Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.
1)justusla, de rebus: ቃል፡ ጽዱቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,8 ; መዳልዊከ፡ ርቱዐ፡ ወጽዱቀ፡ ይኩን፡ Deuteronomium.Deut. 25,15 .
a)probusla, piusla: verbum ዘኢኮነ፡ ጽዱቀ፡ ἀνόσιον impiumlaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 9 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 78.
b)justificatusla: ጽድቅት፡ ጥበብ፡ እምኵሉ፡ ውሉዳ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,35 romanae editionisrom.
2)verusla, de verbis, rebus: Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 309 ; Lud. Comm. hist.p. 503 n. 42; ባሕቱ፡ ሃይማኖቱሰ፡ (sc. Petri, quamquam abnegaverat Christum) ትርፍት፡ ወጽድቅት፡ ይእቲ፡ F.M. 3,6; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 53.
et ጉማ፡ Substantivumsubst.[an i.q. غِنَاءٌ ?] sonus canoruslavel suavisla, modila: ጕማ፡ (v. ጉማ፡ ) ቃሎሙ፡ ሐዋዝ፡ ወጥዑም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,9 ; ወይመልእ፡ ኵሎ፡ ቤተ፡ ዕበየ፡ ጕማ፡ ( ጉማ፡ ) ቃሎሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,18 . I,1[amh. ጠመ፡ , ጠመጠመ፡ ; etiam Aethiopice ጠመ፡ occurrit Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,8 varia lectiovar.]
1)convolverela, complicarela: ትጠውሞሙ፡ ἑλίξεις ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ነሥአ፡ ሐሜላቶ፡ ወጦማ፡ (v. ወጠማ፡ ) εἵλησε Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,8 ; Deg.
2)ut videtur obturarela, obstruerela: ይጠውም፡ (var. pro ይመይጦሙ፡ ἀποτρέπει ) ቃሎሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,29 .
not foundsubst,m. et fem. , pluralisPl. ቃላት፡ [ קוֹל ܩܳܠܳܐ قَالٌ vel قَولٌ ] )
1)voxlavel sonuslacujusvis generis
a)vox hominum, angelorum Dei: Canticum Canticorum.Cant. 2,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,39 ; ቃለ፡ ነገር፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,19 ; መጽአ፡ ቃል፡ እምሰማይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,1 ; ቃለ፡ ሐሤት፡ ወቃለ፡ ፍሥሓ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; ቃል፡ ተሰምዐ፡ በራማ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,15 ; ቃለ፡ ብካይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,8 ; ይሰምዓ፡ ቃልየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,27 ; ይሁቡ፡ ቃሎሙ፡ edant vocem suamlaJeremiae prophetia.Jer. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,15 ; አንሥኡ፡ ቃለክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; አልዐለ፡ ቃለ፡ sustulit vocemlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; አዕቢ፡ ቃለከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,1 ; n. 451 ያዐቢ፡ ቃሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,20 ; ጸርሐ፡ በቃል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; በዐቢይ፡ ቃል፡ alta vocelaRegum liber biblicum I.1 Reg. 28,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 29,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,13 ; በ፩ቃል፡ una vocelaLucae evangelium.Luc. 14,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,15 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,18 .
2)sermola, oratiola
a)quatenus est loquendi facultas vel ratio: ወሀቦሙ፡ ቃለ፡ ወልሳነ፡ ወዐይነ፡ ወእዝነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,5 ; ዘኢያአምር፡ ቃለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,11 ; እንስሳ፡ ዘአልቦ፡ ቃል፡ ἄλογα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,12 ; ቃልከ፡ ያዐውቀከ፡ ( λαλιά ) Marci Evangelium.Marc. 14,70 .
c)quatenus sunt dicta, effata, verba.
3)
b)verbala, sermola, oratiola: ቃሎሙ፡ ለጠቢባን፡ ድሉት፡ በመዳልው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; ኀሳርከኒ፡ ወክብርከኒ፡ እምቃልከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,13 ; ዘክልኤቱ፡ ቃሉ፡ δίγλωσσος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 5,14 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,1 ; Judicum liber.Jud. 5,29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,23 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,15 ; ቃለ፡ ነገራ፡ ለይእቲ፡ መጽሐፍ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,8 . In specie
α)oppositum, -o, -nituropp.operibus et factis: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,12 ; በቃል፡ ወበምግባር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 17 ; በቃል፡ ወአኮ፡ በምግባር፡ Lud. ex Hom.
ε)verbum Dei creansla, substantialela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,13 ; creberrime in libris theologicis ut Chrys., Cyr., Haim. Ab., al.
4)
b)res gestala: እምድኅረ፡ እላንቱ፡ ቃላት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; ዘተረፈ፡ እምቃላተ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 13,22 al.; ዜና፡ ቃላቲሁ፡ relatio actorum ejuslanot able to find explanation in abbreviation listSyn. Ter 16 Enc.
c)resla: ፫ቃለ፡ ዘአነ፡ እነብብ፡ ላዕሌከ፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 21,10 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,13 (aliâs ነገር፡ ).
5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ vel ቃለ፡ ሐፄ፡ vulgo dicitur nuntiuslavel legatuslaRegis Aethiopiae, Lud. e Conf. Ssagâ-Zaab.
ቃል፡ qāl
Compounds
ቃለ፡ qāla status constructusst. c., ቃል፡ qāl spokesman ofen
a) (Dillmann 5) ቃለ፡ ኀፄ፡ qāla ḫaḍe , ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe , ቃለ፡ ሐፃች፡ qāla ḥaḍāč , ቃለ፡ ዓፄ፡ qāla ʿāḍe , ቃል፡ አፄ፡ qāl ʾaḍe spokesman for the kingen, king’s heralden አኮ፡ በቃለ፡ ኀፄ፡par le moyen d’un porte-parole royalfr 24 l. 14 (ed.), 27 l. 12–13 (tr.); ቃለ፡ ሐፃች፡ ክፍለ፡ ሐዋርያት፡le qāla ḥaḍāč, Kefla Ḥawāryātfr 34 l. 21 (ed.), 40 l. 17–18 (tr.); 38 l. 34 (ed.), 46 l. 5 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ጐላች፡ ይሳከር፡le porte-parole du roi, qui a procédé aux formalités concernant cette concession féodale, Issākarfr 43 l. 15–16 (ed.), 51 l. 24–25 (tr.); ወቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ስርጓን፡ ገዬ፡le qāl aṣē maṣḥaf bēt, Serguān Gayēfr 33 l. 14 (ed.), 38 l. 29–30 (tr.); ወእንዘ፡ ቃል፡ አፄ፡ መጽሐፍ፡ ቤት፡ ድል፡ ሰገድ፡et pendant que le qāl aṣē maṣḥaf bēt était Del Sagadfr 34 l. 11–12 (ed.), 40 l. 7–8 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ያዕቆብ፡le porte parole du roi baʿāla maṣḥaf, Yāʿǝqobfr 33 l. 28–29 (ed.), 39 l. 16–17 (tr.); ቃል፡ ሐፄ፡ ዣን፡ ሐፀና፡ ዘጊዮርጊስ፡le porte-parole du roi (qāl ḥaṣē) žān ḥaṣanā, Za-Giyorgisfr 37 l. 17 (ed.), 44 l. 5–6 (tr.); ቃልሐፄ፡ ዣንጽራር፡ ጔታ፡ ዓሥራት፡le qāl ḥaṣē žan ṣerār gētā était ʿĀsrātfr 35 l. 16 (ed.), 41 19–20 (tr.); ወቃለ፡ ዓፄሂ፡ ዘዣንጽራር፡ ጔታ፡ ሐብተ፡ ሚካኤል፡le qāla ḥ{sic}aṣē, žān ṣerār guiētā, Ḥabta Mikā’ēlfr 31 l. 13–14 (ed.), 36 l. 18–19 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ ዓቄት፡ ደበና፡ ጌታ፡ ገሪማ፡le porte-parole du roi ʿāqēt dabanā gētā, Garimāfr 41 l. 18 (ed.), 49 l. 8–9 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ አስጐላች፡ የውስጥ፡ ብላቴን፡ ጌታ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡le porte-parole du roi, qui a obtenu cette concession féodale (? asgulāč), le ya-wesṭ belāttangētā Takla Hāymanotfr 43 l. 31 (ed.), 52 l. 13–14 (tr.), videasvid. ሐፄ፡
Leslau
ቃለ፡ ሐፄ qāla ḥaḍe (Lt) the one who is in charge of transmitting the order of the king or the emperor, literallylit. ‘the voice of the emperor’ 226a
b) ቃለ፡ ነጋሢ፡ qāla nagāśi spokesman for the governoren ቃለ፡ ነጋሢ፡porte-parole du nagāsifr 39 l. 11 (ed.), 46 l. 19 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ነጋሢ፡
c) (Dillmann 5) ቃለ፡ ንጉሥ፡ qāla nǝguś spokesman for the kingen እንዘ፡ ቃለ፡ ንጉሥ፡ ወበዓለ፡ [መጽሐፍ፡] ወልደ፡ ደራትዮስ፡[Ces ordres ont été donnés] pendant que le porte-parole du roi et le baʿāla maṣḥaf(?), Walda Darātyos,fr 72 l. 8–9 (ed.), 86 l. 24–25 (tr.), videasvid. ንጉሥ፡
d) ቃለ፡ ኢተጌ፡ qāla ʾitage spokesman for the queenen, queen’s heralden ወቃለ፡ ኢተጌ፡ አባ፡ ተክለ፡ ወንጌል፡le porte-parole de la reine, abbā Takla Wangēlfr 28 l. 26–27 (ed.), 33 l. 4–5 (tr.), videasvid. እቴጌ፡
Cross-references:
a) for ሞገሰ፡ ቃል፡ videasvid. ሞገስ፡
b) for ስጣዌ፡ ቃል፡ videasvid. ስጣዌ፡
et ጉማ፡ Substantivumsubst.[an i.q. غِنَاءٌ ?] sonus canoruslavel suavisla, modila: ጕማ፡ (v. ጉማ፡ ) ቃሎሙ፡ ሐዋዝ፡ ወጥዑም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,9 ; ወይመልእ፡ ኵሎ፡ ቤተ፡ ዕበየ፡ ጕማ፡ ( ጉማ፡ ) ቃሎሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,18 .
, ዚአከ፡ , ዚአሁ፡ al., እንቲአየ፡ , እንቲአከ፡ al., እሊአየ፡ al. sunt tres formae notae Genitivi, cum suffixis pronomenpron.personapers., proprie meila(ad SingularisSing.m. relatum ዚአየ፡ , ad fem. እንቲአየ፡ , ad pluralisPl. እሊአየ፡ ), tuila, suilavel ejusla( gramm.§ 105,b); vice pronominum possessivorum funguntur: meusla, tuusla, nosterla, vesterla, suuslavel ejusla, eorumla, nonnumquam propriusla, et crebro usurpantur, cum ubi Genitivus pronominum personalium postulatur separatus neque alii nomini subjunctus, tum pro pronomen suffixumpron. suff., si quidem orationis vis quaedam in pronomen intenta est.
1)Formae dictae plerumque ponuntur nudae,
b)ubi statui constructo vel praepositioni subjunctum est: ኀዲገ፡ ዚአየ፡ τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,16 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,19 ; በእበደ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; ለሊሁ፡ ደረግም፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,27 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,10 ; አዐቅብ፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; Jacobi epistola.Jac. 1,14 Platt; ዐውደ፡ ዚአሁ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 47,3 ; n. 1033 ወኮነ፡ ስብሓቲነ፡ ከመ፡ ዚአሆሙ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,17 ; እምዚአየ፡ ἐκ τοῦ ἐμοῦ Evangelium Joannis.Joh. 16,14 ; ውስተ፡ ዚአሁ፡ εἰς τὰ ἴδια Evangelium Joannis.Joh. 1,11 ; ዐቢይ፡ እምነ፡ ዚአሆሙ፡ μείζων τῆς αὐτῶν Josuae liber.Jos. 19,9 ; ለእሊአሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,1 .
c)nec non
α)ubi suo nomini ad quod pertinet praemissum est: እንቲአየ፡ ልብ፡ ἐμὴ καρδία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,14 ; እንቲአሆሙ፡ ሕይወቶሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,6 .
β)vel post nomen pronomine suff. praeditum, ubi hoc pronomen emphaseos causa repetendum est: ወዓዲ፡ ነፍሶሂ፡ እንቲአሁ፡ vitam suam sui ipsius Lucae evangelium.Luc. 14,26 ; Lucae evangelium.Luc. 5,23 .
γ)aliâs quoque, ut: በአተ፡ ካዕበት፡ እንቲአሁ፡ (pro በአተ፡ ካዕበት፡ በአተ፡ እንቲአሁ፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,9 .
2)Rarius formae ዚአየ፡ , ዚአከ፡ al. pronomenpron.relativumrel. ዘ፡ praemittitur: qui meila, tuilaal. estlai.e. meusla, tuusla, ut: ዘዚአየ፡ ምክር፡ ἐμαὶ βουλαί Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,30 ; እወቅስ፡ ዘዚአየሂ፡ ጽድቅየ፡ ወዘዚአኪሂ፡ ጌጋየኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,12 ; ዝሰ፡ ኵሉ፡ ዘዚአየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; maxime ubi neutro meumla, tuumlaal. exponendum est, ut: እለ፡ ዘዚአሆሙ፡ ይዘርዑ፡ τὰ ἴδια σπείροντες Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,24 ; ዘዚአከ፡ τὰ σά Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 .
3) ዚአሁ፡ , ዚአሃ፡ al.
a)praemisso ለለ፡ vel ዘዘ፡ vim distributivam nanciscitur: suus cujusque vel cuiquela, variusla, multimodusla, varii generisla, ዘለለ፡ ዚአሁ፡ ሕማሞሙ፡ quorum morbi sui cujusvislai.e. varii erantlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,24 ; አልበሶሙ፡ ኀይለ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ καθ ʼ ἑαυτούς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,3 ; በበአምሳለ፡ ገጹ፡ ያርእየከ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,3 ; ብእሲ፡ ዘዘዚአሁ፡ ሖረ፡ በፍኖቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,6 ; Actus apostolorum.Act. 2,4 ; ውስተ፡ መለያልዩ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,7 ; ቃሎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,48 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,49 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4, 50; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,51 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,25 ; ዘዘ፡ ዚአነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,21 ; ዘዘዚአክሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,4 ; διάφορος Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,10 ; ποικίλος ad Titum epistola.Tit. 3,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,4 ; Jacobi epistola.Jac. 1,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,35 ; ዘዘዚአሁ፡ ትምህርት፡ ποικιλτικὴ ἐπιστήμη liber Jobi.Job 38,36 .
b)praemisso ዘዘ፡ (sc. nota Genitivi duplicata) vim reciprocationis nanciscitur, et cum verbis dirimendilajunctum significat: ab invicemla, alius ab aliola, ይፈልጦሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,32 ; ተፋለጡ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Actus apostolorum.Act. 15,39 ; አስተራሕቅዎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,51 .
III,3
1)sese invicem intuerilavel aspicerela, cumc. በበይናት፡ vel ምስለ፡ , ut: ወእምዝ፡ ተናጸሩ፡ ንጉሥ፡ ወመገብቱ፡ በበይናቲሆሙ፡ ἔβλεπον εἷς τὸν ἕτερον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,33 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,22 .
a)explorandi causa: ተናጸሩ፡ ክልኤሆሙ፡ ἀνετάζοντες ἀλλήλους not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,14 .
b)obnitendi vel inquirendi causa, adversis oculis intuerilaaliquem: ኢንጉሥ፡ ወኢመስፍን፡ ተናጽሮ፡ ኢይክል፡ ምስሌከ፡ እንዘ፡ የሐምየከ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኰነንኮሙ፡ ἀντοφθαλμῆσαι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,14 .
c)e regionelaalicujus vel exadverso essela(situm, positum): ገጾን፡ ይትናጸራ፡ በበይኖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; ትትናጸሩ፡ በበይናቲክሙ፡ κατέναντι ἀλλήλων Amosi prophetia.Am. 4,3 ; ወይትናጸሩ፡ ገጾሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,8 ; አንቀጸ፡ ዐጸድ፡ ውሣጢ፡ ይትናጸር፡ ምስለ፡ አንቀጽ፡ ሰሜናዊ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 40,23 ; συστοιχεῖν ( parallelum essela) ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,25 .
d)coramlaaliquo esselavel starela, cumc.Acc.: tres viri, ዘኢይትናጸሮሙ፡ ተቃኅዎ፡ ወቅንአት፡ . p. 50 not able to find explanation in abbreviation list4 Nr. 48 ; ቃሎሙ፡ ጽዱቅ፡ ዘኢይትናጸር፡ ሕሳዌ፡ ወጽልሑት፡ Lud. e Mss. Colb.
I,1[vid. ዐለየ፡ et ለወወ፡ ; עול , ܥܘܠ , عال ] SubjunctivusSubj. ይዕሉ፡ (Perf. ዐልወ፡ semel inveni Paralipomenon liber II.2 Par. 10,19 in codice Abbad. CXLI),
1)reflectere, retorquere, repercuterelasonum: ድምፀ፡ ቃል፡ ዘአድባር፡ መፍርሃን፡ እለ፡ ያወሥኡ፡ ወየዐልዉ፡ ድምፀ፡ በበይናቲሆሙ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,18 .
2)perverterela, mutarela, transformarela, depravarela, ዐለዉ፡ ልቦሙ፡ ከመ፡ ኢየኀልዩ፡ μετέστησαν τὴν διάνοιαν Jesaiae prophetia.Jes. 59,15 ; ይፈቅዱ፡ ይዕልዉ፡ ትምህርቶ፡ μεταστρέψαι ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,7 ; ዕልዋ፡ እግዚኦ፡ ለምክሩ፡ διασκέδασον Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,31 ; የዐሉ፡ ለክሙ፡ (v. የዐልወክሙ፡ ) ማሕላክሙ፡ ዘምስለ፡ ሞት፡ ( ἀφέλῃ ) Jesaiae prophetia.Jes. 28,18 ; ድኅረ፡ የዐልወከ፡ ቃለከ፡ (v. ቃሎ፡ ) διαστρέψει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,23 ; እከዪሃ፡ የዐልዎ፡ ለራእይ፡ ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; የሀውከከ፡ ወየዐልወከ፡ διαστρέψει σε (sc. statum tuum) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,34 ; ቦእለ፡ ረገመ፡ ወአኅሰሮሙ፡ ወዐለዎሙ፡ ἀνέστρεψεν ἀπὸ στάσεως αὐτῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,12 .
3)praevaricarila, migrarela, transgredila, violarelalegem, praecepta, foedus, rarius cumc. እምነ፡ , ut: ዐለዉ፡ ፍጡነ፡ እምነ፡ ፍኖት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,8 , vel cumc. በ፡ , ut: ዘዐለወ፡ በወግዝ፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 2,7 ; plerumque cumc.Acc.: ዐለዉ፡ ሕገከ፡ παρέβησαν Danielis prophetia.Dan. 9,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,27 ; παρήλθοσαν Jesaiae prophetia.Jes. 24,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,16 ; ἀπώσαντο Hezekielis prophetia.Hez. 20,13 ; διεσκέδασται Habacuci prophetia.Hab. 1,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,25 ; ዐለዉ፡ ኪዳንየ፡ Hosea.Hos. 8,1 ; ዐሎኪ፡ ሥርዐትየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,59 ; διεφθείρατε Malachiae prophetia.Mal. 2,8 ; እለ፡ ዐለዉ፡ ቃለከ፡ ἀθετοῦντες Jeremiae prophetia.Jer. 15,16 ; Marci Evangelium.Marc. 7,9 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 18.
4)fidem fallerela, perfide agerela, n. 953rebellemlavel refractarium essela, desciscerela, deficerela, perfide desederela, absoluteabs.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,12 ; ዐለውነ፡ ἀπέστημεν Danielis prophetia.Dan. 9,5 ; ἀπώσαντο Actus apostolorum.Act. 7,39 Platt; σκανδαλίζεσθαι Matthaei Evangelium.Matth. 13,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,10 ; cumc.Acc.personapers.: ዐሊው፡ ዐለዉኒ፡ ቤተ፡ እስራኤል፡ ἀθετεῖν Jeremiae prophetia.Jer. 5,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,2 ; ከመ፡ ተዐልዎ፡ ብእሲት፡ ለምታ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,20 ; ዐለዎ፡ ሴዴቅያስ፡ ለንጉሠ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 52,3 versio novavers. nov.; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 10,19 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,19 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,54 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 363 ; ἀπειθεῖν ከመ፡ ኢይዕሉከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,12 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,30 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,5 ; ዐለዉኒ፡ ἐφαύλισάν με Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,5 ; ἀσεβεῖν ዐሎክኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,29 ; ἀνομεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 43,27 ; ዐለወቶ፡ ለምታ፡ εἰς ἄνδρα ἑαυτῆς ἐπλημμέλησε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,23 ; ዐለዉኒ፡ ἀπέστησαν Jesaiae prophetia.Jes. 33,14 ; ተዐልዉኒ፡ σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοί Matthaei Evangelium.Matth. 26,31 ; የዐልዉ፡ ሰብእ፡ አማልክቲሆሙ፡ ἀπαρνήσονται Jesaiae prophetia.Jes. 31,7 ; προδιδόναι Lucae evangelium.Luc. 6,16 ; cumc.Acc.religionis, a qua quis deficit: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,1 ; የዐልዉ፡ ሃይማኖቶሙ፡ Clem. f. 154; cumc.Acc.peccati: ዐለዉ፡ ማዕሌተ፡ እኪየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ዐለውዎ፡ ማዕሌተ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,19 ; ጌጋዮሙ፡ ዘዐለዉኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,8 varia lectiovar.
et ቅህም፡ Substantivumsubst.( m. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., formicarumlaspecies; μύρμηξ , ተመየጥ፡ ኀበ፡ ቃህም፡ ሀካይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 13 ( ቅህም፡ ed not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 104 ); (nos quum in coelos sublati erimus,) ንሬእዮ፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ቃህም፡ ወዕፄያት፡ μύρμηκας Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16 ; ዘጊበ፡ መዛግብት፡ praedicatur de ቃህም፡ sicut ተመይኖ፡ ግብር፡ de ሣሬት፡ Fal. f. 17; Deus ፈጠረ፡ ለቅሀም፡ (sic) ወለአናኳዕ፡ በመትሕተ፡ ምድር፡ ወእንስሳ፡ በመልዕልተ፡ ምድር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10. Ludolfus hoc vocabulum explicat fucusla(„ignavum pecus“, quod Virgilius dicit) et huic interpretationi probandae affert ትጋሆሙ፡ ( sedulitasla) ለዕብስት፡ n. 410 ንህብ፡ ወሀካይ፡ ቃህም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 25 Enc.; sed praedicatum ሀካይ፡ cum ትጋህ፡ minime concordat et Sx. Tubing. exhibet ወትግህት፡ ቃህም፡ ; illud ሀካይ፡ e loco Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 perperam intellecto sumtum videtur. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃህም፡ ወሰኳዕት፡ ብ፡ ገብረ፡ ጕንዳን፡ ( videasvid. sub ሰኳዕት፡ ). et ቅህም፡ Substantivumsubst.( m. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et sing., formicarumlaspecies; μύρμηξ , ተመየጥ፡ ኀበ፡ ቃህም፡ ሀካይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 13 ( ቅህም፡ ed not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 104 ); (nos quum in coelos sublati erimus,) ንሬእዮ፡ ለሰብእ፡ ከመ፡ ቃህም፡ ወዕፄያት፡ μύρμηκας Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16 ; ዘጊበ፡ መዛግብት፡ praedicatur de ቃህም፡ sicut ተመይኖ፡ ግብር፡ de ሣሬት፡ Fal. f. 17; Deus ፈጠረ፡ ለቅሀም፡ (sic) ወለአናኳዕ፡ በመትሕተ፡ ምድር፡ ወእንስሳ፡ በመልዕልተ፡ ምድር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10. Ludolfus hoc vocabulum explicat fucusla(„ignavum pecus“, quod Virgilius dicit) et huic interpretationi probandae affert ትጋሆሙ፡ ( sedulitasla) ለዕብስት፡ n. 410 ንህብ፡ ወሀካይ፡ ቃህም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 25 Enc.; sed praedicatum ሀካይ፡ cum ትጋህ፡ minime concordat et Sx. Tubing. exhibet ወትግህት፡ ቃህም፡ ; illud ሀካይ፡ e loco Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 perperam intellecto sumtum videtur. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃህም፡ ወሰኳዕት፡ ብ፡ ገብረ፡ ጕንዳን፡ ( videasvid. sub ሰኳዕት፡ ). qāhm , qǝhm , ቃሕም፡ qāḥm
Grébaut
ቃህም፡ qāhm fucusla, pecchioneit, formicait, frelonfr, guêpefr, fourmifrድንጉል፡ frelonfr; ገብረ፡ ጕንዳን፡ , «sorte de fourmi noire plus grosse et qui ne mord pas l’homme» 781, 863; Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 54.
169
Leslau
ቃህም፡ qāhm , ቅህም፡ qǝhm , (*) ቃሕም፡ qāḥm kind of anten, (*) droneen (for which see 410) 425a
qāhm , qǝhm , ቃሕም፡ qāḥm
Grébaut
ቃህም፡ qāhm fucusla, pecchioneit, formicait, frelonfr, guêpefr, fourmifrድንጉል፡ frelonfr; ገብረ፡ ጕንዳን፡ , «sorte de fourmi noire plus grosse et qui ne mord pas l’homme» 781, 863; Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 54.
169
Leslau
ቃህም፡ qāhm , ቅህም፡ qǝhm , (*) ቃሕም፡ qāḥm kind of anten, (*) droneen (for which see 410) 425a
(etiam ሰኳት፡ ) Substantivumsubst., formicarum speciesla, μύρμηκες , ሰኳዕት፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ኀይል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,60 (at Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,6 ቃህም፡ ); μυρμηκολέων liber Jobi.Job 4,11 (de quo videasvid. 805 seq.). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃሕም፡ ወሰኳዕት፡ ዘገብረ፡ ጕንዳን፡ , de qua formicarum specie consulas . I,13,29. [Mihi quidem ሰኳዕት፡ forma pluralisPl.a ሰኳዒ፡ esse videtur, quod proprie foramica facienslasignificat]. nomenn. ከመ፡ ከዊኖ፡ ክረምተ፡ ኢይርሐስ፡ ወኢይብቍል፡ ወኢይሙት፡ ስክዕት፡ በረኃብdamit es, wenn der winter kommt, nicht feucht werde un sprosse, und die ameise nicht vor hunger sterbede 12 (ed.) 58 (tr.)
Caira urbs. qāhrā nomen propriumn. pr. (place name); ቀሐራ፡ qaḥarā , ቀሕራ፡ qaḥrā , ቃሕራ፡ qāḥrā , ቃፍራ፡ qāfrā 65 n. 42 (ed.)
quadril. I [ ܐܶܬܩܰܚܩܰܚ , قَحْقَحَ , قَعْقَعَ ] strepitumlavel sonitum ederelaore, murmurarela: ወእመቦ፡ ዘትፈቅድ፡ በውስተ፡ ማእድ፡ ኢትንብብ። ቃሕቃሕ፡ silaquid tibi necessarium est ad mensam, noli loqui: sonitumla(signi) dalaReg. Pach.; አልቦ፡ ዘይትናገር፡ አላ፡ ይቀሐቅሑ፡ Reg. Pach.
et ቀሐው፡ not foundsubst.
1)certamenla, certatiolaaemulantium: ቃሕወ፡ ነገር፡ Lud. e Synodos.Syn. p. ; ቃሕወ፡ ገብረ፡ ምስለ፡ caet., Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
2)in malam partem: certandi libidolaet { acerbitasla}, obstinatio rixantiumla: ቀሐው፡ (v. ቃሕው፡ ) μηνίαμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,5 ; በቃሕው፡ pertinaciterlaPars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ant. 14 (16).
3)invidiala, zelotypiala: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ ወአፍቅሮተ፡ መዊእ፡ ወጽልእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 81.
et ቀሐው፡ not foundsubst.
1)certamenla, certatiolaaemulantium: ቃሕወ፡ ነገር፡ Lud. e Synodos.Syn. p. ; ቃሕወ፡ ገብረ፡ ምስለ፡ caet., Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
2)in malam partem: certandi libidolaet { acerbitasla}, obstinatio rixantiumla: ቀሐው፡ (v. ቃሕው፡ ) μηνίαμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,5 ; በቃሕው፡ pertinaciterlaPars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ant. 14 (16).
3)invidiala, zelotypiala: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ ወአፍቅሮተ፡ መዊእ፡ ወጽልእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 81.
et ቀሐው፡ not foundsubst.
1)certamenla, certatiolaaemulantium: ቃሕወ፡ ነገር፡ Lud. e Synodos.Syn. p. ; ቃሕወ፡ ገብረ፡ ምስለ፡ caet., Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
2)in malam partem: certandi libidolaet { acerbitasla}, obstinatio rixantiumla: ቀሐው፡ (v. ቃሕው፡ ) μηνίαμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,5 ; በቃሕው፡ pertinaciterlaPars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ant. 14 (16).
3)invidiala, zelotypiala: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ ወአፍቅሮተ፡ መዊእ፡ ወጽልእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 81.
et ቀሐው፡ not foundsubst.
1)certamenla, certatiolaaemulantium: ቃሕወ፡ ነገር፡ Lud. e Synodos.Syn. p. ; ቃሕወ፡ ገብረ፡ ምስለ፡ caet., Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4.
2)in malam partem: certandi libidolaet { acerbitasla}, obstinatio rixantiumla: ቀሐው፡ (v. ቃሕው፡ ) μηνίαμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,5 ; በቃሕው፡ pertinaciterlaPars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ant. 14 (16).
3)invidiala, zelotypiala: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ ወአፍቅሮተ፡ መዊእ፡ ወጽልእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 81.
Substantivumsubst.colli indumentumla, torquesla, monilela, μανιάκης Danielis prophetia.Dan. 5,16 ; Danielis prophetia.Dan. 5,29 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. (v. ባዝግና፡ ); ሰላም፡ ለክሣድኪ፡ ቃማ፡ ንጽሕ፡ ዘዐነቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 18 ; Formula ConfessionisForm. Conf.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 30 Enc. ( videasvid. sub አስተርሰየ፡ ); ቃማ፡ ወርቅ፡ ይደይ፡ ውስተ፡ ርእሱ፡ Org. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃማ፡ ዘ፡ የኀንገት፡ [Altera vocabuli forma est ገማ፡ De etymo haud constat. Num κημός ⲕⲏⲙⲟⲥ ܩܰܐܡܳܐ ?]. Substantivumsubst.colli indumentumla, torquesla, monilela, μανιάκης Danielis prophetia.Dan. 5,16 ; Danielis prophetia.Dan. 5,29 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. (v. ባዝግና፡ ); ሰላም፡ ለክሣድኪ፡ ቃማ፡ ንጽሕ፡ ዘዐነቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 18 ; Formula ConfessionisForm. Conf.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 30 Enc. ( videasvid. sub አስተርሰየ፡ ); ቃማ፡ ወርቅ፡ ይደይ፡ ውስተ፡ ርእሱ፡ Org. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃማ፡ ዘ፡ የኀንገት፡ [Altera vocabuli forma est ገማ፡ De etymo haud constat. Num κημός ⲕⲏⲙⲟⲥ ܩܰܐܡܳܐ ?]. qāmā , ቀማ፡ qamā
Grébaut
ቃማ፡ qāmā monilela, ornamentumla, collierfr (de femme), parurefr, ornementfrዝርግፍ፡ ወርቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቃማ qāmā , ቀማ፡ qamā necklaceen, chainen, collaren, (Lt) necken (of an animal) 431b
qāmā , ቀማ፡ qamā
Grébaut
ቃማ፡ qāmā monilela, ornamentumla, collierfr (de femme), parurefr, ornementfrዝርግፍ፡ ወርቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቃማ qāmā , ቀማ፡ qamā necklaceen, chainen, collaren, (Lt) necken (of an animal) 431b
Substantivumsubst.i.q. ቃማ፡ , torquesla, monilela: ቀጸላ፡ ወርቅ፤ ሽፍሽፍት፡ ዘወርቅ፤ ገማ፡ ጸዐዳ፡ Lud. e Libr. Myst. (si quidem lectio bona est). Substantivumsubst.colli indumentumla, torquesla, monilela, μανιάκης Danielis prophetia.Dan. 5,16 ; Danielis prophetia.Dan. 5,29 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. (v. ባዝግና፡ ); ሰላም፡ ለክሣድኪ፡ ቃማ፡ ንጽሕ፡ ዘዐነቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 18 ; Formula ConfessionisForm. Conf.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 30 Enc. ( videasvid. sub አስተርሰየ፡ ); ቃማ፡ ወርቅ፡ ይደይ፡ ውስተ፡ ርእሱ፡ Org. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃማ፡ ዘ፡ የኀንገት፡ [Altera vocabuli forma est ገማ፡ De etymo haud constat. Num κημός ⲕⲏⲙⲟⲥ ܩܰܐܡܳܐ ?]. qāmā , ቀማ፡ qamā
Grébaut
ቃማ፡ qāmā monilela, ornamentumla, collierfr (de femme), parurefr, ornementfrዝርግፍ፡ ወርቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቃማ qāmā , ቀማ፡ qamā necklaceen, chainen, collaren, (Lt) necken (of an animal) 431b
Substantivumsubst.colli indumentumla, torquesla, monilela, μανιάκης Danielis prophetia.Dan. 5,16 ; Danielis prophetia.Dan. 5,29 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. (v. ባዝግና፡ ); ሰላም፡ ለክሣድኪ፡ ቃማ፡ ንጽሕ፡ ዘዐነቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 18 ; Formula ConfessionisForm. Conf.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 30 Enc. ( videasvid. sub አስተርሰየ፡ ); ቃማ፡ ወርቅ፡ ይደይ፡ ውስተ፡ ርእሱ፡ Org. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃማ፡ ዘ፡ የኀንገት፡ [Altera vocabuli forma est ገማ፡ De etymo haud constat. Num κημός ⲕⲏⲙⲟⲥ ܩܰܐܡܳܐ ?]. qāmā , ቀማ፡ qamā
Grébaut
ቃማ፡ qāmā monilela, ornamentumla, collierfr (de femme), parurefr, ornementfrዝርግፍ፡ ወርቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቃማ qāmā , ቀማ፡ qamā necklaceen, chainen, collaren, (Lt) necken (of an animal) 431b
Substantivumsubst.colli indumentumla, torquesla, monilela, μανιάκης Danielis prophetia.Dan. 5,16 ; Danielis prophetia.Dan. 5,29 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. (v. ባዝግና፡ ); ሰላም፡ ለክሣድኪ፡ ቃማ፡ ንጽሕ፡ ዘዐነቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 18 ; Formula ConfessionisForm. Conf.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 30 Enc. ( videasvid. sub አስተርሰየ፡ ); ቃማ፡ ወርቅ፡ ይደይ፡ ውስተ፡ ርእሱ፡ Org. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቃማ፡ ዘ፡ የኀንገት፡ [Altera vocabuli forma est ገማ፡ De etymo haud constat. Num κημός ⲕⲏⲙⲟⲥ ܩܰܐܡܳܐ ?]. qāmā , ቀማ፡ qamā
Grébaut
ቃማ፡ qāmā monilela, ornamentumla, collierfr (de femme), parurefr, ornementfrዝርግፍ፡ ወርቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቃማ qāmā , ቀማ፡ qamā necklaceen, chainen, collaren, (Lt) necken (of an animal) 431b