያጥኑ፡ ἀπὸ τῆς σμίλης καὶ τῶν δερμάτων ἢ τοῦ ἐργαστηρίου ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 ; ባላቅ፡ (v. በለቅ፡ ) ቅድው፡ ὄνυχι τιμίῳ liber Jobi.Job 28,16 (Nescio an hoc loco Aethiopes aroma intelligant; in Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.enim ባላቅ፡ inter nomina ሽቱ፡ recensetur).
2) Πλάκες tabulaelalapideae Mosis appellantur ፪አብላቅ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 5,10 ; ሰሌዳተ፡ አብላቅ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 67 . n. 488
bal(l)otā , በለታ፡ bal(l)atā ; ብሎታ፡ bǝl(l)otā , ባሎታ፡ bāl(l)otā 314 Substantivumsubst. cluben, knobbed cluben 866a; clavait, grosso bastoneit 314 ወፈነወ፡ ምስሌሆሙ፡ ጋላ፡ ምሁራነ፡ ቀትል፡ ወጽሙኣነ፡ ለክዒወ፡ ደመ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ይእኅዙ፡ ወልታ፡ ወኵናተ፡ ወበሎታ፡il envoya avec eux Galla expériméntes dans les combats, avides de verser le sang des hommes, et armés du bouclier, de la lance et de la massuefr 104 l. 29-30 (ed.), 119 l. 9-12 (tr.) (‘Balotā; cf. 158.’ 119 n. 1; see also 68; 77 )
Comparative and etymological data
Amharic በሎታ 622