Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

mallāḥi , fem. መላሒት፡ mallāḥit ; pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān , fem. መላሕያት፡ mallāḥǝyāt
Grébaut
መላሒ፡ mallāḥi , pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān «assaisonneurfr»; fem. መላሒት፡ mallāḥit , pluralisPl. መላሕያት፡ mallāḥǝyātአጣፋጭ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
መላሒ፡ mallāḥi ( 74) act. part. of videasvid. መልሐ mallǝha 74
mallāḥi , fem. መላሒት፡ mallāḥit ; pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān , fem. መላሕያት፡ mallāḥǝyāt
Grébaut
መላሒ፡ mallāḥi , pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān «assaisonneurfr»; fem. መላሒት፡ mallāḥit , pluralisPl. መላሕያት፡ mallāḥǝyātአጣፋጭ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
መላሒ፡ mallāḥi ( 74) act. part. of videasvid. መልሐ mallǝha 74
mallāḥi , fem. መላሒት፡ mallāḥit ; pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān , fem. መላሕያት፡ mallāḥǝyāt
Grébaut
መላሒ፡ mallāḥi , pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān «assaisonneurfr»; fem. መላሒት፡ mallāḥit , pluralisPl. መላሕያት፡ mallāḥǝyātአጣፋጭ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
መላሒ፡ mallāḥi ( 74) act. part. of videasvid. መልሐ mallǝha 74
mallāḥi , fem. መላሒት፡ mallāḥit ; pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān , fem. መላሕያት፡ mallāḥǝyāt
Grébaut
መላሒ፡ mallāḥi , pluralisPl. መላሕያን፡ mallāḥǝyān «assaisonneurfr»; fem. መላሒት፡ mallāḥit , pluralisPl. መላሕያት፡ mallāḥǝyātአጣፋጭ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
መላሒ፡ mallāḥi ( 74) act. part. of videasvid. መልሐ mallǝha 74
et መልበስት፡ Substantivumsubst., Plur. መላብስ፡ vestimentumla, tunicala: መልበስ፡ ἔνδυμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; አፈ፡ መልበስየ፡ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου liber Jobi.Job 30,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 ; መልበስተ፡ ቍጽሮ፡ χιτὼν κοσυμβωτός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበሰ፡ ትፍሥሕት፡ χιτὼν εὐφροσύνης Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 21 ; መላብሲሆሙ፡ στολαί Paralipomenon liber II.2 Par. 9,4 ; እግዚአብሔር፡ ዘመልበስቱ፡ መዛግብተ፡ ብርሃን፡ Cod. Mus. Brit. XX, 2; መልበስተ፡ እንግድዓ፡ τὸ περιστήθιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበስት፡ ἐπωμίς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,5 ; መልበስት፡ ዘጶዴሬ፡ ὑποδύτης Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,27 . malbas , malbast , pluralisPl. malābǝs
Grébaut
መልበስ፡ malbas , pluralisPl. መላብስ፡ malābǝs «vêtementfr, surtoutfr» ― መደረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
መልበስ፡ malbas «tunicala, palliumla» ― ልብስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
መልበስ malbas , መልበስት malbast , pluralisPl. መላብስ malābǝs clothingen, garmenten, tunicen, coveren 305b
et መልበስት፡ Substantivumsubst., Plur. መላብስ፡ vestimentumla, tunicala: መልበስ፡ ἔνδυμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; አፈ፡ መልበስየ፡ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου liber Jobi.Job 30,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 ; መልበስተ፡ ቍጽሮ፡ χιτὼν κοσυμβωτός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበሰ፡ ትፍሥሕት፡ χιτὼν εὐφροσύνης Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 21 ; መላብሲሆሙ፡ στολαί Paralipomenon liber II.2 Par. 9,4 ; እግዚአብሔር፡ ዘመልበስቱ፡ መዛግብተ፡ ብርሃን፡ Cod. Mus. Brit. XX, 2; መልበስተ፡ እንግድዓ፡ τὸ περιστήθιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበስት፡ ἐπωμίς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,5 ; መልበስት፡ ዘጶዴሬ፡ ὑποδύτης Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,27 . malbas , malbast , pluralisPl. malābǝs
Grébaut
መልበስ፡ malbas , pluralisPl. መላብስ፡ malābǝs «vêtementfr, surtoutfr» ― መደረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
መልበስ፡ malbas «tunicala, palliumla» ― ልብስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
መልበስ malbas , መልበስት malbast , pluralisPl. መላብስ malābǝs clothingen, garmenten, tunicen, coveren 305b
et መልበስት፡ Substantivumsubst., Plur. መላብስ፡ vestimentumla, tunicala: መልበስ፡ ἔνδυμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; አፈ፡ መልበስየ፡ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου liber Jobi.Job 30,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 ; መልበስተ፡ ቍጽሮ፡ χιτὼν κοσυμβωτός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበሰ፡ ትፍሥሕት፡ χιτὼν εὐφροσύνης Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 21 ; መላብሲሆሙ፡ στολαί Paralipomenon liber II.2 Par. 9,4 ; እግዚአብሔር፡ ዘመልበስቱ፡ መዛግብተ፡ ብርሃን፡ Cod. Mus. Brit. XX, 2; መልበስተ፡ እንግድዓ፡ τὸ περιστήθιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበስት፡ ἐπωμίς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,5 ; መልበስት፡ ዘጶዴሬ፡ ὑποδύτης Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,27 . et መልበስት፡ Substantivumsubst., Plur. መላብስ፡ vestimentumla, tunicala: መልበስ፡ ἔνδυμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; አፈ፡ መልበስየ፡ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου liber Jobi.Job 30,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 ; መልበስተ፡ ቍጽሮ፡ χιτὼν κοσυμβωτός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበሰ፡ ትፍሥሕት፡ χιτὼν εὐφροσύνης Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 21 ; መላብሲሆሙ፡ στολαί Paralipomenon liber II.2 Par. 9,4 ; እግዚአብሔር፡ ዘመልበስቱ፡ መዛግብተ፡ ብርሃን፡ Cod. Mus. Brit. XX, 2; መልበስተ፡ እንግድዓ፡ τὸ περιστήθιον Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; መልበስት፡ ἐπωμίς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,5 ; መልበስት፡ ዘጶዴሬ፡ ὑποδύτης Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,27 . malbas , malbast , pluralisPl. malābǝs
Grébaut
መልበስ፡ malbas , pluralisPl. መላብስ፡ malābǝs «vêtementfr, surtoutfr» ― መደረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
መልበስ፡ malbas «tunicala, palliumla» ― ልብስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
መልበስ malbas , መልበስት malbast , pluralisPl. መላብስ malābǝs clothingen, garmenten, tunicen, coveren 305b
malbas , malbast , pluralisPl. malābǝs
Grébaut
መልበስ፡ malbas , pluralisPl. መላብስ፡ malābǝs «vêtementfr, surtoutfr» ― መደረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
መልበስ፡ malbas «tunicala, palliumla» ― ልብስ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29
Leslau
መልበስ malbas , መልበስት malbast , pluralisPl. መላብስ malābǝs clothingen, garmenten, tunicen, coveren 305b
Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
Substantivumsubst.[i.q. מַלְתָּעוֹת Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 pro usitatiore מְתַלְעוֹת aeth. significat primo dentes maxillaresla, deinde ipsas maxillasla] ( fem. , Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ), pluralisPl. መላትሕ፡ maxillala, malala, genala(„pars facici a temporibus usque ad mentum“ Lud.) σιαγών Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,24 ; መጠውኩ፡ መላትሕየ፡ ለጽፍዐት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,29 ; Michaei prophetia.Mich. 4,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; κρόταφοι (tempora) Judicum liber.Jud. 4,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,5 ; κράνιον (cranium) Judicum liber.Jud. 9,53 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መላትሕ፡ ዘ፡ ፊት፡ ; aliudla: መላትሕ፡ ብ፡ ጉንጭ። maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ
Grébaut
መልታሕት፡ maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ፡ malātǝḥ «jouefr, facefr, figurefr» ― ጕንጭ፡ , ፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልታሕት maltāḥt , pluralisPl. መላትሕ malātǝḥ cheeken, jawen 346a
nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. nomen agentisn. ag.evellensla: ሳቦር፡ ወልደ፡ ሐርመዝ፡ ዘይሰመይ፡ መላኄ፡ መታክፍት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ሶበ፡ ይመውኦ፡ ለካልእ፡ ንጉሥ፡ የአስሮ፡ ወይመልኅ፡ መታክፍቲሁ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMij. 19. malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān
Grébaut
መላኂ፡ malāḫi , pluralisPl. መላኅያን፡ malāḫǝyān «dégainantfr» ― መዛዢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መላኂ malāḫi act. part. of videasvid. መልኀ malḫa 343b
, sed plerumque inserta nasali ሜላንትራ፡ , ሜላንትሮን፡ , ሜላንታራ፡ (et variae hujus generis formae aliae) Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,9 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,9 ; 3 Reg, 7,41 est μέλαθρα , μέλαθρον (media tecti trabs, cella, aedicula), qua voce apud LXX יָצִיעַ contignatiola( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,9 ), שְׁקֻפִים trabes superstrataela( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,41 ), כּוֹתָרוֹת capitulalacolumnarum ( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,9 ) versa sunt. Ex. Org. locum: ሰሎሞን፡ አስተቀጸላ፡ ለመቅደስ፡ በሜላትሮን፡ excerpsit Ludolfus. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜላትሮን፡ ዘ፡ መደብ። , sed plerumque inserta nasali ሜላንትራ፡ , ሜላንትሮን፡ , ሜላንታራ፡ (et variae hujus generis formae aliae) Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,9 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,9 ; 3 Reg, 7,41 est μέλαθρα , μέλαθρον (media tecti trabs, cella, aedicula), qua voce apud LXX יָצִיעַ contignatiola( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,9 ), שְׁקֻפִים trabes superstrataela( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,41 ), כּוֹתָרוֹת capitulalacolumnarum ( Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,9 ) versa sunt. Ex. Org. locum: ሰሎሞን፡ አስተቀጸላ፡ ለመቅደስ፡ በሜላትሮን፡ excerpsit Ludolfus. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሜላትሮን፡ ዘ፡ መደብ። melātron , ሜላትራ፡ melātrā , ሜላትሮን፡ melātron , ሜላትር፡ melātǝr , ሜላጥር፡ melāṭǝr , መላንትራ፡ malāntrā , ሜለንትራ፡ melantrā , ሜላንትራ፡ melāntrā , ሜላንትታራ፡ melāntǝtārā , ሜላንትሮን፡ melāntron
Grébaut
መላንትራ፡ malāntrā «palais royalfr (Ludolf), plancherfr, préseptalfr, banquette adhérente au mur de la maisonfr » ― ጥርብ፡ , መደብ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
ሜለንትራ፡ melantrā «supercilium terraela» ― መደብ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
ሜላንትራ melāntrā , ሜላንትታራ melāntǝtārā , ሜላንትሮን melāntron same meanings as below 345a
ሜላትራ melātrā (*), ሜላትሮን melātron (), (Lt) ሜላትር melātǝr , (Lt) ሜላጥር melāṭǝr raftersen, roof ornamented with conical metalen, decoration on the top of the roofen; it also renders various architectural terms 346a
melātron , ሜላትራ፡ melātrā , ሜላትሮን፡ melātron , ሜላትር፡ melātǝr , ሜላጥር፡ melāṭǝr , መላንትራ፡ malāntrā , ሜለንትራ፡ melantrā , ሜላንትራ፡ melāntrā , ሜላንትታራ፡ melāntǝtārā , ሜላንትሮን፡ melāntron
Grébaut
መላንትራ፡ malāntrā «palais royalfr (Ludolf), plancherfr, préseptalfr, banquette adhérente au mur de la maisonfr » ― ጥርብ፡ , መደብ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
ሜለንትራ፡ melantrā «supercilium terraela» ― መደብ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
ሜላንትራ melāntrā , ሜላንትታራ melāntǝtārā , ሜላንትሮን melāntron same meanings as below 345a
ሜላትራ melātrā (*), ሜላትሮን melātron (), (Lt) ሜላትር melātǝr , (Lt) ሜላጥር melāṭǝr raftersen, roof ornamented with conical metalen, decoration on the top of the roofen; it also renders various architectural terms 346a
Melanius.
nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
nomen agentisn. ag.implensla, replensla, completorla: እግዚአብሔር፡ ለሚካያስ፡ መንፈሰ፡ ሕግ፡ መላኢ፡ Deus, qui Micham spiritu legis implevitlaCod. Mus. Brit. LIV, 7; Isaacla መላኤ፡ ንትጋ፡ (sc. Sarae prole destitutae) Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 20 ; Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 94 ; Christusla መላኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. malāʾi , fem. መላኢት፡ malāʾit ;pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān fem. መላእያት፡ malāʾǝyāt
Grébaut
መላኢ፡ malāʾi , pluralisPl. መላእያን፡ malāʾǝyān «remplisseurfr» ― የሚመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
መላኢት፡ malāʾit fem. , pluralisPl. መላእያት፡ malāʾǝyāt «remplisseusefr» ― የምትመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መላኢ malāʾi act. part. of videasvid. መልአ malʾa 342a
I,1[ מָלֵא , ܡܠܳܐ , مَلَأَ et مَلِئَ ; amh. መላ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምላእ፡
A)transit.
1)implerela, replerela, complerela
c)cumc.Acc.rei qua aliquid impletur et cumc. ላዕለ፡ vel ውስተ፡ vel pers. rei, quae impletur: እመልእ፡ ላዕሌኪ፡ ሰብአ፡ ከመ፡ አንበጣ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; ይመልኡ፡ ኆፃ፡ ውስተ፡ ዝቃት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19 ; መላእከ፡ ዐመፃ፡ ውስተ፡ አብያቲከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 28,16 ; ትመልእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ሐዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1.
2)abundarela, facerelaaliquid, copiamlarei multiplicarela, πληθύνειν : ከመ፡ ናእክ፡ መላእካሁ፡ ለብሩር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,18 .
B)intransit.
2)complerila, completumlavel ad finem perductum essela, de tempore: አመ፡ መልአት፡ ዓመት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,14 ; de negotiis: መልአ፡ ጽሕፈተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አመ፡ ፲መስከረም፡ F.N. sub fin.; de libris ( explicitla): መልአት፡ መልእክተ፡ ይሁዳ፡ in subscriptione JudaelaPlatt; item 2 et 3 Joh. Platt; vel perfectum essela, ad maturitatem pervenissela: እመ፡ መልአ፡ ልቡናሆሙ፡ (de pueris) F.N. 24,3.
4)exuberarela, abundarela, abunde exstarela: በረከቱ፡ ማየ፡ ተከዚ፡ መልአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,22 ; plerumque construitur cumc.c.praepositionibus loci, ut ውስተ፡ , exempli gratiaex. gr. መልአ፡ ፈለግ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 217 ; መልአ፡ ሰረገላ፡ ውስተ፡ ቈላትኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,7 ; ይመልእ፡ ውስተ፡ አብያቲሆሙ፡ ጸበል፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 16 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; vel cumc. ዲበ፡ , ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; vel cumc. ላዕለ፡ , ut: ይመልእ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Actus apostolorum.Act. 7,55 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 15,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,3 (hi loci fere omnes etiam verbis implerila, replerilaverti possunt).
malʾa
Grébaut
መልአ፡ malʾa I,1 ይመልእ፡ , ይምላእ፡ «remplirfr, être pleinfr» ― መላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መልአ malʾa (yǝmlāʾ) fillen, fill upen, completeen, multiplyen (tr., intr.) be fullen, be filleden, overflowen, be fulfielleden, be completeden, be abundanten, abounden, () come to an enden 342