m. , fem. አድግት፡ et እድግት፡ , አእዱግ፡ [ حَدَجَ onere clitellisve impositis constrinxit et oneravitla; هَودَجٌ i.q. هِدْجٌ ] proprie: jumentumlaonerarium vel clitellarium, i.e. asinusla, asinala, ὑποζύγιον ; ; ; ; ; ; ; ὁ et ἡ ὄνος ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; πῶλοι ; ; አድግት፡ et እድግት፡ ; ; ; ; ; አእዱግ፡ አእኑስ፡ ; . a) አድገ፡ ገዳም፡ onagerla, asinus agrestislavel sylvestrisla( ሐለስትዮ፡ ): ; ; .
b) አድገ፡ መረብ፡ pelecanus onocrotalusla መረብ፡ col. 166.
c) ማሕረፀ፡ አድግ፡ μύλος ὀνικός vid. sub ማሕረፅ፡ col. 90. [Alia asini nomina caeteris gentibus Semiticis usitata, ut חֲמוֹר אָתֹן , Aethiopibus deperdita sunt.] — Vocla. Aela.: አድግ፡ ብ፡ አሕያ፡ (coll. ⲉⲓⲁ , ⲉⲉⲓⲱ ). ሐለስትዮ፡ col. 67. vel ሐለስቲዮ፡ (etiam ሐልስትዮ፡ et secundum pronuntiationem amharicam አለስትዮ፡ exscriptum reperitur) , m. , ሐለስትዮታት፡ (tamquam a ሐለስትዮት፡ ) nomen animalis sylvestris vel agrestis, quod in sex Bibliorum loci, ubi occurrit, graeco ὄνος ἄγριος vel ὄναγρος respondet: onagerla ; ; ; ; ; . De hac quidem significatione videtur non esse, quod dubitemus: sylvestris enimi asini speciem quandam in Abyssinia haud ignotam esse, cognovimus e Harris II Anhänge p. 48 et J. Ludolfi hist. aeth. I,10,73; et quamvis asinus agrestis aethiopice etiam አድገ፡ ገዳም፡ ( ), amharice የሜዳ፡ አህያ፡ nominetur, tamen illo quoque nomine antiquitus eum appellatum fuisse infitiari non possumus. Sed et et Ludolfi Gregorius ( ,10,74) ሐለስትዮ፡ ዘ፡ ጦጣ፡ ( simiaelaspeciem, anglice baboonla, germ. Pavian ; Harris l.c. p. 52 cercocebum griseo-viridemla) interpretantur. Qua interpretatione utrum traditio majorum fida an solus postumorum usus loquendi contineatur, quaestio videtur paene inextricabilis. Quare etiam in etymo explicando non possumus non haerere. Si ሐለስትዮ፡ apud antiquos Aethiopes nonnisi onagrilasignificationem habuit, etymon ex arabico خَلِيسٌ et خَلَاسِيٌّ is cujus color en nigro alboque mixtus estlarepetere licet. Sin voci ሐለስትዮ፡ etiam simiaelanotio convenit, multo satius videtur, nomen ad radicem خَنَسَ referre, unde أَخْنَسٌ simusla; leola, أَلْخَنْسَاءث vacca sylvestrisla, خِنَوسٌ leola, خُنُسٌ dorcades, boveslapropagantur. Iisdem autem nominibus أَخْنَسُ et حِنَّوْسٌ Persae praeter leonem et vaccam sylvestrem etiam simiamlaappellant, sicut Latini simiam ex naribus resimis nominaverunt. – Syllaba finali ትዮ፡ non aliud nomen, cum priore compositum, ut תְּאוֹ vel תּוֹא (de quo Ges. thes. p. 1489) contineri, probatur formatione pluralis, unde ôlaex ôtlaretusum esse apparet. Sequitur, ሐለስትዮ፡ primitus nomen abstractum fuisse, e ሐለስት፡ auxilio adjectivi in îlaterminati, propagatum. vel ሐለስቲዮ፡ (etiam ሐልስትዮ፡ et secundum pronuntiationem amharicam አለስትዮ፡ exscriptum reperitur) , m. , ሐለስትዮታት፡ (tamquam a ሐለስትዮት፡ ) nomen animalis sylvestris vel agrestis, quod in sex Bibliorum loci, ubi occurrit, graeco ὄνος ἄγριος vel ὄναγρος respondet: onagerla ; ; ; ; ; . De hac quidem significatione videtur non esse, quod dubitemus: sylvestris enimi asini speciem quandam in Abyssinia haud ignotam esse, cognovimus e Harris II Anhänge p. 48 et J. Ludolfi hist. aeth. I,10,73; et quamvis asinus agrestis aethiopice etiam አድገ፡ ገዳም፡ ( ), amharice የሜዳ፡ አህያ፡ nominetur, tamen illo quoque nomine antiquitus eum appellatum fuisse infitiari non possumus. Sed et et Ludolfi Gregorius ( ,10,74) ሐለስትዮ፡ ዘ፡ ጦጣ፡ ( simiaelaspeciem, anglice baboonla, germ. Pavian ; Harris l.c. p. 52 cercocebum griseo-viridemla) interpretantur. Qua interpretatione utrum traditio majorum fida an solus postumorum usus loquendi contineatur, quaestio videtur paene inextricabilis. Quare etiam in etymo explicando non possumus non haerere. Si ሐለስትዮ፡ apud antiquos Aethiopes nonnisi onagrilasignificationem habuit, etymon ex arabico خَلِيسٌ et خَلَاسِيٌّ is cujus color en nigro alboque mixtus estlarepetere licet. Sin voci ሐለስትዮ፡ etiam simiaelanotio convenit, multo satius videtur, nomen ad radicem خَنَسَ referre, unde أَخْنَسٌ simusla; leola, أَلْخَنْسَاءث vacca sylvestrisla, خِنَوسٌ leola, خُنُسٌ dorcades, boveslapropagantur. Iisdem autem nominibus أَخْنَسُ et حِنَّوْسٌ Persae praeter leonem et vaccam sylvestrem etiam simiamlaappellant, sicut Latini simiam ex naribus resimis nominaverunt. – Syllaba finali ትዮ፡ non aliud nomen, cum priore compositum, ut תְּאוֹ vel תּוֹא (de quo Ges. thes. p. 1489) contineri, probatur formatione pluralis, unde ôlaex ôtlaretusum esse apparet. Sequitur, ሐለስትዮ፡ primitus nomen abstractum fuisse, e ሐለስት፡ auxilio adjectivi in îlaterminati, propagatum. vel ሐለስቲዮ፡ (etiam ሐልስትዮ፡ et secundum pronuntiationem amharicam አለስትዮ፡ exscriptum reperitur) , m. , ሐለስትዮታት፡ (tamquam a ሐለስትዮት፡ ) nomen animalis sylvestris vel agrestis, quod in sex Bibliorum loci, ubi occurrit, graeco ὄνος ἄγριος vel ὄναγρος respondet: onagerla ; ; ; ; ; . De hac quidem significatione videtur non esse, quod dubitemus: sylvestris enimi asini speciem quandam in Abyssinia haud ignotam esse, cognovimus e Harris II Anhänge p. 48 et J. Ludolfi hist. aeth. I,10,73; et quamvis asinus agrestis aethiopice etiam አድገ፡ ገዳም፡ ( ), amharice የሜዳ፡ አህያ፡ nominetur, tamen illo quoque nomine antiquitus eum appellatum fuisse infitiari non possumus. Sed et et Ludolfi Gregorius ( ,10,74) ሐለስትዮ፡ ዘ፡ ጦጣ፡ ( simiaelaspeciem, anglice baboonla, germ. Pavian ; Harris l.c. p. 52 cercocebum griseo-viridemla) interpretantur. Qua interpretatione utrum traditio majorum fida an solus postumorum usus loquendi contineatur, quaestio videtur paene inextricabilis. Quare etiam in etymo explicando non possumus non haerere. Si ሐለስትዮ፡ apud antiquos Aethiopes nonnisi onagrilasignificationem habuit, etymon ex arabico خَلِيسٌ et خَلَاسِيٌّ is cujus color en nigro alboque mixtus estlarepetere licet. Sin voci ሐለስትዮ፡ etiam simiaelanotio convenit, multo satius videtur, nomen ad radicem خَنَسَ referre, unde أَخْنَسٌ simusla; leola, أَلْخَنْسَاءث vacca sylvestrisla, خِنَوسٌ leola, خُنُسٌ dorcades, boveslapropagantur. Iisdem autem nominibus أَخْنَسُ et حِنَّوْسٌ Persae praeter leonem et vaccam sylvestrem etiam simiamlaappellant, sicut Latini simiam ex naribus resimis nominaverunt. – Syllaba finali ትዮ፡ non aliud nomen, cum priore compositum, ut תְּאוֹ vel תּוֹא (de quo Ges. thes. p. 1489) contineri, probatur formatione pluralis, unde ôlaex ôtlaretusum esse apparet. Sequitur, ሐለስትዮ፡ primitus nomen abstractum fuisse, e ሐለስት፡ auxilio adjectivi in îlaterminati, propagatum. relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: ; ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatala ; ; ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ marab
Leslau
መረብ marab ,
አድገ፡ መረብ ʾadga marab wild assen,
pelicanen,
መረብ 357a
waʿāg
Cercopithecus sabaeusla
green monkeyen,
small monkeyen ‘
piccola scimmiait’
ወካዕበ፡ ተብህለ፡ ቦአ፡ ሐለስትዮ፡ እንተ፡ መስኮት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
ወነሥአ፡ እምቅብእ፡ ዘያበርሁ፡ ወፈቀደ፡ ይብላዕ፡ ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ሐ<ለ>ስትዮ፡ ብሂል፡ ወ<ዓግ>፡
ብሂል፡ በነገረ፡ አክሱም፡ ወአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰቀልዎ፡ ኀበ፡ ዘይሬእዮ፡ ኵሉ፡ ዘይመጽእ፡ ‘
Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa
e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì
all’istante — ḥa(la)steyo,che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg)
(piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove
chiunque veniva lo potesse vedere.it’
90 § 227
(ed.),
55 § 227 (tr.) (‘«lo
ḥa(la)steyo ... piccola scimmia»: {...}; si tratta forse di una glossa. Per «piccola
scimmia» {witness} C ha
waʾageg ; è certo il tigrino
weʿāg , vd.
654 «scimmia piccola e assai graziosa colla coda molto
lunga e il pelame liscio e di colore cenericcio; bertuccia; pl.
waʿāgāt (Cercopiticus sabeus, vel griscoviridis)»; il sing. è
waʿāg (foneticamente equivalente) in
502;
666;
waʿāg o
weʿāg in
1774.’
55 n. 21); also
ሐለስትዮ፡
ḥalastǝyo ,
ḥalastiyo ,
ḥalǝstǝyo ,
ḥalastǝyot ,
ḥalastǝyotāt 1) small monkeyen,
green monkeyen (Cercopithecus sabaeus), ‘
piccola scimmiait’
55 § 227 (see also the comment below)
ወካዕበ፡ ተብህለ፡ ቦአ፡ ሐለስትዮ፡ እንተ፡ መስኮት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥአ፡ እምቅብእ፡ ዘያበርሁ፡ ወፈቀደ፡ ይብላዕ፡ ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ሐ<ለ>ስትዮ፡ ብሂል፡ ወ<ዓግ>፡ ብሂል፡ በነገረ፡ አክሱም፡ ወአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰቀልዎ፡ ኀበ፡ ዘይሬእዮ፡ ኵሉ፡ ዘይመጽእ፡ ‘
Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì all’istante — ḥa(la)steyo, che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg) (piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove chiunque veniva lo potesse vedere.it’
90 § 227 (ed.),
55 § 227 (tr.);
ሐለስትዮታት፡ ወበነገረ፡ ትግራይ፡ አህባይ፡ ‘
ḥalastyotāt ou, en langue tigraï, ahbāy (singes)fr’
31 l. 5–6 (ed.),
36 l. 9–10 (tr.) (‘«lo
ḥa(la)steyo ... piccola scimmia»: {...}; anche il significato originario di
ḥalasteyo è controverso, oscillando tra «onagro», certamente attestato da passi biblici, e «piccola scimmia», come risulta da altri testi, tra cui il nostro, vd.
67;
446;
230.’
55 n. 21); also
ወዓግ፡
2) dog-faced baboonen (cynocephalus), ‘
cinocefaloit’
ወሶበ፡ ወረደ፡ እምደብረ፡ ማርያም፡ ተቀበልዎ፡ ኵሎሙ፡ አራዊተ፡ ገዳም፡ አንበሳ፡ ወነምር፡ ነጌ፡ ወደስከኖ፡ ከራግልዮን፡ ወአርዌ፡ ሐሪስ፡ ሐራውያ፡ ወሐለስተዮ፡ ደስጴዳ፡ ወሆባይ፡ ‘
abbandona Dabra Māryām, salutato dai monaci {not in the original text}, ossequiato dalle fiere della campagna, leoni, leopardi, elefanti e bufali (daskano), cinghiali (karāgelyon) e rinoceronti (arwē ḥaris), porci selvatici (ḥarāwyā) e cinocefali (ḥalastyo), lepri (dasṗēdā) e scimmieit’
44 (ed.), 9 (tr.) (also ‘
cinocefalo amadriadeit’
13 n. 1)
Grébaut
ሐለስትዮት፡ ḥalastǝyot ,
ሐለስትዮታት፡ ḥalastǝyotāt «singe d’une espèce plus petite et plus jolie que le singe commun
ዝንጀሮ፡ . Elle demeure ordinairement sur les arbes et saute d’un arbe à un autre avec une agilité surprenante» ―
ጦጣ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለስትዮ ḥalastǝyo ,
ሐለስቲዮ ḥalastǝyo ሐለስትዮታት ḥalastǝyotāt apeen,
baboonen,
wild assen 230
Cross-references:
for ሕዱገ፡ ሐለስትዮ ኅዱግ፡ (TraCES)
ḥalastǝyo ,
ḥalastiyo ,
ḥalǝstǝyo ,
ḥalastǝyot ,
ḥalastǝyotāt 1) small monkeyen,
green monkeyen (Cercopithecus sabaeus), ‘
piccola scimmiait’
55 § 227 (see also the comment below)
ወካዕበ፡ ተብህለ፡ ቦአ፡ ሐለስትዮ፡ እንተ፡ መስኮት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥአ፡ እምቅብእ፡ ዘያበርሁ፡ ወፈቀደ፡ ይብላዕ፡ ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ሐ<ለ>ስትዮ፡ ብሂል፡ ወ<ዓግ>፡ ብሂል፡ በነገረ፡ አክሱም፡ ወአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰቀልዎ፡ ኀበ፡ ዘይሬእዮ፡ ኵሉ፡ ዘይመጽእ፡ ‘
Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì all’istante — ḥa(la)steyo, che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg) (piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove chiunque veniva lo potesse vedere.it’
90 § 227 (ed.),
55 § 227 (tr.);
ሐለስትዮታት፡ ወበነገረ፡ ትግራይ፡ አህባይ፡ ‘
ḥalastyotāt ou, en langue tigraï, ahbāy (singes)fr’
31 l. 5–6 (ed.),
36 l. 9–10 (tr.) (‘«lo
ḥa(la)steyo ... piccola scimmia»: {...}; anche il significato originario di
ḥalasteyo è controverso, oscillando tra «onagro», certamente attestato da passi biblici, e «piccola scimmia», come risulta da altri testi, tra cui il nostro, vd.
67;
446;
230.’
55 n. 21); also
ወዓግ፡
2) dog-faced baboonen (cynocephalus), ‘
cinocefaloit’
ወሶበ፡ ወረደ፡ እምደብረ፡ ማርያም፡ ተቀበልዎ፡ ኵሎሙ፡ አራዊተ፡ ገዳም፡ አንበሳ፡ ወነምር፡ ነጌ፡ ወደስከኖ፡ ከራግልዮን፡ ወአርዌ፡ ሐሪስ፡ ሐራውያ፡ ወሐለስተዮ፡ ደስጴዳ፡ ወሆባይ፡ ‘
abbandona Dabra Māryām, salutato dai monaci {not in the original text}, ossequiato dalle fiere della campagna, leoni, leopardi, elefanti e bufali (daskano), cinghiali (karāgelyon) e rinoceronti (arwē ḥaris), porci selvatici (ḥarāwyā) e cinocefali (ḥalastyo), lepri (dasṗēdā) e scimmieit’
44 (ed.), 9 (tr.) (also ‘
cinocefalo amadriadeit’
13 n. 1)
Grébaut
ሐለስትዮት፡ ḥalastǝyot ,
ሐለስትዮታት፡ ḥalastǝyotāt «singe d’une espèce plus petite et plus jolie que le singe commun
ዝንጀሮ፡ . Elle demeure ordinairement sur les arbes et saute d’un arbe à un autre avec une agilité surprenante» ―
ጦጣ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለስትዮ ḥalastǝyo ,
ሐለስቲዮ ḥalastǝyo ሐለስትዮታት ḥalastǝyotāt apeen,
baboonen,
wild assen 230
Cross-references:
for ሕዱገ፡ ሐለስትዮ ኅዱግ፡ (TraCES)
ḥalastǝyo ,
ḥalastiyo ,
ḥalǝstǝyo ,
ḥalastǝyot ,
ḥalastǝyotāt 1) small monkeyen,
green monkeyen (Cercopithecus sabaeus), ‘
piccola scimmiait’
55 § 227 (see also the comment below)
ወካዕበ፡ ተብህለ፡ ቦአ፡ ሐለስትዮ፡ እንተ፡ መስኮት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥአ፡ እምቅብእ፡ ዘያበርሁ፡ ወፈቀደ፡ ይብላዕ፡ ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ሐ<ለ>ስትዮ፡ ብሂል፡ ወ<ዓግ>፡ ብሂል፡ በነገረ፡ አክሱም፡ ወአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰቀልዎ፡ ኀበ፡ ዘይሬእዮ፡ ኵሉ፡ ዘይመጽእ፡ ‘
Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì all’istante — ḥa(la)steyo, che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg) (piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove chiunque veniva lo potesse vedere.it’
90 § 227 (ed.),
55 § 227 (tr.);
ሐለስትዮታት፡ ወበነገረ፡ ትግራይ፡ አህባይ፡ ‘
ḥalastyotāt ou, en langue tigraï, ahbāy (singes)fr’
31 l. 5–6 (ed.),
36 l. 9–10 (tr.) (‘«lo
ḥa(la)steyo ... piccola scimmia»: {...}; anche il significato originario di
ḥalasteyo è controverso, oscillando tra «onagro», certamente attestato da passi biblici, e «piccola scimmia», come risulta da altri testi, tra cui il nostro, vd.
67;
446;
230.’
55 n. 21); also
ወዓግ፡
2) dog-faced baboonen (cynocephalus), ‘
cinocefaloit’
ወሶበ፡ ወረደ፡ እምደብረ፡ ማርያም፡ ተቀበልዎ፡ ኵሎሙ፡ አራዊተ፡ ገዳም፡ አንበሳ፡ ወነምር፡ ነጌ፡ ወደስከኖ፡ ከራግልዮን፡ ወአርዌ፡ ሐሪስ፡ ሐራውያ፡ ወሐለስተዮ፡ ደስጴዳ፡ ወሆባይ፡ ‘
abbandona Dabra Māryām, salutato dai monaci {not in the original text}, ossequiato dalle fiere della campagna, leoni, leopardi, elefanti e bufali (daskano), cinghiali (karāgelyon) e rinoceronti (arwē ḥaris), porci selvatici (ḥarāwyā) e cinocefali (ḥalastyo), lepri (dasṗēdā) e scimmieit’
44 (ed.), 9 (tr.) (also ‘
cinocefalo amadriadeit’
13 n. 1)
Grébaut
ሐለስትዮት፡ ḥalastǝyot ,
ሐለስትዮታት፡ ḥalastǝyotāt «singe d’une espèce plus petite et plus jolie que le singe commun
ዝንጀሮ፡ . Elle demeure ordinairement sur les arbes et saute d’un arbe à un autre avec une agilité surprenante» ―
ጦጣ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለስትዮ ḥalastǝyo ,
ሐለስቲዮ ḥalastǝyo ሐለስትዮታት ḥalastǝyotāt apeen,
baboonen,
wild assen 230
Cross-references:
for ሕዱገ፡ ሐለስትዮ ኅዱግ፡ (TraCES)
ḫǝdug ,
ሕዱግ፡ ḥǝdug ;
እዱግ፡ ǝdug ,
ዱግ፡ dug 688 ኃደግት፡ ḫādagǝt 1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2))
ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ። ‘
Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr’
14 l. 14 l. 20–21 (ed.),
15 l. 15–16 (tr.);
ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ ‘
ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr’
30 l. 32–31 l. 1 (ed.),
36 l. 3–4 (tr.);
ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡ ‘
au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr’
40 l. 9 (ed.),
47 l. 20–21 (tr.);
ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡ ‘
Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr’
40 l. 11–13 (ed.),
47 l. 23–26 (tr.) a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās ,
ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs ,
ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās ,
ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad
ቢትወደድ፡ and of the emperor
ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡ ‘
Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de’
13 l. 7–8 (ed.),
12 l. 15–16 (tr.);
ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡ ‘
le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr’
34 l. 22 (ed.),
40 l. 20–21 (tr.);
ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡ ‘
les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr’
46 l. 21–22 (ed.),
56 l. 5 (tr.),
ራእስ፡ ,
ራስ፡ α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ ,
ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ ‘deputy of the rās on/of the right’
ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡ ‘
le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr’
38 l. 8–9 (ed.),
45 l. 2–3 (tr.);
እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡ ‘
alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr’
38 l. 30–31 (ed.),
46 l. 2–3 (tr.);
ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡ ‘
le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr’
41 l. 1–2 (ed.),
48 l. 17–18 (tr.),
ቀኝ፡ β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā ,
ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā ,
ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā ‘deputy of the rās on/of the left’
ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ‘
le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr’
37 l. 6 (ed.),
43 l. 30 (tr.);
ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡ ‘
le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr’
38 l. 8–9 (ed.),
45 l. 2–3 (tr.);
እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡ ‘
alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr’
38 l. 30–31 (ed.),
46 l. 2–3 (tr.);
ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡ ‘
le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr’
41 l. 1–2 (ed.),
48 l. 17–18 (tr.),
ግራ፡ b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt
ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ‘
Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr’
31 l. 6–7 (ed.),
36 l. 10–11 (tr.),
ሐለስትዮ፡ 2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer
791a (the following examples might as well refer to meaning 1)
እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡ ‘
le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr’
29 l. 2 (ed.),
33 l. 8–9 (tr.);
እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡ ‘
tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr’
39 l. 5 (ed.),
46 l. 11–12 (tr.)