Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

III,2, reflexivumrefl.opinione teneri i.e.
1)opinarila, putarela, imaginarila: እትሔዘብ፡ (v. እትሐዘብ፡ ) ናስጦርዮስ፡ ዝንቱ፡ Νεστόριον οἶμαι φῇς Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 76 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 79 ; ምንተኑመ፡ ትትሐዘቡኒ፡ ( quidla) quem me esse putatis?laDeg.; ተሐዘባ፡ ከመ፡ ዘማዊት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 41 ; በከመ፡ ይትሐዘቡ፡ ዘአልቦሙ፡ አእምሮ፡ ut opinantur imperitilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 214 ; ትትሔዘብኑ፡ ታስተአብዶ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,4 romanae editionisrom., ተሐዘብኩ፡ እልህቅ፡ ወእረሥእ፡ liber Jobi.Job 29,18 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 2,2 Platt.
2)praesentirela, suspicarila, expectarelaMatthaei Evangelium.Matth. 24,50 ; Lucae evangelium.Luc. 12,46 ; እንተ፡ ኀበ፡ ኢተሐዘበ፡ ( ὑπονοεῖν ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,27 ; በከመ፡ ኢተሐዘብኩ፡ ኮነኒ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,16 ; ድንጋፄ፡ ዘኢተሐዘብዋ፡ φόβοι ἀδόκητοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,17 ; liber Jobi.Job 3,25 ; ኢተሐዚቦ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 varia lectiovar.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,39 ( ὑπόπτευσα ).
3)suspicionem haberela, diffiderela, metuerela, caverela, anxium essela: መፍትው፡ ትትሐዘብ፡ ወኢትእመኖ፡ diffidere te oportet nec ei credere Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 320 ; ኵሎ፡ መዋዕሊሁ፡ ለኃጥእ፡ ይትሔዘብ፡ πᾶς n. 121 ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι liber Jobi.Job 15,20 ; በእንተ፡ ፍርሀተ፡ መርዶክዮስ፡ ይትሐዘቡ፡ ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοῖς Esther, liber biblicus.Esth. 9,3 ; construitur cumc.c.Acc.rei ይትሐዘብ፡ መዊተ፡ liber Jobi.Job 24,17 ; ትትሐዘብ፡ ነፍስክሙ፡ ፍርሀተ፡ μελετήσει φόβον Jesaiae prophetia.Jes. 33,17 ; ይትሐ (v. ) ዘቡ፡ ሞቶሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,16 , vel cumc. በእንተ፡ rei, ut Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; cumc. rei: ዘተሐዘበ፡ ቦቱ፡ quod suspicaturlaF.N. 24,6; cumc.Acc.personapers., de qua suspicio habetur vel a qua metuitur, ut: ብእሲ፡ ዘይትሐዘብዎ፡ በዝሙት፡ de quo suspicio fornicationis habeturlanot able to find explanation in abbreviation listIII Const. Ap. 13 ; ለመላእክቲሁ፡ ጥቀ፡ ዕፁበ፡ ይትሔ (v. ) ዘቦሙ፡ liber Jobi.Job 4,18 ; ኢያሕዝንከ፡ ወኢትትሐዘበኒ፡ οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει liber Jobi.Job 33,7 ; መነ፡ ተሐዘብኪ፡ ወፈራህኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; caverelasequensseq. ከመ፡ ኢ፡ , ut: ተሐዘቢ፡ ከመ፡ ኢይዕልዉኪ፡ cave, ne te deserantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 320.
4)sollicitudinelarei afficila, secum reputarela, respicerela, curarela, animum intendere inlarem ( videasvid. ሐሰበ፡ ): ኢይትሐ (v. ) ዘቡ፡ እንከ፡ οὐ μεριμνήσει ἔτι Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,10 ; ኢይትሐዘቡ፡ በነፍሶሙ፡ οὐκ ἐλογίσαντο τῇ ψυχῇ Jesaiae prophetia.Jes. 41,19 ; ἐνεθυμήθη Jesaiae prophetia.Jes. 10,7 ; ኢይትሔዘባ፡ ለኀጢአቱ፡ ዐባይ፡ liber Jobi.Job 35,15 ; ከመ፡ ሰብአ፡ ዐይን፡ ይትሐዘባ፡ ለድቀቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,30 ; sensu malo: ዘይትሐዘበኒ፡ qui mihi insidiaturlaliber Jobi.Job 16,11 ( ad rationem revocarelaJesaiae prophetia.Jes. 30,33 ).
taḥazzaba , ተሐዝበ፡ taḥazba
Grébaut
ተሐዘበ፡ taḥazzaba III,2 ይትሔዘብ፡ , ይትሐዘብ፡ «soupçonner en son cœur, être persuadé en son cœur de la fausseté d’une chose qu’on affirme vraiefr» ― ታዘበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v. ኢይትሔዘብዎ፡ ለዝንቱ፡ ግብር፡ ከመ፡ ክቡድ፡ ወዕፁብ፡ ውእቱ። Ms. BNFet110, fol. 45rc.
58
Leslau
ተሐዝበ taḥazba , ተሐዘበ taḥazzaba thinken, consideren, watch outen, believeen, expecten, be conscious (of)en, careen, look for someoneen, be concerneden, supposeen, imagineen, have suspicionsen, suspecten, doubten, fearen, be anxiousen, mistrusten, distrusten, be uncertainen 252b
malʾakāwi
Grébaut
መልአካዊ፡ malʾakāwi «angéliquefr» (adjectif provenant de መልአክ፡ angefr) ለመልአካዊያን፡ ኃይሎሙ፡ Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d’Abbadie 131, fol. 185r. Cf. Aethiopica 1934 TO DO; እትአመን፡ ከመ፡ አርአያ፡ ምንኵስና፡ ረቂቅ፡ ውእቱ፡ ወክቡር፡ መልአካዊ፡ ወጽሪት፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ኃጢአት፡ በሕይው፡ ፍጽምት። Ms. BNFet110, fol. 28rb.
37
Leslau
መልአካዊ፡ malʾakāwi ( 37) angelicen 303b
III,1
1)darila, construitur cumc.c. ለ፡ pers.: ወልድ፡ ተውህበ፡ ለነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 ; ለነ፡ ተውህበት፡ ምድር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 33,24 ; ይትወሀብ፡ ለነፍስየ፡ ስእለታ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,3 ; ሕግ፡ ዘተውህበ፡ ለሙሴ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 1,6 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,18 ; አበየ፡ ዝናም፡ ተውህቦ፡ ለምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; cumc.Acc.personapers.: Matthaei Evangelium.Matth. 7,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,27 (c. በኀበ፡ ala); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 ; ለመልአክ፡ ተውህቦ፡ ኀይል፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,39 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 8,19 ; መዋዕል፡ እለ፡ ተውህባከ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; ተውህቦ፡ ሉዓሌ፡ ዐቢይ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,6 ; cumc.Acc.praed.: ተውህበ፡ መብልዐ፡ ለአንስርት፡ liber Jobi.Job 15,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 18,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 ; ከመ፡ ትትወሀብ፡ ብእሲተ፡ ሎቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; cumc.Nom. ejus cui datur et cumc.Acc.ejus quod datur: ሥጋኪ፡ (o Maria) እማንቱ፡ (sc. አህጉራተ፡ ዓለም፡ ) ተውህባ፡ (corpus tuum iis datum est) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 21 Enc.
a)tradila: ተውህቦ፡ ትትወሀብ፡ ዛሀገር፡ ውስተ፡ እደ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,2 ; ተውህበ፡ ለሞት፡ ነፍሱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,12 ; subdila: ተውህቡ፡ ታሕተ፡ እደዊሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11.
2)
a)se darelavel traderela: በፈቃዱ፡ ዘተውህበ፡ ለሕማም፡ ወገድል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 14 Enc.
b)recipr.: sibi invicem darela, ut: ante communionem sacramenti ሕዝብ፡ ይትወሀቡ፡ በበይናቲሆሙ፡ ሰላመ፤ ብእሲ፡ ለብእሲ፡ ወአንስት፡ ለአንስት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 24.
(rarius መልአክት፡ ) Substantivumsubst., pluralisPl. መልእክታት፡
1)missiola, legatiola ἀποστολή Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,8 ; inde collectivum pro legatisla: አኮ፡ በትንብልና፡ ወአኮ፡ በመልእክት፡ οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος Jesaiae prophetia.Jes. 63,9 ; Judicum liber.Jud. 6,35 ; Judicum liber.Jud. 7,24 ; Judicum liber.Jud. 9,31 ; Judicum liber.Jud. 11,12 (in lect. varia lectiovar.); et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.pro praefectis delegatisla ይፌኑ፡ መልእክቶ፡ ἀποστελεῖ τὸ κράτος αὐτοῦ Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; et nuntiusla: ወአግብኡ፡ ሎቱ፡ መልእክቶ፡ καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ τὸ ῥῆμα Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,1 ; ወበጽሐ፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ἀνέβη φάσις τῷ Actus apostolorum.Act. 21,31 .
2)epistolasla, literaela: መጽሐፈ፡ መልእክት፡ ἐπιστολαί Actus apostolorum.Act. 9,2 ; ጦማረ፡ መልእክት፡ F.M. 12,7; መልእክት፡ saepius in Jsp.; መልእክታት፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 2 ; (Paulus ait) በዘተርፈ፡ መልእክታቲሁ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 34 ; in titulislaepistolarum Apostolorum.
3)ministeriumla, munusla, officiumla, res gerendala, pensumla, diaconiala(nonnumquam latine voce ususlareddi potest): ፈጺመከ፡ መልእክተከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,2 ; ንዋይ፡ ለመልእክተ፡ ሕይወት፡ σκεῦος εἰς ὑπηρεσίαν ζωῆς ( in usum vitaela) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,11 : ንዋይ፡ ለመልእክተ፡ ኵሉ፡ ፩፩፡ et ንዋያት፡ ለመልእክተ፡ ምግባራት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ἐργασία Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; ድኅነቱ፡ እመልእክተ፡ ፈላሲ፡ liberatio ejus a ministerio alienigenae praestandolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ለመልእክተ፡ እግዚአብሔር፡ λειτουργεῖν Κυρίῳ Hezekielis prophetia.Hez. 45,4 ; መልእክቶሙ፡ λειτουργίαι αὐτῶν Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; διακονία ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,19 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,7 sequensseq.; መልእክተ፡ ቅዱሳን፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,25 ; መልእክተ፡ ቃል፡ Actus apostolorum.Act. 6,4 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,11 ; munus diaconi ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; መልእክቱ፡ ለዲያቆን፡ ከመዝ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17.
malʾǝkt , 303b: mal(ǝ)ʾǝkt , malʾakt , pluralisPl. malʾǝktāt
Grébaut
1) መልእክት፡ malʾǝkt , pluralisPl. መልእክታት፡ malʾǝktāt «epistolala» ― ደብዳቤ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
[Le guèze classique exprime le mot ‘lettre’ (missiveit) par l’expression መጽሐፈ፡ መልእክት፡ ; rarement est employé le seul mot መልእክት፡ . Note de S. Grébaut.]
2) መልእክት፡ malʾǝkt , መልአክት፡ malʾakt «ministeriumla» ― ሹመት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
37
Leslau
መልእክት mal(ǝ)ʾǝkt letteren, messageen, epistleen, dutyen, businessen, serviceen, culten, missionen, ministryen, functionen, officeen, legationen 303b
not foundsubst., pluralisPl. ኀሠሣት፡
1)petitiola, desideriumla, studiumla, appetitusla: ኀሠሣሆሙ፡ eorum desideriumla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; ብየ፡ ኀሠሣ፡ እምኂሩትክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 28 Enc.; ተተክለት፡ ፍትወት፡ በጠባይዕ፡ እንስሳዊት፡ከመ፡ ይትፈጸም፡ ኀሠሣ፡ ተራክቦ፡ ( coitusla) ዘይከውን፡ እምኔሁ፡ ዘርእ፡ F.N. 24,1; ይኩን፡ ፈቃዱ፡ ወኀሠሣሁ፡ ( ለመምህር፡ ) ከመ፡ ይኩኑ፡ ( ተመሃርያን፡ ) ትሑታነ፡ F.N. 10.
2)percontatiola, inquisitiola, quaestiola: ንኄሊ፡ በእንቲአሁ፡ በብዙኅ፡ ኀሠሣ፡ πολλὰ περὶ αὐτοῦ ( θεοῦ ) νοοῦμεν Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; ζήτησις (quaestio, controversia) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 22 ; Abush.; ኀሠሣት፡ quaestionesla(de jure) F.N. proleg.; inquisitio ope tormentorum facta Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 11 Enc.
Substantivumsubst., pluralisPl.(formae ራግዛት፡ )
1)compages trabium qua per aquam vehuntur; ratisla, cymbala, scaphala, linterla, σκάφη Actus apostolorum.Act. 27,30 ; Actus apostolorum.Act. 27,32 Platt; ውስተ፡ ዘመጠነዝ፡ ዕበየ፡ ሰርምክሙ፡ ራግናተ፡ ቃላትየ፡ እጽህቅ፡ ኣሑር፡ τοῦτο τοῦ λόγου σκάφος ἰθύνειν ἐπείγομαι hom. Acacii in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 105 ; ያዐድዉ፡ (traijciunt) በድነ፡ በራግናት፡ Reg. Pach.
2)rudentesla, funes navisla: ራግናቲሃ፡ ለሐመር፡ ሐብለ፡ ሥላሴ፡ ዘኢይትበተክ፡ funes navis sunt vinculum Trinitatis, quod non rumpiturlaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 (Lud. interprete Gregorio). Significationem velilavel velorum navisla, de qua vehementer dubito, Ludolfus e duobus aliis Organi locis probare conatus est; (Christus gubernator) ዘይሔድፎ፡ ለዓለም፡ እማዕበለ፡ ኀጣውእ፡ ዘበራግናተ፡ ወንጌሉ፡ ቅዱስ፡ ኦሐመር፡ እንተ፡ ትሔድፍ፡ (quae vehis scilicetsc.homines) በራግነተ፡ ሥላሴ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ራግናት፡ ዘ፡ አምሳለ፡ ተራዳ፡ ዘይስሕቡ፡ ቦቱ፡ ; aliudla: ራግናት፡ ብ፡ ሰንሰለቱ፡ ( ለመርከብ፡ ).
et ስንኣ፡ (etiam ስንአ፡ scriptum), Substantivumsubst.,
1)paxla, concordiala, consensusla: በብሔረ፡ ስንእ፡ እንተ፡ ትትአመን፡ ἐν γῇ εἰρήνης Jeremiae prophetia.Jer. 12,5 ; ምስሌየ፡ ግበሩ፡ ስንአ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,31 ; ኢይኩን፡ ለከ፡ ስንኣ፡ ምስሌሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 208 ; ሰዐሩ፡ ስንኣ፡ ወኪዳነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 357 ; በስንእ፡ concorditerla, unanimiterla, ut: ሰላም፡ ለእለ፡ ሞቱ፡ ምስሌሁ፡ በስንእ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 2 Enc.
Substantivumsubst.( m. Esther, liber biblicus.Esth. 2,18 ),
1)nuptiaela, solemnia nuptiarumla, convivium nuptialela( γάμος , γάμοι ), ሶበ፡ ተፈጸመ፡ መዋዕለ፡ መርዓ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,5 ; አዕበዮ፡ ለመርዓ፡ አስቴር፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,18 ; νύμφευσις Canticum Canticorum.Cant. 3,11 ; በዓል፡ ዘመርዓ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,9 ; መጋቤ፡ መርዓ፡ νυμφαγωγός Judicum liber.Jud. 14,20 ; ልብሰ፡ መርዓ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,11 ; ቤተ፡ መርዓ፡ νυμφών cubiculum nuptialelaHermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 21 ; vel domus nuptialislaF.M. 32,7; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 ; ቤተ፡ መርዓ፡ ወከብካብ፡ F.M. 34,2; ከብካበ፡ መርዓ፡ Org.
2)Transfertur ad alia solemnialavel festa laetala, ut: መርዓ፡ መንግሥት፡ festum inaugurationis regislaGadela Lalibela.Gad. Lal. ; oppositum, -o, -nituropp. ላሕ፡ Org.; ለመርዓ፡ ስምከ፡ (v. ስምዕከ፡ ) ይትገበር፡ ከብካብ፡ solemnibus nominisla( martyriila) tui apparantur epulaelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 3 Enc.
marʿā
Grébaut
መርዓ፡ marʿā «nocesfr» ― ሰርግ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37r.
86
Leslau
መርዓ marʿā weddingen, marriageen, marriage feasten 356b
adjectivumadj.ad Deum S.S. pertinensla, divinusla: ገቢረ፡ መንክራት፡ est እግዚአብሔራዊ፡ M.M. f. 113; ሐውጽዎሙ፡ ( ለመርዔተ፡ እግዚአብሔር፡ ) በሕዋጼ፡ እግዚአብሔራዊት፡ F.N. 6; በዓላት፡ ዐበይት፡ እግዚአብሔራዊት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1. Substantivumsubst.
2)visitatiola, providentialaSapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,7 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; እግዚአብሔር፡ ዘፈነውከ፡ ዚአከ፡ ምክረከ፤ ዚአከ፡ ቃለ፤ ወዘዚአከ፡ ጥበበ፤ ወዚአከ፡ ሕዋጼ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16 ; ሐውጽዎሙ፡ ( ለመርዔተ፡ እግዚአብሔር፡ ) በሕዋጼ፡ እግዚአብሔራዊት፡ F.N. 6 (ex not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 ).
Substantivumsubst.( m. ), pluralisPl. አውታር፡ ,
2)funiculusla, filumla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,17 in cumc.( מֵיתָרִים ); አውታረ፡ ሣሬት፡ ἱστὸς ἀράχνης Jesaiae prophetia.Jes. 59,5 varia lectiovar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አውታሪሁ፡ (sc. ለመሰንቆ፡ ) ዘ፡ ዥማቶች።
watr , pluralisPl. ʾawtār threaden ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.)
Leslau
ወትር watr , pluralisPl. አውታር ʾawtār sinewen, corden, stringen (of musical instrument), weben (of spider) 622b
adjectivumadj., m. et fem.
2)gratusla, acceptusla, venerabilisla, bonusla: ነገር፡ አዳም፡ σεμνός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,26 ; አኮ፡ አዳም፡ ἀνεπιεικής Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; ወአኮ፡ አዳም፡ οὐδὲ ὅσιον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,5 ; ሞገስ፡ አዳም፡ χάρις ἀγαθή Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,1 ; በልብ፡ ፍሡሕ፡ ወአዳም፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,10 ; vir bonus አዳመ፡ ዝክር፡ ወዜና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 21 Enc.; ἀρεστός Danielis prophetia.Dan. 6,18 ; ወኮነ፡ አዳመ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ በቅድመ፡ ንጉሥ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 30,4 .
3)Adv. አዳመ፡ gratela, benela, eleganterla: ዘአዳም፡ የሐውሩ፡ εὐόδως Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,64 ; አቅፈለት፡ በወርቅ፡ ወበዕንቍ፡ ኪያሁ፡ ( ለመስቀል፡ ) አዳም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 Enc.; ቤትከ፡ ዘተሐንጸት፡ አዳም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 14 Enc.
IV,3
1)pacem componerela, in pacem et gratiam reducerela, pacificarela, reconciliarela, pacarela; absoluteabsol.: እለ፡ ያስተሳልሙ፡ ወያስተዓርቁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 196 ; cumc. ማእከለ፡ vel ምስለ፡ interla, ut: አስተሳለመ፡ ማእከሌሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; አስተሳልም፡ ምስለ፡ እለ፡ ይትባአሱ፡ Lud. e Syn.; cumc.Acc., ut: ለመስተፃርራን፡ አስተሳልምዎሙ፡ F.N. 43,8; (Christus) አስተሳለመ፡ በመስቀሉ፡ ዘበሰማያት፡ ወዘበምድር፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 22 ; ፈቀደ፡ እስክንድር፡ ያስተሳልሞሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 304 ; ከመ፡ ታስተሳልም፡ አልባበ፡ ሔዝብከ፡ ወአልባበ፡ ካህናቲከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 308 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 20.
2)inter se consalutare facerela, cumc.duplexdupl.Acc.: ወእምዝ፡ ታበውኦ፡ ለበድን፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወታስተሳልሞ፡ ታቦተ፡ (altare) ለዝኩ፡ ግኑዝ፡ ወእምዝ፡ ታሰክቦ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 69, vel cumc.Acc.et ኀበ፡ versusla, ut: ታስተሳልሞ፡ ለበድን፡ ኀበ፡ ታቦት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 99.
Substantivumsubst.
1)pavimentum e lapidibus stratumla, tesselatumla: ቶልስሮጣን፡ ዘውእቱ፡ ጸፍጸፍ፡ λιθόστρωτον 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 7,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 40,18 et Hezekielis prophetia.Hez. 42,3 versio novavers. nov.; አዘዘ፡ ይኅፅቡ፡ ጸፍጸፎ፡ ( ለመቅደስ፡ ) በማይ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 294 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 3 ( videasvid. sub ንጹፍ፡ ); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,10 ; ወጥቀ፡ ሠናይ፡ ጸፍጸፉ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 ; ሰሌዳ፡ በረድ፡ ጸፍጸፈ፡ ዐውዱ፡ Lit. Epiph.
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.mutatiola, immutatiola, commutatiola: ንሕነ፡ ከሃልያን፡ ለውላጤሁ፡ (sc. ለመቅደስ፡ , templum mutare scilicetsc.in melius) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 49 ; Deus est ውጹእ፡ እሚጦት፡ ወእምውላጤ፡ ἀμείνων τροπῆς Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10 ; ἀλλοίωσις ( ሚጠት፡ τροπή ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10 ; μετάστασις ( ብዕድና፡ τροπή ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 15 ; ሚጠት፡ ወውላጤ፡ τροπὴ καὶ ἀλλοίωσις , Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 67 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 166,4 ; Haim. Ab. I,2[ بَدَلَ ; amh. ለወጠ፡ ] mutarela, commutarela, permutarela, immutarela, cumc.Acc., ut: vestes suas: ወልጡ፡ አልባሲክሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,2 , vestes alicujus Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 52,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ( ἐλίξεις ); Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 Enc.; nomen alicujus 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,17 ; ወለጥዎሙ፡ አስማቲሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,7 ; mercedem alicujus Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; amicum: ኢትወልጥ፡ ዐርከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,18 ; deos Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 ; ኢትወልጥ፡ ግዕዘከ፡ μὴ ἀλλάξῃς σεαυτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,29 ; ይዌልጥ፡ ዓመታተ፡ ወመዋዕለ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,21 ; Danielis prophetia.Dan. 7,25 ; እመ፡ ይዌልጥ፡ ሐራውያ፡ ማእሶ፡ ወጸጕሮሂ፡ ከመ፡ ጸምር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ልቡ፡ ለሰብእ፡ ይዌልጦ፡ ገጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,25 ; ይዌልጥ፡ ኅሊናሁ፡ ንዋመ፡ ሌሊት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,23 ; ወለጥኮ፡ ለማይ፡ መሪር፡ ወረሰይኮ፡ ጥዑመ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 45,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 45,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,4 ; nox et dies ኢይወልጡ፡ ሥርዐቶሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ዘእንበለ፡ ሚጦት፡ ወወልጦት፡ Org.; construitur cumc.c. በ፡ alius rei: ኢትዌልጦ፡ በበግዕ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,35 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,21 ; ሕዝብየ፡ ወለጡ፡ ክብሮሙ፡ በዘኢይበቍዖሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 .
a)mutarelai.e. violarela: ኢትወልጥ፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,14 ; ወልጦ፡ ቃል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,18 ; ወለጡ፡ ሥርዐተ፡ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα Jesaiae prophetia.Jes. 24,5 ; ይዌልጥ፡ ፍትሐ፡ ταράξει κρίσιν liber Jobi.Job 34,12 ; አርኰስክምዎ፡ ወወለጥክምዎ፡ ወኢያክበርክምዎ፡ ( ለመቅደስ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 372.
b)describerelavel transscriberelalibrum, Lud. sine auctore, auctoritateauct.
II,1
1)ignirela, candefacerela; deinde: probare ignelametalla: ያረስን፡ ኀጺነ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 7 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3 ; አርሰንዋ፡ ( ለመቅጹት፡ ) በእሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; πυροῦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,25 ; ኣረስኖሙ፡ ወእፈትኖሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,7 ; Zachariae prophetia.Zach. 13,9 ; Danielis prophetia.Dan. 12,10 ; translatetransl.excandescere facerela: ያርስን፡ ልቦ፡ በእንተ፡ አፍቅሮ፡ እግዚአብሔር፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1.
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ከደንት፡
1)tegensla, tectorla, ልብሰ፡ ጽድቅከ፡ ይኩነኒ፡ ከዳኔ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc.; ከዳኔ፡ ልብስ፡ (qui vestibus tegit) Lud. e Greg. Carm.; ከደንተ፡ ሰቀላ፡ σκηνοποιοί (vela tabernaculis conficientes) Actus apostolorum.Act. 18,3 romanae editionisrom.
2)protectorla: Deus ለመበለት፡ ከዳኒ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17.
III,1( denominatesdenom.)
1)arte conficerela, artificiose fabricarila: ተኬነዉ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ትስሕቱ፡ τεχνάσαστε Jesaiae prophetia.Jes. 46,5 ; n. 872Hezekielis prophetia.Hez. 28,12 varia lectiovar.; cumc.Acc.rei, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,2 ; ተኬነዎ፡ ሠናየ፡ ወገብሮ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,11 ; በተኬንዎ፡ ምግባር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,10 ; Deus ዘዐቢይ፡ በተኬንዎቱ፡ ወኀያል፡ በምግባሩ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,1 ; አልባስ፡ ብሩህ፡ ዘኢተኬነወ፡ እደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,3 ; ተኬንዎ፡ opus artificiosumla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
2)artem adhiberela, machinarila, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,10 ; ዘይትኬነው፡ (paulo antea: ዘይገብር፡ ፈውሰ፡ ) ለመቲረ፡ ዘርእ፡ (sc. ne femina concipiat vel pariat) F.M. 11,3.
orarela, precarila, et quae inde derivata sunt, amharica sunt.
pronomenpron.Substantivumsubst.personapers.interrog. ( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,c). Nonnisi ad personas refertur, rarissime ad res, ut መኑ፡ የዐቢ፡ መንግሥተ፡ ሰማያትኑ፡ ወሚመ፡ ገነት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 62 (aliter se habet phrasis መኑ፡ ስምከ፡ quam videasvid.infra). Est gen. masc. et fem. , numeralenum.sing.et pl.; quamquam pl.nonnumquam praemisso እለ፡ a singulari distinguitur: እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ አኀውየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,16 ; እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ τίνες εἰσίν; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27. Accusativus est መነ፡ , rarius መነሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,12 varia lectiovar.; Matthaei Evangelium.Matth. 27,21 romanae editionisrom.; መነሃ፡ እጼውዕ፡ Org.; sed passim etiam መኑ፡ ut Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 varia lectiovar.; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 varia lectiovar.
1)est interrogativum: quisla, quaela, quila, quae?la መኑ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,10 ; Marci Evangelium.Marc. 10,26 ; መኑ፡ ይእቲ፡ ዛቲ፡ Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; አንቲ፡ መኑ፡ አንቲ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,48 ; መኑ፡ ውእቶሙ፡ እሉ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,8 ; መኑ፡ ወመኑ፡ አንትሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,8 ; Acc. መነ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; Gen. notatur aut praemisso nominis statu constr.: ወልደ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,56 ; በርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,42 ; aut nota Gen. ዘ፡ , እንተ፡ , እለ፡ , ut: ዘመኑ፡ ዝአልባስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,5 ; እለ፡ መኑ፡ አንትሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377 ; praepositiones praemissas admittit: ለመኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,1 ; በመኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,69 ; ኀበ፡ መኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; እምነ፡ መኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 32,12 ; እምኀበ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,25 ; በእንተ፡ መኑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,5 ; al.
d) መኑ፡ እምነ፡ quis eorum?laJudicum liber.Jud. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 .
e)nomen sibi appositum cum መኑ፡ haud toleret, lat. quila, qualis?la(vel pronomine adjectivo አይ፡ vel) phrasi መኑ፡ ዘ፡ circumscribitur: መኑ፡ ( ውእቱ፡ ) ብእሲ፡ ጠቢብ፡ ዘይሌብዎ፡ ለዝንቱ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; liber Jobi.Job 9,4 ; መኑ፡ ባዕድ፡ ዘ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Deuteronomium.Deut. 4,7 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 .
3)indefinitum fit adjecto ሂ፡ , quare dicas: መኑሂ፡ aliquisla, aliquala( ullusla, quisquamla): ዘይዘብጥ፡ መነሂ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 6,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; potissimum usitatur in sententiis negativis: ኢ፡ መኑሂ፡ , አልቦ፡ መኑሂ፡ nemolaut Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; ዘትጸልእ፡ ለሊከ፡ ኢትግበር፡ ለመኑሂ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,15 ; et praemisso ወ፡ usurpatur ወኢመኑሂ፡ vel ወኢመኑ፡ et ne unus quidemla, nemo omninola, ut Matthaei Evangelium.Matth. 17,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,13 . Memorabilis est locutio: ወለእመኒ፡ መኑ፡ ኮነ፡ ὅστις ἂν ᾖ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,10 romanae editionisrom.(Platt: መኑሂ፡ ዘኮነ፡ ከዊነ፡ ).
participiumpart.Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ( ለመኑ፡ ስጉዳት፡ አዕይንቲሁ፡ ) graeco πελιδνός lividuslarespondet. Sed cum ceteris in linguis similis hujus radicis significatus non occurrat, quaeritur, annon Aethiops a proprio vocis πελιδνός sensu paulum declinaverit; Arabes enim utuntur سَجَدَ humilis fuitla, سَجِدَ inflatus fuitlapes; سَاجِدٌ languenslaoculus; أَسْجَدُ inflatusla, de pede.
II,1
1)consilium darela, suaderela, cumc.Acc.rei: ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 13,5 romanae editionisrom.; ኵሉ፡ መምክር፡ ያመክር፡ ምክረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,7 ; መኑ፡ ከመዝ፡ አምከረ፡ ላዕለ፡ ጢሮስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,8 ; cumc. ለ፡ pers.: ለመኑ፡ ታመክር፡ (v. ትመክር፡ ) liber Jobi.Job 26,3 ; plerumque cumc.Acc.personapers.: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 14 ; ዘያመክረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,8 ; መኑ፡ መማክርቲሁ፡ ዘአምከሮ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,15 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ኣምክርኪ፡ ምክረ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,12 .
2)consilio habito alicui aliquid decernerela: pastores Christo infanti munera attulerunt, እንዘ፡ ያመክርዎ፡ በግዐ፡ ካህን፡ ወሐሊበ፡ ከመ፡ ሕፃን፡ ወዕጣነ፡ ከመ፡ ንጉሥ፡ Lud. ex hom. Jac. Sarug.) In libris Mss. II,1et II,2saepius confunduntur.
ʾamkara
Grébaut
አምከረ፡ ʾamkara II,1 ያመክር፡ , ያምክር፡ «conseillerfr, persuaderfr» ― አማከረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
አምከረ ʾamkara adviceen, counselen, give a planen, ask for counselen, ask for adviceen, devise a planen, persuadeen 340b