Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

III,1
1)diligila, amarila: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 103 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,13 ; ይትፈቀሩ፡ በእንቲአኪ፡ ጽሉኣን፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 13,10 ; ኮንኩ፡ እትፈቀር፡ በገጸ፡ እምየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,3 ; Mavâs. 28 ( videasvid. ተፈርሀ፡ ); cumc. በኀበ፡ ablaaliquo vel alicuila: ወተፈቅሩ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኀበ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,1 ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,23 ); Paralipomenon liber I.1 Par. 29,23 ; ሚመ፡ መጠነ፡ ይትፈቀር፡ quanto amabilior, Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
2)amoremlavel benevolentiamlaalicujus sibilaconciliarela: ተፈቀር፡ በኀበ፡ ብዙኃን፡ προσφιλῆ σεαυτὸν ποίει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,7 ; ፈቀደ፡ ይግበር፡ ግብረ፡ ዘይትፈቀር፡ ቦቱ፡ ኀበ፡ ቄሳር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313.
, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
Myra, sedes episc. Lyciae.
, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . , መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
, መርሳኒ፡ ; ሚርስንስ፡ , ሚረሲንስ፡ , ሜርሴንስ፡ , ምርስኔን፡ , መርሲኔን፡ ( مرسين ) not foundn. peregr. μυρσίνη (Gen. μυρσίνης , Acc. μυρσίνη ) myrtuslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 (et Jesaiae prophetia.Jes. 55,13 versio novavers. nov.); Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,15 . mǝrsǝne , mǝrsāni , mirsǝns , mirasins , mersens , mǝrsǝnen , marsinen , ሚርሰንስ mirsans , መርሶንም marsonǝm
Grébaut
ምርስኔ፡ mǝrsǝne myrtefr, remplacé parfois par ብርስኖት፡ bǝrsǝnot , ወእምዝ፡ ያልብሶሙ፡ ለእለ፡ ይጠመቁ፡ አልባሰ፡ ጸዐዳ፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ብርስኖተ። 19, n. 2
Leslau
ምርስኔ mǝrsǝne , መርሳኒ mǝrsāni , ሚርሰንስ mirsans , ሚረሲንስ mirasins , ሜርሴንስ mersens , ምርስኔን mǝrsǝnen , መርሲኔን marsinen , (OT) መርሶንም marsonǝm myrtleen, ( 6–14) jasmineen 360b
Misael.
Μισώρ מִישׁוֹר Josuae liber.Jos. 13,16 sequensseq.
mibat
Grébaut
ሚበት፡ mibat «action de mettre au feufr» ― መጣድ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
ሚበት mibat ( 111 ) placing on the fireen (n) 376b
mibat
Grébaut
ሚበት፡ mibat «action de mettre au feufr» ― መጣድ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
ሚበት mibat ( 111 ) placing on the fireen (n) 376b
mibat
Grébaut
ሚበት፡ mibat «action de mettre au feufr» ― መጣድ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
111
Leslau
ሚበት mibat ( 111 ) placing on the fireen (n) 376b
nonnumquam separatum, plerumque voce sequenti copulatum scribitur; est pronomen interrogativum, de rebus usitatum (cfr. מֶה juxta מָה ), deinde etiam adverbialiter usurpatum ( gramm.§ 63 et gramm.§ 147,b). Quamquam ሚ፡ obsolescere coepit et ምንት፡ , quocum ሚ፡ sensu convenit, multo magis frequentatum est, tamen haud ita raro reperitur.
1)quid?la ሚ፡ ወልደ፡ ከርሥየ፡ ወሚ፡ ወልደ፡ ጸሎተ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,70 ; ምንት፡ አነ፡ ወሚ፡ ዘመድየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,22 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; ሚየዐቢ፡ እምረኃብ፡ ወሚያሐምም፡ እምነ፡ ቍር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; ሚትርጓሜሁ፡ ለቃል፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65.
2)adverb. quam?!la( quantopere?!la); et adjectivis et verbis praefigitur: ሚአዳም፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,10 ; ሚበዝኁ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; ሚየዐቢ፡ quantus est!laChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ነጸርከ፡ ሚይበዝኅ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. ሚመጠን፡ vid. sub መጠን፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አይ፡ ምንት፡ ሚ፡ ብ፡ ምን።
nonnumquam separatum, plerumque voce sequenti copulatum scribitur; est pronomen interrogativum, de rebus usitatum (cfr. מֶה juxta מָה ), deinde etiam adverbialiter usurpatum ( gramm.§ 63 et gramm.§ 147,b). Quamquam ሚ፡ obsolescere coepit et ምንት፡ , quocum ሚ፡ sensu convenit, multo magis frequentatum est, tamen haud ita raro reperitur.
1)quid?la ሚ፡ ወልደ፡ ከርሥየ፡ ወሚ፡ ወልደ፡ ጸሎተ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,70 ; ምንት፡ አነ፡ ወሚ፡ ዘመድየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,22 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; ሚየዐቢ፡ እምረኃብ፡ ወሚያሐምም፡ እምነ፡ ቍር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; ሚትርጓሜሁ፡ ለቃል፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65.
2)adverb. quam?!la( quantopere?!la); et adjectivis et verbis praefigitur: ሚአዳም፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,10 ; ሚበዝኁ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; ሚየዐቢ፡ quantus est!laChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ነጸርከ፡ ሚይበዝኅ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. ሚመጠን፡ vid. sub መጠን፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አይ፡ ምንት፡ ሚ፡ ብ፡ ምን።
Minas, Mennas (Ptrr. Al. XLVII; Ptrr. Al. LXI; rex Aeth., cogn. አድማስ፡ ሰገድ፡ ).
vel ዳግማይ፡ adjectivumadj.( relativumrel.), fem. ዳግማዊት፡ vel ዳግሚት፡ n. 1132secundusla, alterla: አባ፡ ማርቆስ፡ ዳግማዊ፡ (secundus hujus nominis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 23 ; ሚናስ፡ ዘለእስክንድርያ፡ ዳግማይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 15 ; ንጽሕፍ፡ ለክሙ፡ ዳግማዌ፡ ታሪከ፡ not able to find explanation in abbreviation listCatal. Bibl. Bodl. p. 73 ; ዳግማይ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 342 ; ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; 2 Joh. in subscr.; ሰማይ፡ ዳግሚት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,4 ; ወልደ፡ ዳግማዊት፡ ብእሲት፡ (i.e. uxoris) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 4 Enc.
( participiumpart.) adjectivumadj., fem. ዳግምት፡ iteratusla, secundusla, alterla: ዳግም፡ ልደት፡ παλιγγενεσία Matthaei Evangelium.Matth. 19,28 ; ad Titum epistola.Tit. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,39 ; ዳግም፡ ኦሪት፡ δευτερονόμιον Deuteronomium.Deut. 17,18 ; Josuae liber.Jos. 8,34 ; ኦሪት፡ ዘዳግም፡ titulus Deuteronomiilalibri biblici; ዳግም፡ ሞት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,14 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,8 ; ዳግም፡ ብእሲ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,47 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,5 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,18 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,35 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,36 ; ዘይነግሥ፡ ዳግመ፡ (qui regnabit secundus) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,18 ; pronomen suffixumpron. suff.admittit sicut alia adjectivumadj.numeralia: Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,13 ; liber Jobi.Job 4,54 ; አዕቀጸኒ፡ ናሁ፡ ዳግም፡ ዮም፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; „nomini proprio additum distinguit homines ejusdem nominis“ (Lud.), ut: ሚናስ፡ ዳግም፡ i.e. Minas alter vel secundus (Alexandriae Patriarcha LXI) Sx. not able to find explanation in abbreviation listHed. 15 Enc.; nonnumquam cumc.pronomen suffixumpron. suff.successorlaalicujus, ut: ሰላም፡ ለክልስትያኖስ፡ ለዮናክንዲስ፡ ዳግሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 3 Enc. (nam ክልስትያኖስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሮሜ፡ ኮነ፡ ረድኦ፡ ለዮናክንዲኖስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእምቅድሜሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 3 ). Adv.
a) በዳግም፡
α)secundumla, iterumla, secunda vicela: ἐκ δευτέρου Haggaei prophetia.Hagg. 2,20 ; τὸ δεύτερον Judae epistola.Judae 5 ; ἐν τῷ δευτέρῳ Actus apostolorum.Act. 7,13 romanae editionisrom.; ἔτι Matthaei Evangelium.Matth. 18,16 .
Substantivumsubst.fallaciala, frausla: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; ሰይጣነ፡ ስብሐት፡ ብጡል፡ ብዙኀ፡ ሚን፡ ወእከይ፡ daemon gloriae vanae multiplex in fallacia et nequitia estlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; p. 497. Substantivumsubst.fallaciala, frausla: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; ሰይጣነ፡ ስብሐት፡ ብጡል፡ ብዙኀ፡ ሚን፡ ወእከይ፡ daemon gloriae vanae multiplex in fallacia et nequitia estlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; p. 497. min
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ሚን min cunningen, frauden, trickeryen, ruseen 376b
min
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ሚን min cunningen, frauden, trickeryen, ruseen 376b
Substantivumsubst.fallaciala, frausla: ቅንአት፡ ወቃሕው፡ ወሚን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; ሰይጣነ፡ ስብሐት፡ ብጡል፡ ብዙኀ፡ ሚን፡ ወእከይ፡ daemon gloriae vanae multiplex in fallacia et nequitia estlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 56 ; p. 497. Substantivumsubst.
2)adulterinumla, subditiciumla, spuriumla, falsumla: ወርቅኪ፡ ተምያን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,22 ; ወርቀ፡ ተምያን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,9 ; ብሩረ፡ ተምያን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; ወርቅ፡ ጽሩይ፡ ወፍቱን፡ ዘኢኮነ፡ ተምያነ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,16 ; መዳልወ፡ ተምያን፡ Michaei prophetia.Mich. 6,11 ; ጽሩይ፡ ውእቱ፡ ዘእንበለ፡ ተምያን፡ (haud fucatus, sincerus) Lit. Greg. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ወርቀ፡ ተምያን፡ ዘ፡ ግብዝ።
Substantivumsubst.deceptiola, fallaciala: ሚያኔ፡ ወጕሕሉት፡ Lud. e mss. Colb. Substantivumsubst.astutiala, versutiala, calliditasla, frausla, insidiaela, πανουργία ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,19 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 4,2 ; Lucae evangelium.Luc. 20,23 ; n. 214 δόλος liber Jobi.Job 13,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,6 ; Danielis prophetia.Dan. 8,25 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,18 ; እለ፡ የሐውሩ፡ በትምይንት፡ ἀτάκτως περιπατοῦντες ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,6 ; ἐπιβουλαί Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26 ; እንተ፡ ቃላ፡ ትምይንት፡ ( אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,16 versio novavers. nov., et Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,5 versio novavers. nov. min
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ሚን min cunningen, frauden, trickeryen, ruseen 376b
tamyān
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ተምያን tamyān frauden, deceiten, deceitfulnessen, falsenessen 376b
miyyāne , mǝyyāne
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ምያኔ mǝyyāne , (, ) ሚያኔ miyyāne deceptionen, delusionen, deceivingen, treacheryen 376b
tǝmǝyyǝnt
Grébaut
ሚን፡ min , ተምያን፡ tamyān ትምይንት፡ tǝmǝyyǝnt et ምያኔ፡ mǝyyāne «rusefr, tromperiefr, duplicitéfr, déceptionfr, astucefr» ― ተንኰል፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
ትምይንት tǝmǝyyǝnt craftinessen, ruseen, tricken, frauden, treacheryen, deceiten, guileen, cunningen, cheatingen, maliceen, wickednessen, stratagemen 376b
nonnumquam separatum, plerumque voce sequenti copulatum scribitur; est pronomen interrogativum, de rebus usitatum (cfr. מֶה juxta מָה ), deinde etiam adverbialiter usurpatum ( gramm.§ 63 et gramm.§ 147,b). Quamquam ሚ፡ obsolescere coepit et ምንት፡ , quocum ሚ፡ sensu convenit, multo magis frequentatum est, tamen haud ita raro reperitur.
1)quid?la ሚ፡ ወልደ፡ ከርሥየ፡ ወሚ፡ ወልደ፡ ጸሎተ፡ ዚአየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,70 ; ምንት፡ አነ፡ ወሚ፡ ዘመድየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 101,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,22 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,22 ; ሚየዐቢ፡ እምረኃብ፡ ወሚያሐምም፡ እምነ፡ ቍር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; ሚትርጓሜሁ፡ ለቃል፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 65.
2)adverb. quam?!la( quantopere?!la); et adjectivis et verbis praefigitur: ሚአዳም፡ Canticum Canticorum.Cant. 4,10 ; ሚበዝኁ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,1 ; ሚየዐቢ፡ quantus est!laChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ነጸርከ፡ ሚይበዝኅ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 12. ሚመጠን፡ vid. sub መጠን፡ Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አይ፡ ምንት፡ ሚ፡ ብ፡ ምን።