Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

vel ሰባዕቱ፡ , raro sine suff. ûla, scilicetsc. ሰብዐት፡ (ut Josuae liber.Jos. 6,13 ), nomennom.numeralenum., plerumque masculinis junctum, Acc. ሰብዐተ፡ vel ሰባዕተ፡ , septemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41 ; Deuteronomium.Deut. 7,1 ; ሰብዐቱ፡ ኖሎት፡ Michaei prophetia.Mich. 5,4 ; ሰብዐቱ፡ ዐይን፡ vel አዕይንት፡ Zachariae prophetia.Zach. 3,9 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,2 ; ሰብዐቱ፡ ቈላተ፡ (Acc.) Jesaiae prophetia.Jes. 11,15 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,15 ; n. 363Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,55 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,20 Platt; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 5,6 ; cumc.suff. ሰብዐቲሆሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,22 ; ሰባዕቱ፡ ሰባዕቱ፡ septenilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 7,2 sequensseq. ሰብዐተ፡ septieslaJosuae liber.Jos. 6,16 (at legendum videtur ሳብዕተ፡ septimumla). እለ፡ ሰባዕቱ፡ vocabat Ludolfi Gregorius septemtrioneslavel ursam majoremla.
participiumpart.
1)succosusla, virensla, recensla, humidusla: ኣየብስ፡ ዕፀ፡ ርጡብ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,24 ; Lucae evangelium.Luc. 23,31 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 51 ; አነዳ፡ ላህም፡ ርጡብ፡ pellis taurina adhuc humidalavel recenslanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዐፅመ፡ ሥጋሁ፡ (cadaveris) ተረክበ፡ ምስለ፡ ደም፡ ርጡብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6 Enc.; መሬት፡ ርጡብ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. እብን፡ ይቡስ፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 12 Enc.
2)substantive: humidumla, madidumla, humorla: ንበሪ፡ ውስተ፡ ርጡብ፡ κάθισον ἐν ὑγρασίᾳ Jeremiae prophetia.Jer. 31,18 ; ሳብዕተ፡ እዴሁ፡ ለርጡብ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,59 .
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ሰማያት፡ [ שָׁמַיִם ܫ̈ܡܰܝܳܐ سَمَآءٌ ] coelumla, m. Jesaiae prophetia.Jes. 13,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,13 ; liber Jobi.Job 9,8 ; ልዑል፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 11,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,1 al.; fem. Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,12 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,7 ; Haggaei prophetia.Hagg. 2,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,4 al.; στερέωμα Hezekielis prophetia.Hez. 1,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10,1 ; ὕψιστα አንሰ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ ኀደርኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,4 ; አዕዋፈ፡ ሰማይ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,10 ; ልዕልና፡ ሰማያት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,32 ; ሰማይ፡ ዘመልዕልተ፡ ሰማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,18 ; ይትፌሥሓ፡ ሰማያት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,13 ; ተርኅወ፡ ሰማያት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; ሰማየ፡ ሰማያት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,25 ; መንግሥተ፡ ሰማያት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,17 ; ዘበሰማያት፡ ἐπουράνιος Evangelium Joannis.Joh. 3,12 ; ዘእምሰማያት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,4 ; እንተ፡ በሰማይ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,22 ; ሣልስ፡ ሰማይ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,2 ; ሳብዕ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,13 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,14 ; ሰማይ፡ ዳግሚት፡ ሣልሲት፡ not able to find explanation in abbreviation listSsal. Req. ; de septem coelis Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,9 sequensseq.; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 48. samāy
Leslau
ሰማይ samāy heavenen, skyen
ሰማያዊ samāyāwi heavenlyen, divineen, celestial beingen 504a
Cross-references: for ሕብረ፡ ሰማይ፡ videasvid. ሕብር፡
Sapor, rex Persarum.
nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
I,1[cum שָׁגַג שָׁגַה ( שָׁכַה שָׁכַח ሳኰየ፡ ) magis quam cum שִׁחֵת ( سَحَتَ ܫܚܶܛ ሰሐጠ፡ ) convenit; amh. ሳተ፡ ] SubjunctivusSubj. ይስሐት፡
1)errarela, aberrarela, errorem committerela, fallila: πλανᾶσθαι ስሕቱ፡ ግብጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,13 ; ብእሲ፡ ዘዘዚአሁ፡ ሖረ፡ በፍኖቱ፡ ወስሕተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,6 ; ስሕትነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 64,5 ; ስሕትኩ፡ liber Jobi.Job 6,24 ; ውስተ፡ ስሒት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; ዘእንበለ፡ እስሐት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 57,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,10 ; ይሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ነቢይ፡ እመ፡ ስሕተ፡ አነ፡ አስሐትክዎ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,11 ; ad Titum epistola.Tit. 3,3 ; σφάλλεσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; in arithmeticis Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.; saepius de erroribus haereticorum, ut: ስሕቱ፡ ወይቤሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; construitur cumc.c. እምነ፡ viae vel veri Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,32 ; ስሕትነ፡ እምፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; እመ፡ ስሕተ፡ እምኔሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,19 ; ኢይስሕቱ፡ (astra) ወኢይፈልሱ፡ እምነ፡ ዐቅሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,6 ; ἀστοχεῖν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,21 ; ἀθετεῖν n. 330ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,28 ; አልቦ፡ ዘይስሕት፡ እምሕገ፡ እግዚአብሔር፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,7 ; vel cumc.Acc.viae vel veri: ስሕትዋ፡ ለፍኖተ፡ ጽድቅ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,15 ; ይስሕቱ፡ ሠርቀ፡ ወሰንበተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6.
a)in irritum caderela, de promisso: ኢይስሕት፡ (var. ኢይወድቅ፡ ) ቃልየ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,18 ; አልቦ፡ ዘይስሕት፡ እምዘ፡ ኀለየ፡ እግዚእየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,6 .
b) ስሒት፡ errorla, erroresla: ስሒተዝ፡ ዓለም፡ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,3 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 .
2)in errorem inducila, decipila, seducila, se pellici patila: ይስሕት፡ ἀπαθητήσεται Jeremiae prophetia.Jer. 20,10 ; ስሒት፡ ἀπάτη Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,14 ; ብዙኃን፡ እለ፡ ስሕቱ፡ በሥነ፡ ብእሲት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; እለ፡ ስሕቱ፡ ብከ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11.
3)creberrime sensu ethico: errore labila, peccarela, delinquerela, offenderela: ἁμαρτάνειν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,34 ; ኵሎሙ፡ ስሕቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ἀνομεῖν ይስሕቱ፡ ጊጉያን፡ Danielis prophetia.Dan. 12,10 ; ስሒት፡ ἀνομία Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,18 ; παράπτωμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,12 ; ἀδικεῖν ኵሉ፡ ዘስሕተ፡ ለከ፡ ቢጽከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,6 ; ዘስሕተ፡ ὁ αποστρέφων Jeremiae prophetia.Jer. 8,4 ; ኢዐለወኒ፡ ወኢይስሕት፡ ብየ፡ σκανδαλίζεσθαι Matthaei Evangelium.Matth. 11,6 romanae editionisrom.; ὀλισθαίνω ዘኢስሕተ፡ በቃሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,8 ; ቦ፡ ዘይስሕት፡ እንዘ፡ ኢይፈቅድ፡ በልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; ዕደው፡ ጠቢባን፡ ለእመ፡ ስሕቱ፡ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,28 ; πταίειν Jacobi epistola.Jac. 2,10 ; Jacobi epistola.Jac. 3,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,8 .
vel ሰዓት፡ , fem. et m. , pluralisPl. ሰዐታት፡ vel ሰዓታት፡ [ שָׁעָה ܫܳܥܳܐ سَاعَةٌ videasvid.Ges. thes. p. 1455; amh. ሰዓት፡ et ሳት፡ ]
1)horala: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,7 ; መስየ፡ ወድአ፡ ሰዓት፡ Marci Evangelium.Marc. 6,35 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,12 ; መንፈቀ፡ ሰዓት፡ ἡμιώριον Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,3 ; ኵሎ፡ vel ኵላ፡ ሰዐተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,25 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; ጌሠመ፡ በዛቲ፡ ሰዓት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,29 ; መጠነ፡ አሐቲ፡ ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; በዛቲ፡ ሰዓት፡ Judith liber apocryphus.Judith 13,4 ; ዕለት፡ ወሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,36 ; ጊዜ፡ ሰዐተ፡ ተሱዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,46 romanae editionisrom.; እስከ፡ ተሱዐት፡ ሰዓት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; በስድስቱ፡ ሰዓት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,5 ; Marci Evangelium.Marc. 15,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,40 ; ጊዜ፡ ሣልስ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,3 romanae editionisrom.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 7 ; በከየ፡ ሰዐተ፡ ነዋኀ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ዐቢየ፡ ሰዓተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,41 ; እለ፡ ያሰግሉ፡ ውስተ፡ ሰዐታት፡ ወዕለት፡ ወለያልይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 178 ; de horis precum canonicis not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 10 -13. De horis nocturnis vel vigiliisla: φυλακαί ሰዐታት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,4 ; ከመ፡ ይዕቀቡ፡ ሰዐታተ፡ ደብተራ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,32 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; እምሰዐተ፡ ጽባሕ፡ ἀπὸ τῆς φυλακῆς πρωίας Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; በቀዳሚት፡ ሰዓት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,19 ; Judicum liber.Jud. 7,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,48 .
2)momentum temporisla, pars temporisla, etiam minutissima: እምውእቱ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,22 ; ሖረ፡ በሰዐቱ፡ extemplola, illicolaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 71 ; ለሰዐትከ፡ πρὸς ὥραν ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 15 ; ለሰዓት፡ πρόσκαιρος ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,25 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 4,17 -
3)tempuslain genere; tempus statutumla, certumla, festumla: ሰዐተ፡ መንሱት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,7 ; በአሐቲ፡ ሰዓት፡ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ለለ፡ ሰዐቱ፡ καθ᾽ ὥραν Deuteronomium.Deut. 33,14 ; ሠለስተ፡ ሰዐተ፡ ዘበዓልክሙ፡ τρεῖς καιρούς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,14 ; n. 390 ደኃሪት፡ ሰዓት፡ ይእቲ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,18 ; እምቅድመ፡ ሰዓቱ፡ πρὸ ὥρας liber Jobi.Job 24,6 ; እምሰዐት፡ እስከ፡ ሰዐት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,25 ; ለምንት፡ ይረስዖን፡ እግዚአብሔር፡ ለሰዓታትየ፡ liber Jobi.Job 24,1 .
litera alphabeti Aethiopici septima, quae ሳት፡ nominatur et (sicut slaArabum) slapronuntiatur.
I,1[contigua sunt יָשֵׁן et שָׁאֵן ( ሰንአ፡ ); amh. ሳነ፡ ] Imperf. ይስእን፡ (sed raro usitatum; magis frequentant ኢይክል፡ ); SubjunctivusSubj. ይስእን፡ ; impotentemla, rei imparem essela, non possela, nequirela; construitur cumc.c.Acc.Infin.: ስእኑ፡ አውሥኦቶ፡ ለኢዮብ፡ liber Jobi.Job 32,3 ; liber Jobi.Job 4,20 ; ርእሶሙ፡ ስእኑ፡ አድኅኖ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,4 ; ስእንኩ፡ ጸዊሮቶ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; Danielis prophetia.Dan. 4,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,29 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,35 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 9,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,19 ; Marci Evangelium.Marc. 1,45 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ስኢነነ፡ ተዐግሦ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,1 ; nec raro pronomen suffixumpron. suff., ad objectum Infinitivi relatum, verbo ስእነ፡ adjicitur: ስእንዋ፡ ቀቲሎታ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,1 ; ንሕነሰ፡ ሎቱ፡ ስእናሁ፡ እኂዞ፡ (v. እኂዞቶ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,39 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,19 ; rarius cumc.SubjunctivusSubj.verbi: ዐናብስት፡ ስእኑ፡ ይግሥሥዎ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 1 Enc. ; { construitur cumc.c. ከመ፡ et SubjunctivusSubj., not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 219 ( videasvid. sub መንገድ፡ )}; construitur cumc.c.Acc.rei vel personapers.: ጻድቃን፡ የሐውርዎን፡ ( ለፍናዊሁ፡ ) ወኃጥኣን፡ ይስእንዎን፡ ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς Hosea.Hos. 14,9 ; ስእኖሙ፡ iis non praevaluitlaApocalypsis Joannis.Apoc. 12,8 ; ስእኑ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም፡ nequiveruntla(acquirere) vitam aeternamla, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listV.S. ; passim absoluteabsol.(omisso Infin. vel Obj.) ut: ኀሠሥኩ፡ ኣእምር፡ ወስእንኩ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,8 ; in specie de impotentia utriusque sexusla: ለእመ፡ ስእነ፡ ብእሲ፡ ሰኪበ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ ለአቅሞ፡ ዘርእ፡ ወዝንቱ፡ ስኢን፡ ይከውን፡ እም፫ምክንያት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 12,5 ; በእንተ፡ ስኢነ፡ ውሉድ፡ quod nullos poterantla(procreare) liberosla, Lud. e not able to find explanation in abbreviation listV.S. Stirpis I,2esemplum Ludolfus affert e not able to find explanation in abbreviation listMss. Colb. : ይሴእንዋ፡ ለርኅራኄ፡ incapaces erant mansuetudinisla(nisi hanc formam, sicut in gramm.p. 145, ex analogia formae ይሬኢ፡ explicare malueris).
( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 4 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 30 ), ሰኑትዮስ፡ , ሰኑትዩ፡ ሰንትዩ፡ , ሰንቱዩ፡ , ሰንትዮስ፡ , ሰኑድዩስ፡ Sanutius (Ptrr. Al. LV; Ptrr. Al. LXV).
videasvid. ሳንይ፡
adjectivumadj.( ثَانٍ ), nonnisi in fem. ሳኒት፡ , passim ሰኒት፡ , usitatur: postera dieslavel noxla, postriduumla: በሳኒት፡ ዕለት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,18 ; Josuae liber.Jos. 6,14 ; Judicum liber.Jud. 20,24 ; Judicum liber.Jud. 20,25 ; etiam omissa voce ዕለት፡ , ut: ለለ፡ ይጸብሕ፡ ሰኒት፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 8 Enc.; እምሳኒተ፡ ሰንበት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,15 ; በሳኒተ፡ ዕለት፡ Josuae liber.Jos. 10,32 ; በሳኒተ፡ በልዐ፡ Josuae liber.Jos. 5,12 ; በሳኒታ፡ ለቀዳሚት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 . At plerumque suff. âlasubjunctum habet: ሳኒታ፡ posterala( ejus diesla): ኢታአምር፡ ዘትወልድ፡ ሳኒታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,28 ; አመ፡ ሳኒታ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,21 ; በሳኒታ፡ postridielaRegum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,62 ; postera noctelaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,74 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,13 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ እምዘ፡ ቀተለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 48,4 ; በዕለት፡ ሳኒታ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ዕለተ፡ በዓል፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,2 . Deinde voci ሳኒታ፡ tamquam statui constr. nomina vel pronomina subjungunt: በሳኒታ፡ ፋስካ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,3 ; በሳኒታ፡ ሠርቅ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνός Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,27 ; በሌሊት፡ ዘይፈቅዱ፡ በሳኒታሃ፡ ቍርባነ፡ ይንሥኡ፡ F.M. 10,3; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,16 annotatioann.adjectivumadj.( ثَانٍ ), nonnisi in fem. ሳኒት፡ , passim ሰኒት፡ , usitatur: postera dieslavel noxla, postriduumla: በሳኒት፡ ዕለት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,18 ; Josuae liber.Jos. 6,14 ; Judicum liber.Jud. 20,24 ; Judicum liber.Jud. 20,25 ; etiam omissa voce ዕለት፡ , ut: ለለ፡ ይጸብሕ፡ ሰኒት፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 8 Enc.; እምሳኒተ፡ ሰንበት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,15 ; በሳኒተ፡ ዕለት፡ Josuae liber.Jos. 10,32 ; በሳኒተ፡ በልዐ፡ Josuae liber.Jos. 5,12 ; በሳኒታ፡ ለቀዳሚት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 . At plerumque suff. âlasubjunctum habet: ሳኒታ፡ posterala( ejus diesla): ኢታአምር፡ ዘትወልድ፡ ሳኒታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,28 ; አመ፡ ሳኒታ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,21 ; በሳኒታ፡ postridielaRegum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,62 ; postera noctelaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,74 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,13 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ እምዘ፡ ቀተለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 48,4 ; በዕለት፡ ሳኒታ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ዕለተ፡ በዓል፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,2 . Deinde voci ሳኒታ፡ tamquam statui constr. nomina vel pronomina subjungunt: በሳኒታ፡ ፋስካ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,3 ; በሳኒታ፡ ሠርቅ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνός Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,27 ; በሌሊት፡ ዘይፈቅዱ፡ በሳኒታሃ፡ ቍርባነ፡ ይንሥኡ፡ F.M. 10,3; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,16 annotatioann.
ὡςαννά ( הוֹשִׁיעָה־נָּה )
b) ዘሆሳዕና፡ (sc. ዕለት፡ sive በዓል፡ ) nec non ሆሳዕና፡ nude: dominica Palmarumla, ut Actus apostolorum.Act. 17,11 et ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,6 romanae editionisrom.in tit. በሆሳዕና፡ ; ዘሆሳዕና፡ Cod. Mus. Brit. XXIX, 39; በሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ feria secunda Palmarumla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; እምሆሳዕና፡ inde a dominica Palmarumla, Liturgia Gregorii.Lit. Greg. Deinde quia in festo palmarum folia palmarum gestare solebant,
c)phoenixla, palmala: ዘይቶን፡ ወሆሳዕና፡ oleae et palmaelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; ልብሱ፡ እምልሕጸ፡ ሆሳዕና፡ ወቈጽሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; quare in Voc. Aeth. ሆሳዕና፡ nominibus plantarum adnumeratum et nomine Amhar. ሰሌን፡ ( phoenice dactyliferala) explicatum est. { Cfr. הוֹשַׁעְנָא fasciculus salicumla, 992; 653–656}.
hosāʿnā
Grébaut
ሆሳዕና፡ hosannafr dimanche des Rameaux; palmefr, palmierfr; nom donné à Jésus-Christ.
ዘሆሳዕና፡ indication liturgique du dimanche des Rameaux. Ici et dans les cas similaires, en tout ce qui concerne la liturgie éthiopienne, tant au temporal qu’au sanctoral, la proclitique n’est qu’un indicatif des fêtes religieuses.
Examples : ዘልደት፡ fête de Noëlfr; ዘልደታ፡ fête de la Nativité de Mariefr; ዘዕርገት፡ fête de l’Ascensionfr; ዘዕርገታ፡ fête de l’Assomptionfr, etc.; les deux mots cités ici signifient le premier naissancefr ( ልደት፡ ), le second montéefr ( ዕርገት፡ ).
Voir infra cette proclictique.
በዓለ፡ ሆሳዕና፡ fête des Rameauxfr.
እሑደ፡ ሆሳዕና፡ Dimanche des Rameauxfr.
ሰኑየ፡ ሆሳዕና፡ Lundi saintfr.
ሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ lendemain de Rameauxfr.
ሠሉስ፡ ሆሳዕና፡ Mardi saintfr.
ረቡዕ፡ ሆሳዕና፡ Mercredi saintfr.
ቦአ፡ ወተመይጠ፡ ... አመ፡ ፯ለሚያዝያ፡ በሳኒታ፡ ሆሣዕና፡ ወበዓለ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በህየ 65.
ሆሳዕና፡ palmefr አክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ዘምርስኔ፡ [ወ]ሆሳዕና። 165 l. 1–2 (Grébaut gives page 19 but in the quoted edition the citation appears on p. 165).
4–5
Leslau
ሆሳዕና hosāʿnā Hosannaen, palm treeen, Palm Sundayen;
ዘሆሳዕና zahosāʿnā Palm Sundayen 219b
Cross-references:
a) for መኃትወ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ማኅቶት፡ (TraCES, Leslau)
b) for በዓለ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES, Leslau)
c) for ዕለተ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ዕለት፡ (TraCES, Leslau)
adjectivumadj.( ثَانٍ ), nonnisi in fem. ሳኒት፡ , passim ሰኒት፡ , usitatur: postera dieslavel noxla, postriduumla: በሳኒት፡ ዕለት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,18 ; Josuae liber.Jos. 6,14 ; Judicum liber.Jud. 20,24 ; Judicum liber.Jud. 20,25 ; etiam omissa voce ዕለት፡ , ut: ለለ፡ ይጸብሕ፡ ሰኒት፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 8 Enc.; እምሳኒተ፡ ሰንበት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,15 ; በሳኒተ፡ ዕለት፡ Josuae liber.Jos. 10,32 ; በሳኒተ፡ በልዐ፡ Josuae liber.Jos. 5,12 ; በሳኒታ፡ ለቀዳሚት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 . At plerumque suff. âlasubjunctum habet: ሳኒታ፡ posterala( ejus diesla): ኢታአምር፡ ዘትወልድ፡ ሳኒታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,28 ; አመ፡ ሳኒታ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,21 ; በሳኒታ፡ postridielaRegum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,62 ; postera noctelaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,74 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,13 ; በሳኒታ፡ ዕለት፡ እምዘ፡ ቀተለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 48,4 ; በዕለት፡ ሳኒታ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ዕለተ፡ በዓል፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,2 . Deinde voci ሳኒታ፡ tamquam statui constr. nomina vel pronomina subjungunt: በሳኒታ፡ ፋስካ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,3 ; በሳኒታ፡ ሠርቅ፡ τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνός Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,27 ; በሌሊት፡ ዘይፈቅዱ፡ በሳኒታሃ፡ ቍርባነ፡ ይንሥኡ፡ F.M. 10,3; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,16 annotatioann.
(nonnumquam per ሳና vel ሰነ፡ vel ነዓ scriptum) IV,3
1)pacem conciliarelainter plures, concordes redderela: እንተ፡ ታስተሰናኡ፡ εἰρηνική pacificalaJacobi epistola.Jac. 3,17 ; መኑ፡ ያስተሰናእዎሙ፡ ለአክልብት፡ ምስለ፡ አዝእብት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,18 ; ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ አስተሰናአወ፡ ዐናብስተ፡ ምስለ፡ ዳንኤል፡ Synodos.Syn. p. 351.
2)pacem jungerelacum aliquo, construitur cumc.c.Acc.personapers.: ኢታስተሰናእውዎሙ፡ (v. ኢትሰናአውዎሙ፡ ) οὐκ ἐκζητήσετε εἰρήνην αὐτῶν Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,12 .
3)consentirelavel congruere facerela, consensum efficerela: አስተሰናአዎሙ፡ በበይናቲሆሙ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; እለ፡ ያስተሰናእዉ፡ ለግብረ፡ ዝሙት፡ ( conspiranteslavel colludentes fornicationi committendaela) F.M. 6,13.
sānti Substantivumsubst. fluteen or bugleen, trumpeten ? ወዝንቱ፡ ንጉሥ፡ ተለወ፡ ድኅሬሆሙ፡ ምስለ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወነስርቃና፡ ወሳንቲ።Le roi les suivit avec (le tambour appelé) Deb Anbasā, les cornes et les flûtesfr 40 l. 36, 41 l. 1 (ed.) , 47 l. 28-29 (tr.) ; እንዘ፡ ይዘብጡ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወይነፍሑ፡ ሳንቲ፡ ወንስር፡ ቃና፡ ወእንዚራ፡ ዘንዋየ፡ ትርኵ፡ ወአምሐራ።tandis qu’on frappait le tambour dit Deb Anbasā et qu’on faisait résonner des clairons (sānti), les cornes (nesser qānā) et les flûtes, instruments des Turcs et des Amharafr 77 l. 10-11 (ed.) , 90 l. 28-30 (tr.)
Leslau
ሳንቲ፡ sānti (Lt) kind of flute 508b