Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

adjectivumadj.relativumrel.naturalisla, ኀፍረቱ፡ ጠባይዓዊ፡ F.M. 12,5; ሞት፡ ጠ ባይዓዊ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ሞተ፡ ፈቃድ፡ ) Mashafa Falasfa.Fal. f. 23 ; ሕግ፡ ጠባይዓዊ፡ ὁ νόμος ὁ φυσικός Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9 ; አብ፡ ጠባይዓዊ፡ ( oppositum, -o, -nituropp.spirituali) F.N. 10; ወራሲ፡ ጠባይዓዊ፡ F.N. 42,3; እሙንቱ፡ ኢገብሩ፡ አውስቦ፡ ወባይዓዌ፡ (sed matrimonium spirituale) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. ṭabāyʿāwi , ṭabāyǝʿāwi
Leslau
ጠባይዓዊ ṭabāyǝʿāwi naturalen 587b
Cross-references: for ሕማም፡ ጠባይዓዊ፡ videasvid. ሕማም፡ (Grébaut)
Substantivumsubst., plerumque m. , raro fem. (ut Jacobi epistola.Jac. 1,15 Platt; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,14 ; Rel. Bar.; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19 ).
1)morsla, tam naturalis quam violenta, nexla: ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,17 ; liber Jobi.Job 30,23 ; ተዘከሮ፡ ለሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,8 ; ἀπώλεια liber Jobi.Job 20,28 ; liber Jobi.Job 27,7 ; Jes.47,11; እኩይ፡ ሞት፡ ሞታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,21 ; በሞት፡ እኩይ፡ ይመውቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,4 ; n. 204 ሞት፡ ኵነኔሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 33,11 ; ኵነኔ፡ ሞት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 33 ; ወልደ፡ ሞት፡ ውእቱ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 20,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,28 ; አበሳ፡ ዘኢኮነ፡ ለሞት፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 5,16 ; ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ዳግም፡ ሞት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,8 ; ኢጥዕምዎ፡ ለሞት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,30 ; በእንተ፡ ስቅለትከ፡ ወሞትከ፡ ማሕየዊት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 26 ; መልአከ፡ ሞት፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,16 ; ሞተ፡ ግብት፡ mors repentinalaF.N. 50; ሞት፡ ጠባይዓዊ፡ naturalisla, ሞተ፡ ፈቃድ፡ voluntarialaMashafa Falasfa.Fal. f. 23. Pro domicilio mortuorum: Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,11 ; liber Jobi.Job 28,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,14 ; ᾅδης Jesaiae prophetia.Jes. 5,14 .
2)morbus letalisla, pestisla: Jer. saepius, ut Jeremiae prophetia.Jer. 41,17 (alias in eodem libro θάνατος ብድብድ፡ vertitur); በሞት፡ ዐቢይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 21,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,13 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,8 .
mot
Grébaut
ሞት፡ mot «mortfr (substantif)» ― ሞት፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
ሞት mot deathen, distructionen 375b
Cross-references: for ጻዕረ፡ ሞት፡ videasvid. ጻዕር፡
quadril. I vitam monasticam ingredilavel agerela, monachumla( monachamla) fierilavel essela: ለእመ፡ መንኰሱ፡ ክልኤሆሙ፡ (maritus cum uxore) F.M. 12,5; ይመነኵስ፡ በፈቃደ፡ ርእሱ፡ F.M. 12,4; ብዉሕ፡ ሎሙ፡ ይመንኵሱ፡ F.M. 5,2; ይሑር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ ወይመንኵስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 14 ; Syn.; not able to find explanation in abbreviation listChrys. f. 1 ; F.N. 10. quadril. I vitam monasticam ingredilavel agerela, monachumla( monachamla) fierilavel essela: ለእመ፡ መንኰሱ፡ ክልኤሆሙ፡ (maritus cum uxore) F.M. 12,5; ይመነኵስ፡ በፈቃደ፡ ርእሱ፡ F.M. 12,4; ብዉሕ፡ ሎሙ፡ ይመንኵሱ፡ F.M. 5,2; ይሑር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ ወይመንኵስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 14 ; Syn.; not able to find explanation in abbreviation listChrys. f. 1 ; F.N. 10. manakʷasa , ሞንኮሰ፡ monkosa
Grébaut
መንኰሰ፡ mankʷasa , quadrl. I, ይመነኵስ፡ , ይመንኵስ፡ «être ou se faire moinefr» ― መነኰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
መንኰሰ mankʷasa , () ሞንኮሰ፡ monkosa become a monken, live a monastic lifeen (denominative) 350a
manakʷasa , ሞንኮሰ፡ monkosa
Grébaut
መንኰሰ፡ mankʷasa , quadrl. I, ይመነኵስ፡ , ይመንኵስ፡ «être ou se faire moinefr» ― መነኰሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 41r.
98
Leslau
መንኰሰ mankʷasa , () ሞንኮሰ፡ monkosa become a monken, live a monastic lifeen (denominative) 350a
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ nomen agentisn. ag.victorla, vincenslaMatthaei Evangelium.Matth. 12,20 romanae editionisrom.; est epitheton not able to find explanation in abbreviation listJobi Did. 25 ; ሰማዕታት፡ መዋእያን፡ Deg.; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,3 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 290 ; ገባሬ፡ ፀብእ፡ ይከውን፡ ፩ጊዜ፡ መዋኤ፡ ወ፩ጊዜ፡ ተመዋኤ። ከመዝ፡ ሥርዐተ፡ ዓለም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 380 ; cumc.Acc. ሰላም፡ ለከ፡ አባዲር፡ መዋኢ። ሰብአ፡ ፀር፡ ወምክረ፡ ጸላኢ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 Enc. , rarius አምአ፡ (ut Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) II,1superioremlavel victorem redderela, victoriam praeberela, construitur cumc.c.Acc.et ላዕለ፡ vel በ፡ , ut: ዘአሞኦ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ ካልኡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 283 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ታሙኦ፡ ለዘፈቀድከ፡ ut victoriam praebeas, cui voluerislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 292 ; ከመ፡ ያሙአነ፡ ቦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 308 ; ውእቱ፡ ያመውአከ፡ በዳራ፡ ወበመንግሥቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 281 ; Infin. ለአሙኦተ፡ ሕዝቡ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291 ; አሙኦተ፡ ሃይማኖት፡ facere ut fides vincatlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Praeter Subjunctivi formam ያሙእ፡ in Jsp. nonnumquam ያመውእ፡ vel ያሞእ፡ formae haud probandae occurrunt, ut: ከመ፡ ኣመውእከ፡ ላዕለ፡ ነገሥት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 280 ; ከመ፡ ያሞኦሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 355. Nonnumquam aliquem ab aliquo vinci patilareddi potest, ut: Christusla ኢያመውኦ፡ ሶበ፡ ይትዋቀሶ፡ (illum eum vincere non sinet i.e.) eum vinci non sinetlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. III,1vincila, superarila, inferiorem reddilaJesaiae prophetia.Jes. 8,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,7 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,24 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,19 romanae editionisrom., cumc. ለ፡ pers.; ተመውኦትክሙ፡ Amosi prophetia.Am. 8,7 ; ተመዊኦቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 303 ; ተመውኦ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. Mirus est verbi usus ተመውአ፡ ቀትል፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ἐτροπώθη ὁ πόλεμος Paralipomenon liber II.2 Par. 18,34 . Ubi de judicio agitur, vincilaest condemnarila, causa caderela: ተመዊኦ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,14 . vel ምውእ፡ participiumpart.victusla, inferior factuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 380 ; ሕገ፡ ፀብእ፡ ወመዊእ፡ ትሬስዮሙ፡ ለምውኣን፡ አግብርተ፡ ለመዋእያን፡ F.N. 31; ትከውን፡ ምዉአ፡ ሎቱ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
pluralisPl. መዋእያን mawāʾǝyān
Leslau
መዋኢ mawāʾi (pluralisPl. መዋእያን፡ mawāʾǝyān ) act. part. of videasvid. ሞአ moʾa ; victoren, victoriuosen, conqueroren 374b
ʾamoʾa , ʾamǝʾa
Grébaut
አሞአ፡ ʾamoʾa II,1 ያመውእ፡ , ያሙእ፡ «faire vaincrefr» ― አስቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
አሞአ ʾamoʾa , አምአ ʾamǝʾa causative of {videasvid. ሞአ moʾa }; also give victoryen, let gain victoryen 374b
tamawʾa , ተሞአ፡ tamoʾa
ተሞአ፡ tamoʾa be conquereden, be defeateden ወዝንቱ፡ ወርኅ፡ ተሞአ፡ ግራኝ፡ ወሞአ፡ ንጉሥ፡ ገላውዴዎስ፡en ce mois, Grañ avait été vaincu et le roi Galāwdēwos avait été vainqueurfr 41 l. 14–15 (ed.), 48 l. 7–8 (tr.)
Grébaut
ተመውአ፡ tamawʾa III,1 ይትመዋእ፡ «être vaincufr» ― ተቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
ተመውአ tamawʾa , ተሞአ tamoʾa pass. of videasvid. ሞአ moʾa 374b
mǝwwuʾ , mǝwwǝʾ , fem. ሙእት፡ muʾǝt ; pluralisPl. ምውኣን፡ mǝwwǝʾān , fem. ሙኣት፡ muʾāt
Grébaut
ምውእ፡ mǝwwǝʾ , pluralisPl. ምውኣን፡ mǝwwǝʾān «vaincufr» ― የተቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
ሙእት፡ muʾǝt fem. , pluralisPl. ሙኣት፡ muʾāt «vaincuefr» ― የተቸነፈች፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
Leslau
ምዉእ mǝwwuʾ , ምውእ፡ mǝwwǝʾ ( fem. ሙእት muʾǝt ( 105)) pass. part. of videasvid. ሞአ moʾa 374b
Moab, Moabitae, Moabitis.
victorem redderelavideasvid. sub ሞአ፡ col. 205. I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
ḥor ʾagre , ሐራ፡ እግር፡ ḥorā ʾǝgr Substantivumsubst. meaning unknown ሞኦሙ፡ ወቀተለ፡ እምኔሆሙ፡ ብዙኃነ፡ ኀያላነ፡ ወሰለበ፡ ብዙኅ፡ ነፍጠ፡ ወሖረ፡ አግሬ።il les avait battus, avait tué nombre de leurs vaillants (soldats), et avait pris comme butin nombre de fusils et de ḥor agrēfr 133 l. 32-33 (ed.) , 152 l. 8-10 (tr.) ; ወእንዘ፡ ሀሎነ፡ በድባርዋ፡ ፈነወ፡ ባሻ፡ አምኃ፡ ንኡደ፡ [...] ወአልባሳተ፡ ክቡራተ፡ ወሖር፡ አግሬኒ፡ ዘይከውን፡ መጠነ፡ ፳ፈነወ፡ አምኃ፡ ለክቡረ፡ መንግሥቱ፡Pendant que nous étions à Debārwā, le bacha envoya des cadeaux magnifiques: [...] Il envoya aussi [...] des habillements remarquables; des ḥor agrē au nombre de vingt environ, en l’honneur du règne de (Sarṣa Dengel)fr 136 l. 20-22, 25-27 (ed.) , 155 l. 13-14, 19-21 (tr.)
I,1[respondent: בָּחַר elegit, examinavit, exploravitla( בָּחַן ), ܒܚܰܪ examinavit, scrutatus est, probavitla( ܒܰܚܶܢ ), arab. (praeter مَخَرَ VIII) in malam partem مَكَرَ dolum struxitlaet n. 199 مَحَنَ tentavitla; amh. መከረ፡ et ሞከረ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምክር፡
1)exquirerela, explorarela, tentarela: ምክር፡ እምውስተ፡ ሕዝብ፡ ዕደወ፡ ጻድቃነ፡ σκέψαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,21 ; κατασκέψασθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,3 ; እምክርከ፡ (v. ኣመክርከ፡ ) በፍሥሓ፡ πειράσω σε ἐν εὐφροσύνῃ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,1 ; እለ፡ ይመክሩ፡ ኰስየ፡ ἀναιρεῖ πειρώμενοι Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 70.
2)exploratum approbare i.e. consulerela
a)consilium caperela, decernerela, nonnumquam: sibi proponerela, in animo haberela, molirila( βουελεύεσθαι et βούλεσθαι ), construitur cumc.c.Acc.rei: ምንተ፡ መከረ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ ግብጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Michaei prophetia.Mich. 4,12 ; Michaei prophetia.Mich. 6,5 ; ይመክሩ፡ ዕሙቀ፡ ምክረ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,15 ; መከሩ፡ ምክረ፡ እኩየ፡ ላዕለ፡ ርእሶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 ; መከሩ፡ ኀጢአተ፡ ወገብሩ፡ እኩየ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,1 ; ንጹሐ፡ ይመክር፡ መንፈስየ፡ καθαρὰ νοήσει liber Jobi.Job 33,3 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi Matthaei Evangelium.Matth. 1,19 ; Marci Evangelium.Marc. 15,15 ; በመካን፡ ኀበ፡ አንትሙ፡ መከርክሙ፡ ትባኡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 49,22 ; ዘመከርኩ፡ እግበር፡ ላዕሌሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,16 ; እግዚአብሔር፡ መከረ፡ ይጽደቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,21 , vel cumc. ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj., ut: Actus apostolorum.Act. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,15 ; vel cumc.Acc.Infin., ut: ዘቀተለ፡ በኢያእምሮቱ፡ ወኢመከረ፡ ቀቲሎቶ፡ F.M. 4,2.
c)consultarela, deliberarela: መከሩ፡ ምስለ፡ ሊቃውንት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 28,12 .
d)exquirere consiliumlaalicujus cumc.duplexdupl.Acc.: ውስተ፡ እንግልጋ፡ ኢይመክርዎሙ፡ ምክረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 varia lectiovar.
makara
Grébaut
መከረ፡ makara I,1 ይመክር፡ , ይምክር፡ «prendre conseilfr, prendre son propre conseilfr» ― መከረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
መከረ makara (yǝmkar, yǝmkǝr) adviceen, exhorten, recommenden, deviseen, form a planen, take counselen, determineen, proposeen, make a decisionen, ploten, conspireen 340b
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
(in libris Mss. vel impressis antiquioribus, ut Marci Evangelium.Marc. 4,27 romanae editionisrom.; Jesaiae prophetia.Jes. 34,10 cod. Laur.; Amosi prophetia.Am. 8,9 cod. Laur.) et plerumque መዓልት፡ Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋዕል፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋዕላት፡
2)In Plur.
a)tempusla( χρόνος , καιρός ): ተዘከር፡ መዋዕለ፡ ረኃብ፡ አመ፡ መዋዕለ፡ ጽጋብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,25 ; ለነዋኅ፡ መዋዕል፡ εἰς πολὺν χρόνον Jesaiae prophetia.Jes. 34,10 ; መዋዕል፡ ወአዝማን፡ Actus apostolorum.Act. 1,7 ; Marci Evangelium.Marc. 13,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Danielis prophetia.Dan. 2,21 ; በእማንቱ፡ መዋዕል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,1 ; ይእተ፡ አሚረ፡ ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; በመዋዕለ፡ ምንዳቤሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,7 ; በዝ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,21 ; ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 2 ; መዋዕለ፡ ኅዳጠ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,12 ; በጕንዱይ፡ መዋዕል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,1 ; ጕንዱየ፡ መዋዕለ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 27,10 ; ነበረ፡ መዋዕለ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,21 .
b)diesla(multo magis frequentatum quam ዕለታት፡ ): አሐተ፡ ዕለተ፡ ወሰኑየ፡ መዋዕለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; አሐቲ፡ ዕለት፡ ሰኑየ፡ መዋዕለ፡ ኮነት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,4 ; በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ኵሉ፡ መዋዕል፡ ይትፈለጥ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,8 ; በእማንቱ፡ ሠሉስ፡ መዋዕል፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,9 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,44 ; ውኁድ፡ መዋዕል፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,12 ; ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 44,16 ; መዋዕል፡ እኩያት፡ liber Jobi.Job 30,26 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,10 ; መዋዕለ፡ ማእረር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,16 ; መዋዕለ፡ ሕይወትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,32 ; በአምጣነ፡ መዋዕለ፡ ዓለም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,11 ; በኵሉ፡ መዋዕል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,7 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,18 ; መዋዕለ፡ ግብር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.sabbathis) Hezekielis prophetia.Hez. 46,1 ; ርእሰ፡ መዋዕል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 46,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,10 ; መዋዕላት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,10 ; በካልእት፡ መዋዕላት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1,4 ; ለለመዋዕል፡ ἐξ ἠμερῶν εἰς ἡμέρας Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,3 ; n. 926 መሥዋዕቶሙ፡ ዘበበመዋዕል፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,6 ; in st.c. integrae enunciationi praepositum (sicut ዕለተ፡ ), ut: በመዋዕለ፡ ተወልደ፡ ዮሴፍ፡ diebus quibus (vel: tempore quo) natus est Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; በመዋዕለ፡ ትኤብስ፡ ትነስሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,27 . Abyssini quadriennii singulos annos nomine quaternorum Evangelistarum insignire solent, ut መዋዕለ፡ ማርቆስ፡ caet., videasvid.not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 688 ; III,6,98; . p. 439; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. p. 34.
moʿalt
Cross-references: for ሠርቀ፡ መዓልት፡ videasvid. ሠርቅ፡
Substantivumsubst., pluralisPl. አሥራቅ፡
1)ortuslavel apparitiolasideris Judicum liber.Jud. 5,31 .
2)orienslai.e. coeli plaga orientalis: መንገለ፡ ሠርቀ፡ ፀሓይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,6 ; መንገለ፡ ሠርቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,12 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 187 ; ደብረ፡ ዘይት፡ ዘሀለወት፡ በሠርቀ፡ ኢየሩሳሌም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 356.
3)in specie: luna novala, noviluniumla: ጌሠም፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,5 ; ሠርቀ፡ ወርኅክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,14 ; በሠርቀ፡ አውራኅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 45,17 ; አሥራቀ፡ ወርኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 28,11 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,51 ; ዕለተ፡ ሠርቅ፡ dies noviluniilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 80,3 , vel ሠርቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; እንተ፡ ቅድመ፡ ሠርቅ፡ προνουμηνία Judith liber apocryphus.Judith 8,6 . Deinde ubi mensium initia a noviluniis fiunt, ሠርቅ፡ est calendaela, initium mensisla, ut: አመ፡ ሠርቀ፡ ወርኅ፡ ራብዕ፡ n. 240Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3,6 sequensseq.; Haggaei prophetia.Hagg. 1,1 ; et inde a ሠርቅ፡ mensium dies quatuordecim primi numernatur, ut: በዐሡር፡ ሠርቅ፡ δεκάτῃ τοῦ μηνός Jeremiae prophetia.Jer. 52,4 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,1 , vel በኀሙሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 , vel በኃምስ፡ ሠርቅ፡ πέμπτῃ τοῦ μηνός Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 8,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 46,2 , vel አመ፡ ረቡዑ፡ ለሠርቀ፡ ታስዕ፡ ወርኅ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,21 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,7 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 seqq. ( oppositum, -o, -nituropp. ጽልመት፡ q.v.). Denique ut diei ita noctis quoque ሠርቅ፡ initiumlapraedicatur Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. f. 161,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 108 in subscr. (populorum enim alii mensium annique dies ab imminentibus noctibus, alii ab illucescentibus diebus incipiebant, quare ሠርቀ፡ ሌሊት፡ et ሠርቀ፡ መዓልት፡ distinguuntur).
śarq , ሰርቅ፡ sarq
Grébaut
ሠርቅ፡ śarq «levée des astresfr, nouvelle lunefr, orientfr, estfr» ― መውጣት፡ , የጸሐይ፡ መውጣት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ ሌሊት፡ śarqa lelit âge de la lunefr, videasvid. ሌሊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
ሠርቀ፡ መዓልት፡ śarqa maʿalt âge ou jours du moisfr መዓልት፡ , videasvid. ሞዐልት፡ Ms. BNFabb217, fol. 50v.
126
Leslau
ሠርቅ śarq , () ሰርቅ፡ sarq risingen (of stars, sun, new moon), day of a new moonen, beginning of a monthen, (Lt) the Orienten
ሠርቀ፡ ወርኅ፡ śarqa warḫ new moonen, videasvid. ወርኅ፡ 534a
Substantivumsubst.
1)res acquisitala(labore, opera, ministerio al.), quaestusla, victusla, mercesla, stipendiumla: ምርካቦሙ፡ ለሌዋውያን፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,5 (at Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,9 በምርካበ፡ ጸርሐ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ lectio prava pro በመርኅበ፡ esse videtur); Actus apostolorum.Act. 19,25 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,14 .
2)res inventala εὕρεμα , εὕρημα : ትከውን፡ ነፍሱ፡ ምርካበ፡ ወየሐዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 45,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 46,18 ; ምርካብ፡ ዘልብ፡ ውፁእ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; ዝንቱ፡ ምርካበ፡ ልብ፡ ውእቱ፡ ዘያፈቅር፡ ሐዲሰ፡ εὕρεμα φρενός caet., Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 82 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ምርካብ፡ ዘ፡ ሟያ፡ ( ሞያ፡ ); aliudla: ምርካብ፡ ወዐስብ፡ ፩ ውእቱ።
Moyses.
Substantivumsubst.compositiola, concinnatiola: ሞደዮ፡ ለዕጣን፡ σύνθεσις Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,28 .
Substantivumsubst.compositiola, concinnatiola: ሞደዮ፡ ለዕጣን፡ σύνθεσις Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,28 .