Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1sedarela, tranquillarela, restinguerela: መዐተ፡ ብእሲ፡ ያኀሥዕ፡ ገብር፡ ጠቢብ፡ πραΰνει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,14 ; ሞገደ፡ ባሕር፡ አኅሥአ፡ ክርስቶስ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 33 ; አኅሥዐ፡ መቅሠፍተ፡ πέρας ἐπέθηκε τῇ συμφορᾷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,21 ; ኢይክሉ፡ ያኅሥዑ፡ አፅባአ፡ ዕፁባተ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 147.
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
participiumpart.
1)ferusla, saevusla, furiosusla, rabidusla, de bestiis, ut: ከልብ፡ እቡድ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6 ; ኮነ፡ እቡደ፡ ከመ፡ ሐራውያ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; de rebus: ሞገዳተ፡ እቡዳት፡ κύματα ἄγρια Judae epistola.Judae 13.
2)insanusla, vesanusla, vecorsla: እቡዳት፡ ἄγριαι Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 84 ; እቡድ፡ ( እሱር፡ በሰናስል፡ ) not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ἐπίληπτος Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,14 et Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,15 varia lectiovar.; እቡድ፡ ሐማ፡ ὁ ὑπερήφανος Ἀμάν Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
3)raro: amensla, stultusla: ብእሲት፡ እብድት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,13 ( ἄφρων ); እምንጉሥ፡ እቡድ፡ ይኄይስ፡ ገብር፡ ጠቢብ፡ Lud. e Mss. Colb.
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
II,1
1)bullire facerela, fervefacerela: አፍልሕ፡ ጽህርተ፡ ዐቢየ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,38 ; Hezekielis prophetia.Hez. 24,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 24,5 ; አዘዘ፡ ያፍልሑ፡ ናእከ፡ ወይክዐዉ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 5 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 2 ; cibi vel potus ዘአፍልሕዎ፡ በእሳት፡ F.M. 26,1; translatetransl.; ብእሲ፡ መዐትም፡ ያፈልሖ፡ ለላኳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,8 .
2)spumarela, redundarela: ሞገዳት፡ እለ፡ ያፈልሕዋ፡ ለኀሳሮሙ፡ Judae epistola.Judae 13 Platt; በዛቲ፡ ዕለት፡ ኮነ፡ አፍልሖተ፡ ሜሮን፡ (miraculum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 21.
fluctuslavideasvid. sub ወገደ፡ Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
videasvid. sub. ሞገድ፡ sub. ወገደ፡ n. 939Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} Substantivumsubst., m. et fem. [ אֵשׁ , אֶשָּׁא אֶשְׁתָּא , ܐܶܫܳܬܳܐ ] ignisla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,7 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,28 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 57,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,69 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 33,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,5 ; እሳት፡ በላዒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,30 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 36 ; liber Jobi.Job 15,34 ; በልዐቶ፡ እሳት፡ liber Jobi.Job 22,20 ; እሳት፡ ዘይነድድ፡ liber Jobi.Job 31,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 እሳት፡ እንተ፡ ትነድድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,30 ; ለእሳት፡ ይቀድም፡ ይጠይስ፡ ተነ፡ ጢሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,24 ; በአምጣነ፡ ዕፁ፡ ለእሳት፡ የዐቢ፡ ነዱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,10 ; ያነድዳ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,11 ; ዘኢይጠፍእ፡ እሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,19 ; Lucae evangelium.Luc. 12,49 ; Lucae evangelium.Luc. 22,55 ; ነደ፡ እሳት፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,7 ; እሳት፡ ንስቲት፡ ጥቀ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; እሳት፡ እሳት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,22 ; ignis Dei, a coelo delabens, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,2 ; liber Jobi.Job 1,16 ; Lucae evangelium.Luc. 9,54 ; ignis irae not able to find explanation in abbreviation listDei Deut. 4,24 ; Deuteronomium.Deut. 32,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,16 ; ገሃነም፡ እሳት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,9 ; Marc.9,47; ዐዘቅተ፡ እሳት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,10 ; እሳት፡ ዘለዓለም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,41 ; እሳት፡ መለኮት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,1 .
b)ignislai.e. incendiumla: ፈቀዱ፡ ያድኅጎኑ፡ አማልክቲሆሙ፡ እምእከለ፡ እሳት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12.
c)de ignis cultu divino (Persarum) videasvid.not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 32 ; እምውእቱ፡ ጊዜ፡ ሰገዱ፡ ሰብአ፡ ሰገል፡ ለእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 33.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ክራማት፡ , et ክረማት፡ et አክራም፡ ,
1)pluvialaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,8 ; አመ፡ ክረምት፡ ἐν ἡμέραις ὑετοῦ Hezekielis prophetia.Hez. 1,28 .
2)tempus pluviumla(anni), hiemsla: χειμών ዝናመ፡ ክረምት፡ liber Jobi.Job 37,5 ( videasvid. ዝናም፡ ); Canticum Canticorum.Cant. 2,11 ; አስሐትያ፡ ክረምት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,29 ; መዋዕለ፡ ክረምት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,15 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,9 ; ክረምት፡ ብሔር፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,13 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,11 ; በክረምት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,20 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,21 ; ወክረምት፡ ውእቱ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,22 ; እግዚአብሔር፡ ያስተዴሉ፡ ክረምተ፡ ለምድር፡ ዘያበቍል፡ ሣዕረ፡ ውስተ፡ አድባር፡ Deg.; መዋዕለ፡ ክረምት፡ ἡμέραι θερισμοῦ (ut quibus alvei fluviorum impleti sint) Josuae liber.Jos. 3,15 ; oppositum, -o, -nituropp. ሐጋይ፡ , ut: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; በክረምት፡ ወበሐጋይ፡ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι Zachariae prophetia.Zach. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,18 ; ክረምት፡ ወማእረር፡ ወሐጋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,9 ; ክረምት፡ ወመጸው፡ ወማእረር፡ ወሐጋይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; በኵረ፡ በለስ፡ ዘክረምት፡ πρώϊμος Hosea.Hos. 9,10 ; μαζουρώθ liber Jobi.Job 38,32 ; አክራም፡ hiemesla( videasvid. sub ክንትሮሳት፡ ) M.M. f. 127.
3)annusla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,10 ; ሐይወ፡ ኢዮብ፡ ፻ወ፸ክረምተ፡ liber Jobi.Job 42,16 ; ኍልቈ፡ መዋዕሊሁ፡ ምእት፡ ክረምት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,9 ; እጐልት፡ እንተ፡ ሠለስቱ፡ ክረምታ፡ τριετής Jesaiae prophetia.Jes. 15,5 ; Danielis prophetia.Dan. 5,31 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 1,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,38 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 8,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,21 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 12,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,9 ; Lucae evangelium.Luc. 2,42 ; ሰብዓ፡ ክራማት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,10 ; ዘአብዝኀ፡ ክራማተ፡ liber Jobi.Job 32,8 ; liber Jobi.Job 32,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,14 cumc.varia lectiovar.; ክራማት፡ et ክረማት፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 8,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,36 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 20,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,2 ; አክራም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 1 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 6 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
ʾǝsāt
Cross-references: for መዋግደ፡ እሳት፡ videasvid. ሞገድ፡
kǝramt
Cross-references: for መዋግደ፡ ክረምት፡ videasvid. ሞገድ፡
nomen agentisn. ag.{ pluralisPl. ሀዋክያን፡ Lud. e Mss. Colb., videasvid. sub ጸባኢ፡ col. 1282}: concitatorla, turbatorla, agitatorla: ሞገድ፡ ሀዋኪ፡ ζάλης ταραχαί , ho. Acacii in Cyr. f. 105; Origenes ሀዋኪ፡ በግዕዙ፡ M.M. f. 56. hawāki
Grébaut
ሀዋኪ፡ «turbatorla» ― ሁከተኛ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
8
Leslau
ሀዋኪ hawāki act. part. of videasvid. ሆከ hoka ; also inconstanten, who causes unresten, agitatoren 220a
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} I,1[ חָלַף , ܚܠܦ , خَلَفَ ; amh. አለፈ፡ ] SubjunctivusSubj. ይኅልፍ፡
1)transirela
a)praeterirela, praetergredila παρελθεῖν , παραπορεύεσθαι : መጽአ፡ የኀልፍ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; ኀለፈ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ liber Jobi.Job 28,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,15 . (de vento); Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,14 (de nubibus); cumc.Acc. የኀልፍ፡ ቈላ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,29 ; ለዘከመዝ፡ የኀልፎ፡ ኵሉ፡ ረባሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,20 ; cumc. እንተ፡ ኀበ፡ , ut: ዘየኀልፍ፡ እንተ፡ ኀቤሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,6 ; cumc. እንተ፡ , ut: ዘየኀልፍ፡ እንተ፡ ህየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,10 ; cumc. ውስተ፡ termini: የኀልፍ፡ ውስተ፡ መጌዶን፡ παρελεύσεται εἰς Jesaiae prophetia.Jes. 10,29 .
b)pertransirela, obirela, peragrarelalocum, διελθείν , cumc.Acc: ኢየኀልፍዋ፡ዐረብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; cumc. ማእከለ፡ , ut: ከመ፡ ማእከለ፡ መሥገርት፡ ተኀልፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 ; cumc. እንተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,4 ; cumc. እንተ፡ ውስተ፡ , ut: ኢየኀልፍ፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ Joelis prophetia.Joel 4,17 ; cumc. እንተ፡ ማእከለ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,18 ; cumc. እንተ፡ ኀበ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,1 ; cumc. እምነ፡ , ut: ኀለፈ፡ እምነ፡ መስጴጦምያ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,24 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,17 ; cumc. በ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 36,3 .
d)pervaderela, penetrarela: ላዕሌኪ፡ ኀለፈ፡ ጽዋዐ፡ እግዚአብሔር፡ ἐπὶ σε διελεύσεται Threni, liber biblicus.Thren. 4,21 ; ኀለፈት፡ ጽሎትየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 16,20 ; ሐጽ፡ የኀልፍ፡ ውስተ፡ ሥጋሁ፡ liber Jobi.Job 20,25 ; ኀለፈ፡ ሰይፍ፡ እንተ፡ ክሣዱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 .
e)praetereundoladiscederela, pergerela, abirela, πορεύεσθαι Matthaei Evangelium.Matth. 11,6 ; እምቅድመ፡ ገጹ፡ ኅልፍ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,3 ; ἀπελεύσονται Jeremiae prophetia.Jer. 44,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; ኀለፈት፡ እምኔየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,12 ; ኀሊፈከ፡ እምህየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,3 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,1 ; መንግሥትከ፡ ኀለፈት፡ እምኔከ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,28 .
2)elabila, praeterirela, abirela, de tempore: በሌሊት፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,38 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,18 ; ዘኒ፡ ኀለፈ፡ ወዘኒ፡ ይመጽእ፡ quae praeterierunt et quae ventura suntlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,19 ; ኀለፈ፡ ቀሥም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,20 ; ክረምት፡ ኀለፈ፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,11 ; ኀሊፎ፡ ብዙኅ፡ መዋዕል፡ liber Jobi.Job 2,9 ; Danielis prophetia.Dan. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,31 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ መዐቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,4 ; ኀለፈ፡ መዋዕሊሆሙ፡ provectae erant aetatislaLucae evangelium.Luc. 1,7 ; Lucae evangelium.Luc. 1,18 .
3)de omnibus rebus fluxis, vanis, cito pereuntibus: transirela, praeterlabila, dilabila, effugerela, evanescerela, perirela, de unda liber Jobi.Job 6,15 ; ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; aquis Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 7 ; umbra ኀለፈ፡ ጽላሎተ፡ ማዓልት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,4 ; n. 581 የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ liber Jobi.Job 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,22 ; lumine: ኀለፈ፡ ብርሃኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; tenebris: ኀለፈት፡ ጽልመት፡ 1 Evangelium Joannis.Joh. 2,8 ; rebus mundanis: ዓለም፡ የኀልፍ፡ ወፍትወቱኒ፡ 1 Evangelium Joannis.Joh. 2,17 ; hominibus: ነኀልፍ፡ እምዓለም፡ ከመ፡ አንበጣ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,34 .
mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
(pro አነኀ፡ ), rarius አኖኀ፡ ), II,1; Imperf. ያነውኅ፡ ; SubjunctivusSubj. ያኑኅ፡ et ያንኅ፡ ,
1)tenderela, extenderela, protenderela: (si frater tuus in undas delapsus est,) አንኅ፡ እዴከ፡ ወአውፅኦ፡ ሎቱ፡ et አንኅ፡ ኀቤሁ፡ ምርጉዘከ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 113 ; አንኀ፡ አዕጹቂሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,6 .
2)longum facerela, prolongarela, አንኂ፡ አሕባለኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,2 ; ላዕለ፡ መኑ፡ አናኅክሙ፡ ልሳነክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,4 (vers. alt.).
a)de tempore: producerela, prorogarela: ኢታኑኅ፡ መዐተከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,5 ; ያነውኅ፡ ለከ፡ ዕድሜከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,5 ; sequensseq. መዋዕለ፡ sive vitam alicujus longius producerela: አዕጹቂሃ፡ ያነውኅ፡ መዋዕለ፡ ሕይወት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,22 ; አንኅ፡ መዋዕሊሆሙ፡ Lit. Greg., sive vitam suam producerelai.e. longaevum essela, diu viverelaDeuteronomium.Deut. 17,20 ; Josuae liber.Jos. 24,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,6 .
b)de sermone: producere eumla, longumlavel prolixum esse inlaeo, እለ፡ ያነውኁ፡ ጸሎተ፡ Lucae evangelium.Luc. 20,47 ; አንኀ፡ ነገረ፡ Actus apostolorum.Act. 20,7 Platt; ኢይትከሀለኒ፡ አንኆ፡ ነገር፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 9.
c)de animo,
α)longum facere animum i.e. patientem essela, iram differrela: ትዕግሥት፡ ወአንኆ፡ መንፈስ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 30 ; ኣነውኅ፡ መንፈስየ፡ ላዕሌሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 3 ; ይትዐገሥ፡ ወያንኅ፡ መንፈሶ፡ ላዕሌሃ፡ F.M. 12,2; መንፈሰ፡ አኒኆ፡ ወትዕግሥተ፡ ገድሉ፡ አዝሊፎ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 12 Enc.
β)longiuslavel altius spiritum ducerela: ነፍስየ፡ አናኅኩ፡ εἵλκυσα πνεῦμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,131 .
d)de capillis: promitterela, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,5 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 ; ኢታንኅ፡ ሥዕርተ፡ ርእስከ፡ አላ፡ ቅርጽ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 1 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23 ; አንኆቱ፡ ለሥዕርት፡ F.N. 51; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 40.
e)longe amoverela, longinquum facerela: ያነውኅ፡ (v. ያነውኆ፡ ) እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ μακρυνεῖ Jesaiae prophetia.Jes. 6,12 .
f)ad significanda adverbia longelaet diula: ከናፍረ፡ ዐመፃ፡ አንኅ፡ አርሕቆ፡ እምኔከ፡ μακρὰν ἄπωσαι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,24 ; አንኀ፡ ነቢረ፡ diu mansitla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 4 Enc.
3)procerumlavel altum facerela, exaltarela, in altum tollerela: ኣነውኆ፡ ለዕፅ፡ ኀጺር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,24 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,26 ; አኖኅዎ፡ ጥቀ፡ ( ሐኒጾሙ፡ ለማኅፈድ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,36 ; አንኀ፡ ቤቶ፡ Obadiae prophetia.Ob. 3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,16 ; liber Jobi.Job 19,6 ; ከመ፡ ያንኅ፡ (v. ያኑኅ፡ ) ቀርኖሙ፡ ለሕዝቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,11 ; ሞገድ፡ እንተ፡ ይዘብጣ፡ ነፋስ፡ ወያነውኃ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; ያነውኅ፡ መዋዕሊነ፡ እምከርሠ፡ እምነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,22 .
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. መዋግድ፡ et ሞገዳት፡ , pluralisPl.pluralisPl. መዋግዳት፡ [significatu respondet مَوْجٌ ] undala, fluctusla: ሞገድ፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ liber Jobi.Job 11,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; Actus apostolorum.Act. 27,41 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ተሀውኩ፡ ኵሉ፡ መዋግዲሁ፡ ( ለባሕር፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,1 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 ; Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; ውስተ፡ ብዙኅ፡ ሞገዳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,34 ; ውስተ፡ ሞገዳት፡ ፀዋጋት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; Judae epistola.Judae 13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,24 ; መዋግዳት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 11 ; ዝናመ፡ ሞገድ፡ ὑετὸς λάβρος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; translatetransl.: እምነ፡ አፉሁ፡ መዋግደ፡ እሳት፡ ወፅአ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,14 ; ሞገደ፡ ሥቃያት፡ ኀለፉ፡ ላዕሌሁ፡ Lud. ex Enc.; ሞገደ፡ ጽልመት፡ Lud. e V.S.; አዝማነ፡ ዓለም፡ መዋግደ፡ ኮነ፡ „tempora saeculi vicissitudinibus obnoxia sunt“ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞገድ፡ ዘ፡ አዝዋሪ። Huc eodem referendum videtur ሞገት፡ (quasi esset مَوْجَةٌ ), quod legitur Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3 ; ኣስተናብር፡ ኵሎ፡ ዘሊተ፡ ይትኴነን፡ ዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ከመ፡ ዘሞገት፡ ሠሪዕየ፡ ኵሎ፡ ( ἀκυμάντους ). { ሞገት፡ passim occurrit ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,16 in pluribus libris; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,3 in d'AbbadieAbb.LV; item Plur. ሞገታት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,1 in d'AbbadieAbb.LV.} mogad , መውገድ፡ mawgad , pluralisPl. mawāggǝd , mogadāt , pluralisPl.pluralisPl. mawāggǝdāt
Grébaut
ሞገድ፡ mogad , pluralisPl. መዋግድ፡ mawāggǝd «vaguefr, flotfr» ― ፈረሰኛ፡ ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ሞገድ mogad , (Lt) መውገድ mawgad (pluralisPl. mogadāt , mawāggǝd ) wave,en flooden, tempesten
መዋግደ፡ እሳት mawāggǝda ʾǝsāt () blast of hot airen, videasvid. እሳት፡
መዋግደ፡ ክረምት mawāggǝda kǝramt () driving rainen, tempesten, videasvid. ክረምት፡
332a
et ሞጋእ፡ , Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. መዋግእ፡ ,
1)mortariumla, pilala: ይጐድእዎ፡ ውስተ፡ ሞግእ፡ Lud. e Libr. Myst.
et ሞጋእ፡ , Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. መዋግእ፡ ,
1)mortariumla, pilala: ይጐድእዎ፡ ውስተ፡ ሞግእ፡ Lud. e Libr. Myst.
et ሞጋእ፡ , Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. መዋግእ፡ ,
1)mortariumla, pilala: ይጐድእዎ፡ ውስተ፡ ሞግእ፡ Lud. e Libr. Myst.
et ሞጋእ፡ , Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. መዋግእ፡ ,
1)mortariumla, pilala: ይጐድእዎ፡ ውስተ፡ ሞግእ፡ Lud. e Libr. Myst.
Substantivumsubst.
2)bombardala, sclopetumla(cfr. نَفَّاطٌ ), crebro in libris hist. Amh. Aeth., ut: Lusitani ነደፍዎ፡ ለግራኝ፡ በነፍጥ፡ Chron. Ax. videasVid.etiam ሞግእ፡
et ሞጋእ፡ , Substantivumsubst.m. et fem. , pluralisPl. መዋግእ፡ ,
1)mortariumla, pilala: ይጐድእዎ፡ ውስተ፡ ሞግእ፡ Lud. e Libr. Myst.
nafṭ rifleenespingardaptእለኒ፡ ያአምሩ፡ ገቢረ፡ ነፍጥ፡ ይትጌበሩ፡ ዘእንበለ፡ ዕረፍት፡e os que sabiam fazer espingardas, trabalharam sem descançopt 33 l. 23-24 (ed.); 50 l. 43, 51 l. 1 (tr.)
Leslau
ነፍጥ nafṭ naphthaen, rifleen 390a
nomen agentisn. ag., fem. ሐፃኒት፡ , pluralisPl.cumc. ሐፃንያት፡ ( gramm.§ 133,a) et ሐፀንት፡
a)m. nutritorla, altorla, tutorla: መምህር፡ ወሐፃኒ፡ διδάσκαλος καὶ τροφεύς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 34 ; ሐፀንተ፡ ደቂቁ፡ τιθηνοί Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,5 ; crebrius in F.N. 24; F.N. 32; እስመ፡ እሙንቱ፡ ኮንዎ፡ ሐፃንያተ፡ ( σύμβουλοι ) Paralipomenon liber II.2 Par. 22,4 .
nomen agentisn. ag., fem. ሐፃኒት፡ , pluralisPl.cumc. ሐፃንያት፡ ( gramm.§ 133,a) et ሐፀንት፡
a)m. nutritorla, altorla, tutorla: መምህር፡ ወሐፃኒ፡ διδάσκαλος καὶ τροφεύς Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 34 ; ሐፀንተ፡ ደቂቁ፡ τιθηνοί Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,5 ; crebrius in F.N. 24; F.N. 32; እስመ፡ እሙንቱ፡ ኮንዎ፡ ሐፃንያተ፡ ( σύμβουλοι ) Paralipomenon liber II.2 Par. 22,4 .
ḥaḍāni , fem. ḥaḍānit ; pluralisPl. ḥaḍānǝyān , ḥaṣant , fem. ḥaḍānǝyāt
Grébaut
ሐፃኒ፡ ḥaḍāni , pluralisPl. ሐፃንያን፡ ḥaḍānǝyān «nourricierfr, éleveurfr» ― አሳዳጊ፡ , ሞግዚት፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r. ሐፃኒት፡ ḥaḍānit fem. , pluralisPl. ሐፃንያት፡ ḥaḍānǝyāt «nourricefr (baliait)» ― ሞግዚት፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
67
Leslau
ሐፃኒ ḥaḍāni act. part. of ሐፀነ ḥaḍana ; also tutoren, guardian of childrenen, educatoren
ሐፃኒት ḥaḍānit ( fem. of ሐፃኒ ḥaḍāni ) nurseen, wet nurseen 226b
ḥaḍāni , fem. ḥaḍānit ; pluralisPl. ḥaḍānǝyān , ḥaṣant , fem. ḥaḍānǝyāt
Grébaut
ሐፃኒ፡ ḥaḍāni , pluralisPl. ሐፃንያን፡ ḥaḍānǝyān «nourricierfr, éleveurfr» ― አሳዳጊ፡ , ሞግዚት፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r. ሐፃኒት፡ ḥaḍānit fem. , pluralisPl. ሐፃንያት፡ ḥaḍānǝyāt «nourricefr (baliait)» ― ሞግዚት፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
67
Leslau
ሐፃኒ ḥaḍāni act. part. of ሐፀነ ḥaḍana ; also tutoren, guardian of childrenen, educatoren
ሐፃኒት ḥaḍānit ( fem. of ሐፃኒ ḥaḍāni ) nurseen, wet nurseen 226b
(passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). (passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). (passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
(passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). (passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). (passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
( ምጢን፡ ) inter nomina idolorum, V.A.