Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.( IV,2) callidusla, astutusla, fraudulentusla, vaferla: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,29 ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 33 ; F.M. 3,1; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ( oppositum, -o, -nituropp. ራትዕ፡ ). mastamayyǝn , pluralisPl. መስተይናን፡ mastamayyǝnān
Grébaut
ተመያኒ፡ tamayyāni , pluralisPl. ተመያንያን፡ tamayyānǝyyān et መስተመይን፡ mastamayyǝn , pluralisPl. መስተይናን፡ mastamayyǝnān «ruséfr, trompeurfr» ― ተንኰለኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
መስተመይን፡ mastamayyǝn craftyen, falseen, traitoren 376b
nomen actionisn. act.
1)incurvatiola, curvaturala, inflexiola: የውጣ፡ Graecorum scribitur ductu recto (sicut numerus ) ዘእንበለ፡ ጥውየት፡ M.M. f. 246; Lud. e Mss. Colb.
2)ethice: perversitasla, pravitasla, falsitasla, ምንተ፡ ርኢኪ፡ በላዕሌየ፡ ጥውየተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; በከመ፡ ጥውየተ፡ ልቦሙ፡ ይሜህሩ፡ ቢጾሙ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ጥውየት፡ Judae Ischariotae ( oppositum, -o, -nituropp. ርትዐተ፡ ልቦሙ፡ ለሐዋርያት፡ ) F.N. 10,6; Deus ራትዕ፡ ዘእንበለ፡ ጥውየት፡ Lit. Epiph.; ስምዐ፡ ኮኑ፡ ሎቱ፡ አኮ፡ በጥውየት፡ F.M. 25,3.
(etiam ራህርሀ፡ ) radixrad.quadril. inusitatusinus.; contiguae sunt ላኅልኀ፡ , رَخَّ , رَخْرَخَ رَخِيَ , رَهْرَهٌ , رَخُصَ ርኅጸ፡ , رَخُفَ رَخِفَ رَخَمَ (nec non רָכַךְ רָקַק ረቀቀ፡ ); prima radicis potestas est in mollitielaet teneritatela. (etiam ራህርሀ፡ ) radixrad.quadril. inusitatusinus.; contiguae sunt ላኅልኀ፡ , رَخَّ , رَخْرَخَ رَخِيَ , رَهْرَهٌ , رَخُصَ ርኅጸ፡ , رَخُفَ رَخِفَ رَخَمَ (nec non רָכַךְ רָקַק ረቀቀ፡ ); prima radicis potestas est in mollitielaet teneritatela. raḫrǝḫa , rahrǝha
Grébaut
ራህርሀ፡ rahrǝha , quadrl. I, ይራሀራህ፡ , ይራህርህ፡ «être d’un caractère doux, paisiblefr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
ራኅርኀ raḫrǝḫa (*) videasvid. ተራኅርኀ tarāḫrǝḫa 468a
raḫrǝḫa , rahrǝha
Grébaut
ራህርሀ፡ rahrǝha , quadrl. I, ይራሀራህ፡ , ይራህርህ፡ «être d’un caractère doux, paisiblefr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
141
Leslau
ራኅርኀ raḫrǝḫa (*) videasvid. ተራኅርኀ tarāḫrǝḫa 468a
I,1[amh. idemid.; رَقَّ , רָקַק , ܪܰܩ Pa.; contiguum est ራኅርኀ፡ ] tenuemla, subtilem essela, ይረቅቅ፡ 500 not able to find explanation in abbreviation listNr. 27 videasvid. sub ራኅርኀ፡ quadril. I languidumla, flaccidumla, laxum fierilavel essela[amh. ላላ፡ ; vicinum est ራኅርኀ፡ et arab. لَخِعَ et رَخِيَ laxus, mollis, flaccidus fuitla] ንትዐቀብ፡ ከመ፡ ኢይላኅልኅ፡ ወኢይጠብለል፡ መዝርአ፡ ሐመርነ፡ በአፍቅሮ፡ ውሉድ፡ μήποτε προστασία παίδων χαυνώσῃ τὸ ἱστίον ne vela nostra laxentur et complicenturla, Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34. et ምሕረ፡ I,1[transpositis literis i.q. רָחַם , ܪܚܶܡ , رَحِمَ et رَخِمَ ; amh. ማረ፡ ; vicinusvic. ራኅርኀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምሐር፡ Infin. ምሒር፡ ( Jacobi epistola.Jac. 2,13 ; Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,2 ), ምሒሮት፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,14 ), ምሕሮ፡ vel ምሕሮት፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 )
1)misererila, misericordia afficila, misericordiam essela( miseret me alicujusla) ( οἰκτείρειν , ἐλεεῖν , σπλαγχνίζεσθαι ) absoluteabs., ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ሶበ፡ መጽወትነ፡ ወመሐርነ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; cumc. ለ፡ pers. ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,3 ; sed plerumque cumc.Acc.personapers.: መሐረክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,10 ; መሐረተከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 47 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,36 ; መሐርክዎ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,37 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,42 ; ምሕሮ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,14 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Lucae evangelium.Luc. 10,33 ; Lucae evangelium.Luc. 15,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,20 ; ይምሕር፡ ቢጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 13,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,13 ; ከመ፡ ይምሐርክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,18 ; Deuteronomium.Deut. 13,9 ; Deuteronomium.Deut. 13,18 ; መሐረኒ፡ እግዚኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,22 ; liber Jobi.Job 19,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,53 ; ምሒረ፡ ነዳይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; መሐሮ፡ እሞት፡ poenam capitis ei remisitlaChronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 25 .
2)misericordia ductum donarelavel largirilaalicui aliquid, cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; አሐዱ፡ ዘመሐሮ፡ መንፈቀ፡ ዕዳሁ፡ quispiam, cui demidiam debiti partem largitus estlaF.M. 2,11; vel cumc.Acc.personapers.et በ፡ rei ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,7 .
i.q. رَخُصَ tenero corpore praeditum essela( videasvid. ራኅርኀ፡ ). maḥara , mǝḥra
Grébaut
መሐረ፡ maḥara I,1 ይምሕር፡ , ይምሐር፡ «avoir pitiéfr, faire l’aumônefr, user de miséricordefr, pardonnerfr» ― አዘነ፡ , ማረ፡ , መጸወተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
መሐረ፡ maḥara , ምሕረ፡ mǝḥra (yǝmḥar) have compassionen, be compassionateen, show mercyen, have mercyen, have pityen, pardonen 336b
adjectivumadj.tener corporelai.e. delicatusla, m. Deuteronomium.Deut. 28,54 varia lectiovar. ርኅጽ፡ ; fem. Deuteronomium.Deut. 28,56 varia lectiovar. ረኅጽ፡ et ርኅጽ፡ et ራኅጽ፡
, ረአብ፡ , ረዓብ፡ Rahab.
et ረኣይ፡ ( ራአይ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 annotatioann.), nomen agentisn. ag., pluralisPl. ረአይት፡ et ረኣይያን፡
1)spectatorla
a)i.e. praesensla, ut: ኦልብዋን፡ ረኣይያን፡ ናሁ፡ እኁክሙ፡ እገሌ፡ ስምዕ፡ ለዛቲ፡ ቃላት፡ o quila(huic funeri) adestislaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 82.
b)observatorlaet interpresla, astrorum: ረኣይያነ፡ ከዋክብት፡ astrologilaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,3 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128 ; ረአይተ፡ ኮከብ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 24 ; Cod. Mus. Brit. XX, 2.
2)is qui videtlavisiones ( vatesla): ራእይ፡ ዘውእቱ፡ ረኣዪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 12,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 annotatioann.; (Joannes auctor Apocalypseos) ረኣዬ፡ ኅቡኣት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ; in malam partem: ረኣይያነ፡ n. 300 ነቢያቲክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,7 .
3)inspectorla, custosla: ረሰዩ፡ ለወልዱ፡ ረኣዬ፡ ለቤተ፡ መቅደስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 314.
Substantivumsubst., i.q. ርእስ፡ , pluralisPl. ራእሳን፡ , ut: ሰዐሞ፡ ራእሶ፡ ( ejus caputla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ዘራእሶሙ፡ ኢያድኅኑ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 49 ; ንሥኡ፡ ለራእስክሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 varia lectiovar.; ራእሳኒሆሙ፡ ለክርስቲያን፡ principes ChristianorumlaLud. e Libr. Myst.; capitulumlacolumnae not able to find explanation in abbreviation listLud. e 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,16 varia lectiovar.
1) rāʾǝs ወእምይእዜሰ፡ ለራእስ፡ ዜናይ፡ ወከማሁ፡ ለእለ፡ እምድኅሬሁ፡ ከመ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወከመ፡ ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ይበልዎ፡ ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይት፡Mais à partir d’aujourd’hui, le rāʾes Zēnāy et ses successeurs seront appelés chefs (seyum) d’Embā Sanayt, à l’instar du chef du Sirē et du chef du Tanbēnfr 31 l. 7–9 (ed.), 36 l. 11–13 (tr.)
a) ራእስ፡ ምፄኒ፡ rāʾǝs mǝḍeni precise meaning unknown: kind of official ከመ፡ ኢይባእ፡ መኰንን፡ ወራእስ፡ ምፄኒ።Que ni le gouverneur ni le rāʾes meṣēni n’entrent [dans ce fief].fr 33 l. 17 (ed.), 39 l. 1–2 (tr.), videasvid. ምፄኒ፡
Cross-references: ● for ሕዱግ፡ ራእስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES) ● for ነጋድ፡ ራእስ፡ videasvid. ነጋድ፡
Substantivumsubst., i.q. ርእስ፡ , pluralisPl. ራእሳን፡ , ut: ሰዐሞ፡ ራእሶ፡ ( ejus caputla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ዘራእሶሙ፡ ኢያድኅኑ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 49 ; ንሥኡ፡ ለራእስክሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 varia lectiovar.; ራእሳኒሆሙ፡ ለክርስቲያን፡ principes ChristianorumlaLud. e Libr. Myst.; capitulumlacolumnae not able to find explanation in abbreviation listLud. e 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,16 varia lectiovar.
1) rāʾǝs ወእምይእዜሰ፡ ለራእስ፡ ዜናይ፡ ወከማሁ፡ ለእለ፡ እምድኅሬሁ፡ ከመ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወከመ፡ ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ይበልዎ፡ ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይት፡Mais à partir d’aujourd’hui, le rāʾes Zēnāy et ses successeurs seront appelés chefs (seyum) d’Embā Sanayt, à l’instar du chef du Sirē et du chef du Tanbēnfr 31 l. 7–9 (ed.), 36 l. 11–13 (tr.)
a) ራእስ፡ ምፄኒ፡ rāʾǝs mǝḍeni precise meaning unknown: kind of official ከመ፡ ኢይባእ፡ መኰንን፡ ወራእስ፡ ምፄኒ።Que ni le gouverneur ni le rāʾes meṣēni n’entrent [dans ce fief].fr 33 l. 17 (ed.), 39 l. 1–2 (tr.), videasvid. ምፄኒ፡
Cross-references: ● for ሕዱግ፡ ራእስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES) ● for ነጋድ፡ ራእስ፡ videasvid. ነጋድ፡
Substantivumsubst., i.q. ርእስ፡ , pluralisPl. ራእሳን፡ , ut: ሰዐሞ፡ ራእሶ፡ ( ejus caputla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ዘራእሶሙ፡ ኢያድኅኑ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 49 ; ንሥኡ፡ ለራእስክሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 varia lectiovar.; ራእሳኒሆሙ፡ ለክርስቲያን፡ principes ChristianorumlaLud. e Libr. Myst.; capitulumlacolumnae not able to find explanation in abbreviation listLud. e 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,16 varia lectiovar.
1) rāʾǝs ወእምይእዜሰ፡ ለራእስ፡ ዜናይ፡ ወከማሁ፡ ለእለ፡ እምድኅሬሁ፡ ከመ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወከመ፡ ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ይበልዎ፡ ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይት፡Mais à partir d’aujourd’hui, le rāʾes Zēnāy et ses successeurs seront appelés chefs (seyum) d’Embā Sanayt, à l’instar du chef du Sirē et du chef du Tanbēnfr 31 l. 7–9 (ed.), 36 l. 11–13 (tr.)
a) ራእስ፡ ምፄኒ፡ rāʾǝs mǝḍeni precise meaning unknown: kind of official ከመ፡ ኢይባእ፡ መኰንን፡ ወራእስ፡ ምፄኒ።Que ni le gouverneur ni le rāʾes meṣēni n’entrent [dans ce fief].fr 33 l. 17 (ed.), 39 l. 1–2 (tr.), videasvid. ምፄኒ፡
Cross-references: ● for ሕዱግ፡ ራእስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES) ● for ነጋድ፡ ራእስ፡ videasvid. ነጋድ፡
participiumpart.relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: Jesaiae prophetia.Jes. 60,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatalaJesaiae prophetia.Jes. 54,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 62 ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35. ḫǝdug , ሕዱግ፡ ḥǝdug ; እዱግ፡ ǝdug , ዱግ፡ dug 688 Substantivumsubst. pluralisPl. ኃደግት፡ ḫādagǝt
1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2)) ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ።Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr 14 l. 14 l. 20–21 (ed.), 15 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr 30 l. 32–31 l. 1 (ed.), 36 l. 3–4 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.); ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr 40 l. 11–13 (ed.), 47 l. 23–26 (tr.)
a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās , ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs , ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās , pluralisPl. ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad videasvid. ቢትወደድ፡ and of the emperor ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de 13 l. 7–8 (ed.), 12 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr 34 l. 22 (ed.), 40 l. 20–21 (tr.); ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr 46 l. 21–22 (ed.), 56 l. 5 (tr.), videasvid. ራእስ፡ , videasvid. ራስ፡
α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ , ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ literallylit. ‘deputy of the rās on/of the right’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā literallylit. ‘deputy of the rās on/of the left’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr 37 l. 6 (ed.), 43 l. 30 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ግራ፡
b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) literallylit. ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. ሐለስትዮ፡
2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer 791a (the following examples might as well refer to meaning 1) እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr 39 l. 5 (ed.), 46 l. 11–12 (tr.)
nagād Substantivumsubst. meaning unknown ነጋድ፡ ራእስ፡ meaning unknown 29 l. 9 (ed.), 33 l. 18 (tr.), vid ራእስ፡ mǝḍeni Substantivumsubst. meaning unknown, the same as videasvid. መጻኒ፡ ?
Cross-references: for ራእስ፡ ምፄኒ፡ videasvid. ራእስ፡
Substantivumsubst., i.q. ርእስ፡ , pluralisPl. ራእሳን፡ , ut: ሰዐሞ፡ ራእሶ፡ ( ejus caputla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ዘራእሶሙ፡ ኢያድኅኑ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 49 ; ንሥኡ፡ ለራእስክሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 varia lectiovar.; ራእሳኒሆሙ፡ ለክርስቲያን፡ principes ChristianorumlaLud. e Libr. Myst.; capitulumlacolumnae not able to find explanation in abbreviation listLud. e 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,16 varia lectiovar.
1) rāʾǝs ወእምይእዜሰ፡ ለራእስ፡ ዜናይ፡ ወከማሁ፡ ለእለ፡ እምድኅሬሁ፡ ከመ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወከመ፡ ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ይበልዎ፡ ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይት፡Mais à partir d’aujourd’hui, le rāʾes Zēnāy et ses successeurs seront appelés chefs (seyum) d’Embā Sanayt, à l’instar du chef du Sirē et du chef du Tanbēnfr 31 l. 7–9 (ed.), 36 l. 11–13 (tr.)
a) ራእስ፡ ምፄኒ፡ rāʾǝs mǝḍeni precise meaning unknown: kind of official ከመ፡ ኢይባእ፡ መኰንን፡ ወራእስ፡ ምፄኒ።Que ni le gouverneur ni le rāʾes meṣēni n’entrent [dans ce fief].fr 33 l. 17 (ed.), 39 l. 1–2 (tr.), videasvid. ምፄኒ፡
Cross-references: ● for ሕዱግ፡ ራእስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES) ● for ነጋድ፡ ራእስ፡ videasvid. ነጋድ፡
mǝḍeni Substantivumsubst. meaning unknown, the same as videasvid. መጻኒ፡ ?
Cross-references: for ራእስ፡ ምፄኒ፡ videasvid. ራእስ፡
( nomen actionisn. act.et) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ምትሀታት፡
1)phantasiala, species imaginariala: እለ፡ ምትሀተ፡ የአምኑ፡ οἱ δοκῆται phantasiastaelavel opiniariilaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; Christusla ተሠገወ፡ በምትሀት፡ ( δόκησις ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7 ; Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ( φαντασία ); ንሕነ፡ ( ሰብእ፡ ) ኢኮነ፡ በምትሀት፡ አላ፡ በአማን፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; ምትሀት፡ ዓለማዊ፡ φαντασία βιωτική phantasia hujus vitaelaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28. Plur. ምትሀታት፡ apparitioneslavel visioneslaa Satana oblatae Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 33 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 156 ; Gad. Ad.
2)phantasmala, spectrumla, imago vanala, visum inanela: ἰνδάλματα ምትሀት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,3 ; ራእየ፡ ምትሀት፡ ፀዋግ፡ ( φάσματα ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,4 ; ወዝኒ፡ ምትሀተ፡ ዐይን፡ ውእቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,7 ; ምትሀተ፡ አሕላም፡ ፀዋጋን፡ φαντασίαι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,17 ; ምትሀተ፡ ዐይን፡ Habacuci prophetia.Hab. 2,18 ; Zachariae prophetia.Zach. 10,1 ; φάντασμα Matthaei Evangelium.Matth. 14,26 ; እመሰ፡ ጽላሎት፡ ወምትሀት፡ ውእቱ፡ ወኢኮነ፡ ትሥጉቱ፡ በአማን፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; emacescebatla እስከ፡ ኮነ፡ ከመ፡ ምትሀት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 15 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 16 ; Gad. Ad. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምትሀት፡ ዘ፡ አጋንንት፡
mǝthat , ምትሐት፡ mǝtḥat , pluralisPl. mǝthatāt , ምትሐታት፡ mǝtḥatāt
Grébaut
ምትሐት፡ mǝtḥat , pluralisPl. ምትሐታት፡ mǝtḥatāt «spectrefr, fantômefr, larvefr; avaricefr, voracitéfr (comme un vient de dire)» ― ስስት፡ Ms. BNFabb217, fol. 39v.
94
Leslau
ምትሀት mǝthat , () ምትሐት፡ mǝtḥat phantomen, fantasyen, specteren, ghosten, illusionen, imaginationen, magicen, black magicen 371b
Cross-references:
a) videasvid. also ምትሐት፡
b) for ሰብአ፡ ምትሀት፡ videasvid. ሰብእ፡
c) for በዓለ፡ ምትሀት፡ videasvid. በዓል፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ራእያት፡
1)raro visusla(i.q. ርእይ፡ ), spectatiola, ut: እስመ፡ እምራእይ፡ ወእምሰሚዐ፡ ነገር፡ ብዙኅ፡ ትከውን፡ እንጉጋወ፡ ሕሊናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48 ; ራእየ፡ ኮከብ፡ (astrologia) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,3 ; Syn.; { in loco Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 72 sub አስቆሎባ፡ allato dubium, annon ራእየ፡ ከዋክብት፡ sit instrumentum quoddam observandis sideribus idoneum}.
3)adspectusla, conspectuslaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,7 (v. ርእይ፡ ); ዘራእዮሙ፡ ὧν ὄψις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,5 .
4)obtutus oculorumla, vultusla, faciesla: እምራእዩ፡ ይትዐወቅ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,29 ; እከዪሃ፡ የዐልዎ፡ ለራእይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 .
5)creberrime: speciesla, formala, de rebus animatis et inanimatis ( εἶδος , πρόσωπον ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,3 ; ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; እለ፡ ሠናይ፡ ራእዮን፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,2 ; ገጹ፡ ከመ፡ ራእየ፡ መብረቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,6 ; ሥነ፡ ራእዩ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; ተወለጠ፡ ራእዩ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,2 ; ይወርድ፡ በራእየ፡ ብእሲ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,2 ; ግሩማነ፡ ራእይ፡ (leones) Enc.
rāʾǝyaspettoitንሕነሰ፡ ንብል፡ ፫፡ ገጽ፡ ወ፩፡ ራእይ፡ ፫፡ አካል፡ ወ፩፡ አምላክ፡Non invece diciamo: «Sono tre ipostasi ed un unico aspetto, tre persone e un unico Dio {...}»it 3 l. 7-8 (ed.) , 2 l. 23-24 (tr.) ; ንሕነሰ፡ ንብል፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ወ፩፡ ራእይ፡Non invece sosteniamo che il Patre, il Figlio e lo Spirito Santo sono un unico Dio e un unico aspettoit 3 l. 10-11 (tr.) , 2 l. 26-27 (ed.) (‘Rāʾey «aspetto» qui ha il significato di «natura».’ 2 n. 11 )
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ራእያት፡
1)raro visusla(i.q. ርእይ፡ ), spectatiola, ut: እስመ፡ እምራእይ፡ ወእምሰሚዐ፡ ነገር፡ ብዙኅ፡ ትከውን፡ እንጉጋወ፡ ሕሊናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48 ; ራእየ፡ ኮከብ፡ (astrologia) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,3 ; Syn.; { in loco Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 72 sub አስቆሎባ፡ allato dubium, annon ራእየ፡ ከዋክብት፡ sit instrumentum quoddam observandis sideribus idoneum}.
3)adspectusla, conspectuslaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,7 (v. ርእይ፡ ); ዘራእዮሙ፡ ὧν ὄψις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,5 .
4)obtutus oculorumla, vultusla, faciesla: እምራእዩ፡ ይትዐወቅ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,29 ; እከዪሃ፡ የዐልዎ፡ ለራእይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 .
5)creberrime: speciesla, formala, de rebus animatis et inanimatis ( εἶδος , πρόσωπον ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,3 ; ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; እለ፡ ሠናይ፡ ራእዮን፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,2 ; ገጹ፡ ከመ፡ ራእየ፡ መብረቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,6 ; ሥነ፡ ራእዩ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; ተወለጠ፡ ራእዩ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,2 ; ይወርድ፡ በራእየ፡ ብእሲ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,2 ; ግሩማነ፡ ራእይ፡ (leones) Enc.
rāʾǝyaspettoitንሕነሰ፡ ንብል፡ ፫፡ ገጽ፡ ወ፩፡ ራእይ፡ ፫፡ አካል፡ ወ፩፡ አምላክ፡Non invece diciamo: «Sono tre ipostasi ed un unico aspetto, tre persone e un unico Dio {...}»it 3 l. 7-8 (ed.) , 2 l. 23-24 (tr.) ; ንሕነሰ፡ ንብል፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ወ፩፡ ራእይ፡Non invece sosteniamo che il Patre, il Figlio e lo Spirito Santo sono un unico Dio e un unico aspettoit 3 l. 10-11 (tr.) , 2 l. 26-27 (ed.) (‘Rāʾey «aspetto» qui ha il significato di «natura».’ 2 n. 11 )
I,1[ רָאָה رَأَى ] Imperf. ይሬኢ፡ (raro ይርኢ፡ ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,74 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,9 ), SubjunctivusSubj. ይርአይ፡ , Imperat. ርኢ፡ , rarius ረአይ፡ (ut Josuae liber.Jos. 2,1 annotatioann.; Lucae evangelium.Luc. 9,38 Platt), Infin. ርኢይ፡ vel ርእይ፡ ( gramm.§ 92), et ርእዮት፡ (ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,19 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 ).
1)viderela, absoluteabsol., ut: ርእይ፡ visusla(sensus) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 237 al.; ይርአዩ፡ ዕዉራን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 61,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,10 ; construitur cumc.c.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,9 ; መኑ፡ ይጸግብ፡ እምርእየ፡ ሠናይቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,24 (innumeris in locis); cumc.duplexdupl.Acc.objecti et praedicati: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,37 ; vel cumc.Acc.et ከመ፡ , ut: ርእዮ፡ ለብርሃን፡ ከመ፡ ሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,42 ; ርኢኩኪ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ ጊዜኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,8 ; Marci Evangelium.Marc. 9,25 ; vel cumc.Acc.et ዘ፡ cumc.verb. fin., ut Actus apostolorum.Act. 8,23 Platt; vel cumc.Acc.et እንዘ፡ , ut: ርእየቶ፡ እንዘ፡ ይመጽእ፡ vidit eum venientemla( venirela) Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,30 ; vel cumc.Acc.sequensseq.verbo finito, ut: ርኢክዎ፡ መጽአ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,9 ; ርኢኩ፡ ብእሴ፡ ይጼዐን፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; ርኢኩኪ፡ ትሰክቢ፡ ውስተ፡ ደምኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,3 ; vel sequensseq.enuntiatione integra, ut: ርኢኩ፡ መንፈስ፡ መጽአ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,4 ; ርኢኩ፡ ክልኤቲ፡ አንስት፡ የሐውራ፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,6 ; vel sequensseq. ከመ፡ cumc.verbo finito: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,10 ; vel sequensseq. እመ፡ vel ለእመ፡ sila, numla, anla, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ኮነ፡ ከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,49 ; vel aliis particulis relat. vel interrog. ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,1 .
b)videre visionesla: ርእየ፡ ሕልመ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,1 ; ነቢያትኪ፡ ርእዩ፡ ለኪ፡ ከንቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; ራእየ፡ ይሬእዩ፡ Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,4 ; ዘይሬኢ፡ ( Seher ) Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; Infin. ርእይ፡ visiolaDanielis prophetia.Dan. 7,1 ; Danielis prophetia.Dan. 7,15 (v. ራእይ፡ ); እለ፡ ይሬእዩ፡ በከርሥ፡ ἐγγαστριμύθοι Paralipomenon liber II.2 Par. 35,19 .
2)spectarela, adspicerela, intuerilacumc.Acc.: ኢትርአያኒ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,41 ; Lucae evangelium.Luc. 9,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,37 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; rarius cumc. ኀበ፡ , ut: ርእዩ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ እኅው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; cumc. በ፡ , ut: ትሬእዩ፡ ወኮከበ፡ ሰማይ፡ ὁρῶντες τοὺς ἀστέρας Jesaiae prophetia.Jes. 47,13 ; Canticum Canticorum.Cant. 7,1 ; omisso objecto, ut: ርኢ፡ እምቤተ፡ መቅደስከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,15 .
b)spectarela, spectatorem adessela( zusehen ): ቆሙ፡ እንዘ፡ ይሬእዩ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,12 ; ኢይከውን፡ ንርአይ፡ እንዘ፡ ያስተሐቅሩ፡ ንጉሠ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,55 ; Lucae evangelium.Luc. 23,35 ; Marci Evangelium.Marc. 15,47 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,16 .
f)habere aliquid pro aliquola(ansehen für etwas) sequensseq.Acc.et ከመ፡ , ut Judicum liber.Jud. 9,36 ; Marci Evangelium.Marc. 11,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,5 .
ቀለምሲስ፡ አቡቀለምሲስ፡ not foundn. peregr.corruptum scilicetsc. ἀποκάλυψσις i.e. ApocalypsislaJoannis, liber Novum TestamentumN.T., ut: ራእየ፡ ዮሐንስ፡ አቡቀለምሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 1 ; ዮሐንስ፡ ጸሐፈ፡ ወንጌለ፡ ወአቡቀለምሲስ፡ ዘርእየ፡ ውስተ፡ ደሴተ፡ ፍጥሞ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 4 ; at aliis in locis, ut in subscriptione Apocalypsis in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.et Plattiano, Abyssini hoc nomen cognomentum Joannis interpretati esse videntur. qalamsis , ʾabuqalamsis , አቡ፡ ቀለምሲስ፡ ʾabu qalamsis ቃል፡ ዘዮሐንስ፡ አቡ፡ ቀለምሲስ፡Parole de Jean Abou Qalamsisfr 386
Substantivumsubst.fremitusla, strepitusla: እምገጸ፡ ራዕሙ፡ (v. ራእዩ፡ ) ለዝንቱ፡ ብዙኅ፡ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄχλου τοῦ πολλοῦ τούτου Paralipomenon liber II.2 Par. 20,15 .
participiumpart.
2)repudiatusla, spretusla, abominabilisla: ምኑነ፡ ረሰይክሙ፡ ትእዛዝየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,25 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,5 ; βδέλυγμα : ምኑን፡ ብእሲ፡ ጻድቅ፡ ለብእሲ፡ ገፋዒ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,27 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,26 .
3)vilisla, futilisla, nequamla(inanis): ἄτιμος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,4 ; ራእዩ፡ ምኑን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,3 ; ἄχρηστος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,11 ; ἀχρεῖος Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,22 ; μάταιος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,48 ; ἐξουδενωμένος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,21 .
mǝnnun , fem. ምንንት፡ mǝnnǝnt ; pluralisPl. ምኑናን፡ mǝnnunān , fem. ምኑናት፡ mǝnnunāt
Grébaut
ምኑን፡ mǝnnun , pluralisPl. ምኑናን፡ mǝnnunān «mépriséfr, rejetéfr, méprisablefr, vilfr, abjectfr» ― የተናቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
ምንንት፡ mǝnnǝnt fem. , pluralisPl. ምኑናት፡ mǝnnunāt «mépriséefr, vilefr, abjectefr» ― የተናቀች፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
ምኑን mǝnnun rejecteden, despiseden , reprobateen, renounceden, repudiateden, despicableen, abominableen, ignobleen, contemptibleen, repulseden, vileen, worthlessen, uselessen 350b