Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

particula restrictiva et adversativa (e ባሕት፡ et suff. ûla, videasvid. gramm.§ 163,2; gramm.168,8)
1)rarius: solumla, tantumla, ut: በዝንቱ፡ ባሕቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,6 .
2)plerumqne: atla, sedla, autemla, attamenla, verumla, verumtamenla,
a) ባሕቱ፡ nudum, πλήν , ባሕቱ፡ (v. ወባሕቱ፡ ) ዘንተ፡ ረከብኩ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,30 ; δέ Prov, 14,22; vel postpositum ( δέ ), ut: መበለት፡ ባሕቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 varia lectiovar.; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,1 .
b)crebro: ወባሕቱ፡ πλήν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,20 ; ምህረኒ፡ እግዚኦ፡ ወባሕቱ፡ በፍትሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,39 ; Lucae evangelium.Luc. 6,24 ; Lucae evangelium.Luc. 10,11 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Lucae evangelium.Luc. 18,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,11 ; ἀλλά Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,30 ; liber Jobi.Job 1,11 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,2 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,9 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,53 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,24 (ubi in Gr. nihil respondet); οὐ μὴν δὲ ἀλλά liber Jobi.Job 5,8 ; liber Jobi.Job 21,17 ; liber Jobi.Job 27,7 ; liber Jobi.Job 34,36 ; ἀλλὰ δὴ liber Jobi.Job 27,11 ; μέντοι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,26 ; እነብር፡ ኀቤከ፡ ወባሕቱ፡ በሌሊት፡ ትወፅእ፡ አመትከ፡ ገዳመ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,38 ; ወባሕቱ፡ ሰ፡ καίτοι γε liber Jobi.Job 4,2 .
3) ባሐቱ፡ postpositum: quinla, imola, potiusla( vielmehrde, ubi contrarium rei negatae ponitur): δέ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,37 ; μᾶλλον Matthaei Evangelium.Matth. 10,6 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,19 ; አኮ፡ ይእዜ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ እምድኅረ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ Clem. f. 14; ወባሕቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,2 .
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
muhruk not foundpass. part.
Grébaut
ሙህሩክ፡ muhruk pluralisPl. ሙህሩካን፡ muhrukān «qui est fait prisonnierfr» Ms. BNFabb217, fol. 32v.
4
ሙህሩክ፡ muhruk , pluralisPl. ሙህሩካን፡ muhrukān «qui est fait prisonnierfr» ― የተማረከ፡ , ምርኮኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህሩክ mǝhruk ( 73), pass. part. of videasvid. ማህረከ māhraka 334b
mǝhr , mǝhǝr
Leslau
ምህር mǝ(h)r (Lt) teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህሮ፡ and ምሂሮት፡ under videasvid. ምህሮ፡
mǝhr , mǝhǝr
Leslau
ምህር mǝ(h)r (Lt) teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህሮ፡ and ምሂሮት፡ under videasvid. ምህሮ፡
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
participiumpart.
1)doctusla, edoctuslarem.
a)discipulusla, alumnus disciplinaela: ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 ; θεοδίδακτοι ምሁራን፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,45 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,9 .
b)peritusla, sciensla, gnarusla; absoluteabsol., ut: ነገሩ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ ምሁር፡ τὰ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ liber Jobi.Job 34,35 ; ἐπιστήμων Jacobi epistola.Jac. 3,13 romanae editionisrom.( ምኩር፡ Platt); cumc.Acc.rei: ምሁር፡ አንተ፡ ኦሪተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,18 ; Actus apostolorum.Act. 18,25 ; cumc. በ፡ rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; F.N. 15; ምሁር፡ በኵሉ፡ ጥበበ፡ ሥራይ፡ ወሰገል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 252 ; ope status constr.: Actus apostolorum.Act. 21,20 ; ምሁራነ፡ ቀትል፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,8 ; እስመ፡ ምሁረ፡ ፀብእ፡ ውእቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; sequensseq. ከመ፡ , ut Paralipomenon liber I.1 Par. 25,7 .
2)eruditusla, benela n. 144institutusla( πεπαιδευμένος ): ብእሲ፡ ምሁር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,9 ; ወልድ፡ ምሁር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,5 .
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
mǝhur , fem. ምህርት፡ mǝhǝrt ; pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān , fem. ምሁራት፡ mǝhurāt
Grébaut
ምሁር፡ mǝhur , pluralisPl. ምሁራን፡ mǝhurān «savantfr, instruitfr, doctefr» ― የተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህርት፡ mǝhǝrt fem. , pluralisPl. ምሁራት፡ mǝhurāt «savantefr» ― የተማረች፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምሁር mǝhur taughten, instructeden, traineden, learneden, skilleden, experienceden, experten, versed (in)en 334a
(nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
vel ሳቂማ፡ Hoc nomen, quamvis nomen proprium urbis sit scilicetsc. Σίκιμα vel Συχέμ , Aethiopes praedamlasignificare statuunt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ሰቂማ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ፡ Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ሰቀመ፡ ዘ፡ ማረከ፡ In locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 lectio ምህርካ፡ voci ሰቂማ፡ substituta reperitur (coll. Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ), quamquam Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,7 lectio genuina conservata est. III,3
1)inter se dividerelavel distribuerela, cum aliislavel inter plures dividerela, cumc.Acc.rei: ኵሎ፡ ተግባረከ፡ ይትካፈሉ፡ (v. ይትከፈሉ፡ ) መዋርስቲከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,9 ; ተካፈሉ፡ ምድርየ፡ Joelis prophetia.Joel 4,2 ; Michaei prophetia.Mich. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,35 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,18 ; Josuae liber.Jos. 14,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,35 ; Marci Evangelium.Marc. 15,24 ; እለ፡ ይትካፈሉ፡ በርበረ፡ vel ምህርካ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ; ከመ፡ ይትካፈሉክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; translatetransl.: ይትካፈሉ፡ አብዳን፡ እከየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,18 ; omisso objecto: ከመዝ፡ ትትካፈሉ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 48,29 ; cumc. ለ፡ pers.: አኀዙ፡ ይትካፈሉ፡ ሎሙ፡ (sibi, inter se) ምድረ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,19 ; cumc.Acc.personapers.(i.e. cumlavel interla) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,19 ; cumc. ምስለ፡ pers.: ዘይትካፈል፡ ምስለ፡ ሰራቂ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,24 .
2)participarelaaliquid i.e. participem fierilarei, cumc.duplexdupl.Acc., Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,4 .
Substantivumsubst., plerumque m. , praedala( manubiaela, spoliala) προνομή , σκῦλα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,162 ; Deuteronomium.Deut. 7,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 33,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,22 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 . De locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 videasvid. ሰቂማ፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ። Substantivumsubst., plerumque m. , praedala( manubiaela, spoliala) προνομή , σκῦλα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,162 ; Deuteronomium.Deut. 7,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 33,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,22 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ፄዋ፡ ወምህርካ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,11 . De locis Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,22 et Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,6 videasvid. ሰቂማ፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፄዋ፡ ምህርካ፡ ብ፡ ምርኮ። (nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). (nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). (nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). mǝhrǝkā , mǝhǝrkā
Grébaut
ምህርካ፡ mǝhrǝkā «butinfr, tout ce qu’on a pris dans la bataillefr (homes, choses)» ― ምርኮ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህርካ፡ mǝhǝrkā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርክና፡
mǝhrǝkā , mǝhǝrkā
Grébaut
ምህርካ፡ mǝhrǝkā «butinfr, tout ce qu’on a pris dans la bataillefr (homes, choses)» ― ምርኮ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
Leslau
ምህርካ፡ mǝhǝrkā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርክና፡
mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
(nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). (nec non ምህርካና፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 15,11 in uno codice mihi occurrit) Substantivumsubst.i.q. ምህርካ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,5 ; 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 28,8 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 28,11 ; in singulis libris mss. etiam Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 14,14 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 20,25 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 25,13 (pro ምህርካ፡ ). mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
mǝhrǝkǝnnā , mǝhǝrkǝnnā
Leslau
ምህርክና mǝhǝrkǝnnā bootyen, spoilsen, plunderen 334b
Cross-references: videasvid. also ምህርካ፡
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot
Leslau
ምህሮ፡ mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህር፡
mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot
Leslau
ምህሮ፡ mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህር፡
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mǝhr , mǝhǝr
Leslau
ምህር mǝ(h)r (Lt) teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህሮ፡ and ምሂሮት፡ under videasvid. ምህሮ፡
mǝhr , mǝhǝr
Leslau
ምህር mǝ(h)r (Lt) teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህሮ፡ and ምሂሮት፡ under videasvid. ምህሮ፡
mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot
Leslau
ምህሮ፡ mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህር፡
mǝhǝnnat videasvid. ምሃኔ፡
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b
nomen actionisn. act.clementiala, indulgentiala: ምህከት፡ ወምሕረት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334. nomen actionisn. act.clementiala, indulgentiala: ምህከት፡ ወምሕረት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334. mǝhkat
Leslau
ምህከት mǝhkat same as videasvid. ምሂክ mǝhik 333b
mǝhkat
Leslau
ምህከት mǝhkat same as videasvid. ምሂክ mǝhik 333b
mǝhik
Leslau
ምሂክ mǝhik , ምሂኮት mǝhikot clemencyen, pityen, compassionen, indulgenceen, sparingen
ዘእንበለ፡ ምሂክ zaʾǝnbala mǝhik unsparinglyen, mercilesslyen, ruthlesslyen 333b
Cross-references: videasvid. also ምህከት፡
nomen actionisn. act.clementiala, indulgentiala: ምህከት፡ ወምሕረት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334. mǝhkat
Leslau
ምህከት mǝhkat same as videasvid. ምሂክ mǝhik 333b
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b
mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b