Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[i.q. خَلَقَ laevigavit i.e. formavit, finxit, creavitla; conferascfr.Ges. thes. p. 483. videasVid.etiam ኀልቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይልሐኵ፡ fingerela(ex luto), formarela, crearela, ( πλάσσειν ): እደዊከ፡ ገብራኒ፡ ወለሐኳኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,73 ; ይልሕኵ፡ እምውስተ፡ ውእቱ፡ ጽቡር፡ አምላከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ; ለሐኮሙ፡ ἔπλασσεν αὐτούς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,16 ; በአርአያሁ፡ ለሐኰነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; አዳም፡ ዘለሐከ፡ (II personapers.) በአርአያከ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7, d; ዘለሐኮ፡ ለሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,4 ; etiam de effingendis animo cogitationibus: መፍትው፡ ለነ፡ ዘልፈ፡ ንልሐኵ፡ ውስተ፡ አልባቢነ፡ ተዘክሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወፈሪሀ፡ ስሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 26. I,1[i.q. خَلَقَ laevigavit i.e. formavit, finxit, creavitla; conferascfr.Ges. thes. p. 483. videasVid.etiam ኀልቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይልሐኵ፡ fingerela(ex luto), formarela, crearela, ( πλάσσειν ): እደዊከ፡ ገብራኒ፡ ወለሐኳኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,73 ; ይልሕኵ፡ እምውስተ፡ ውእቱ፡ ጽቡር፡ አምላከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ; ለሐኮሙ፡ ἔπλασσεν αὐτούς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,16 ; በአርአያሁ፡ ለሐኰነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; አዳም፡ ዘለሐከ፡ (II personapers.) በአርአያከ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7, d; ዘለሐኮ፡ ለሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,4 ; etiam de effingendis animo cogitationibus: መፍትው፡ ለነ፡ ዘልፈ፡ ንልሐኵ፡ ውስተ፡ አልባቢነ፡ ተዘክሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወፈሪሀ፡ ስሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 26. I,1[i.q. خَلَقَ laevigavit i.e. formavit, finxit, creavitla; conferascfr.Ges. thes. p. 483. videasVid.etiam ኀልቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይልሐኵ፡ fingerela(ex luto), formarela, crearela, ( πλάσσειν ): እደዊከ፡ ገብራኒ፡ ወለሐኳኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,73 ; ይልሕኵ፡ እምውስተ፡ ውእቱ፡ ጽቡር፡ አምላከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ; ለሐኮሙ፡ ἔπλασσεν αὐτούς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,16 ; በአርአያሁ፡ ለሐኰነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; አዳም፡ ዘለሐከ፡ (II personapers.) በአርአያከ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7, d; ዘለሐኮ፡ ለሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,4 ; etiam de effingendis animo cogitationibus: መፍትው፡ ለነ፡ ዘልፈ፡ ንልሐኵ፡ ውስተ፡ አልባቢነ፡ ተዘክሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወፈሪሀ፡ ስሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 26. I,1[i.q. خَلَقَ laevigavit i.e. formavit, finxit, creavitla; conferascfr.Ges. thes. p. 483. videasVid.etiam ኀልቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይልሐኵ፡ fingerela(ex luto), formarela, crearela, ( πλάσσειν ): እደዊከ፡ ገብራኒ፡ ወለሐኳኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,73 ; ይልሕኵ፡ እምውስተ፡ ውእቱ፡ ጽቡር፡ አምላከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,8 ; ለሐኮሙ፡ ἔπλασσεν αὐτούς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,16 ; በአርአያሁ፡ ለሐኰነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; አዳም፡ ዘለሐከ፡ (II personapers.) በአርአያከ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7, d; ዘለሐኮ፡ ለሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,4 ; etiam de effingendis animo cogitationibus: መፍትው፡ ለነ፡ ዘልፈ፡ ንልሐኵ፡ ውስተ፡ አልባቢነ፡ ተዘክሮ፡ እግዚአብሔር፡ ወፈሪሀ፡ ስሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 26. laḥakʷa
Grébaut
ለሐኰ laḥakʷa I,1 «finxit ex lutola, formavitla» ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ፈጠረ፡ , ሰራ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሐኰ laḥakʷa I,1 ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ «formerfr, créerfr; faire de la vaissellefr» ― ሰራ፡ , ፈጠረ፡ ; ሸኽላ፡ ሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
22
Leslau
ለሐኰ laḥakʷa (yǝlḥakʷ) fashionen, formen, molden, createen, shapeen, ( 22) make earthenwareen 310b
laḥakʷa
Grébaut
ለሐኰ laḥakʷa I,1 «finxit ex lutola, formavitla» ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ፈጠረ፡ , ሰራ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሐኰ laḥakʷa I,1 ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ «formerfr, créerfr; faire de la vaissellefr» ― ሰራ፡ , ፈጠረ፡ ; ሸኽላ፡ ሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
22
Leslau
ለሐኰ laḥakʷa (yǝlḥakʷ) fashionen, formen, molden, createen, shapeen, ( 22) make earthenwareen 310b
laḥakʷa
Grébaut
ለሐኰ laḥakʷa I,1 «finxit ex lutola, formavitla» ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ፈጠረ፡ , ሰራ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሐኰ laḥakʷa I,1 ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ «formerfr, créerfr; faire de la vaissellefr» ― ሰራ፡ , ፈጠረ፡ ; ሸኽላ፡ ሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
22
Leslau
ለሐኰ laḥakʷa (yǝlḥakʷ) fashionen, formen, molden, createen, shapeen, ( 22) make earthenwareen 310b
laḥakʷa
Grébaut
ለሐኰ laḥakʷa I,1 «finxit ex lutola, formavitla» ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ፈጠረ፡ , ሰራ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሐኰ laḥakʷa I,1 ይልሕኵ፡ , ይልሐኵ፡ «formerfr, créerfr; faire de la vaissellefr» ― ሰራ፡ , ፈጠረ፡ ; ሸኽላ፡ ሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
22
Leslau
ለሐኰ laḥakʷa (yǝlḥakʷ) fashionen, formen, molden, createen, shapeen, ( 22) make earthenwareen 310b
, radixrad.inusitatusinus., collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَبَكَ miscuitla(alicam cum melle), subegitla( لَبَقَ ). In lingua aeth. vocabula inde derivata de fingendo ex argillalausurpantur, quae notio hujus radicis angustioribus terminis circumscripta est, quam notio verbi ለሐኰ፡ .
notionem planctuslaet luctuslahabet; respondent نَاحَ ( نَوْح ), נָהָה , ܢܗܳܐ (Dubito an وَلِهَ huc referendum sit.) Stirps I,1non usitata fuisse videtur. Quamvis enim in libris mss. scriptio ለሐወ፡ (pro ላሐወ , videasvid. gramm.§ 48,4) vulgatissima sit, tamen Imperf. et SubjunctivusSubj.ubique ይላሑ፡ ( ይለሑ፡ ), non ይልሑ፡ et ይልሐው፡ formata occurrunt. Lucae evangelium.Luc. 6,25 romanae editionisrom.legitur quidem ትበኪዩ፡ ወትልሐዉ፡ ; sed cum subjunctivus ab hoc loco alienus sit, non potest non errore typographi pro ወትላሕዉ፡ exscriptum esse.
notionem planctuslaet luctuslahabet; respondent نَاحَ ( نَوْح ), נָהָה , ܢܗܳܐ (Dubito an وَلِهَ huc referendum sit.) Stirps I,1non usitata fuisse videtur. Quamvis enim in libris mss. scriptio ለሐወ፡ (pro ላሐወ , videasvid. gramm.§ 48,4) vulgatissima sit, tamen Imperf. et SubjunctivusSubj.ubique ይላሑ፡ ( ይለሑ፡ ), non ይልሑ፡ et ይልሐው፡ formata occurrunt. Lucae evangelium.Luc. 6,25 romanae editionisrom.legitur quidem ትበኪዩ፡ ወትልሐዉ፡ ; sed cum subjunctivus ab hoc loco alienus sit, non potest non errore typographi pro ወትላሕዉ፡ exscriptum esse. (v. ላዐት፡ ) not foundsubst.capuluslagladii Judicum liber.Jud. 3,22 . De etymo suspicor, permutatis liberis et (sicut in ለሐወ፡ , ለትኀ፡ ) ለዓት፡ repetendum esse a voce ለዐተ፡ i.q. نَعَثَ cepit manularem (cogn. cum نَعَشَ elevavitla, sustulitla).
adjectivumadj., m. et fem. , curvusla, incurvusla, tortusla, tortuosusla, sinuosusla, inflexusla, pravusla, perversusla, physice: ቀስት፡ ጠዋይ፡ Hosea.Hos. 7,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,63 ; ዕፅ፡ ጽኑዕ፡ ወጠዋይ፡ σκολιόν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,13 ; አርትዕ፡ ኵሎ፡ ጠዋየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,15 ; ጠዋይ፡ ፍኖቶሙ፡ ዘየሐውሩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,8 ; ለሐዊር፡ ፍኖተ፡ ጠዋየ፡ ወመብእሰ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,15 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,18 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 n. 1241; ፍናው፡ ጠዋያት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,27 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 154 ; ቈላት፡ ዕሙቃት፡ ወጠዋያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; አእባን፡ ጠዋያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,5 ; ethice: homo στρεβλός Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,29 ; σκολιός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,26 ; እፌኑ፡ ሎቱ፡ ጠወያነ፡ ወይጠውይዎ፡ κλίνοντας καὶ κλινοῦσιν αὐτόν Jeremiae prophetia.Jer. 31,12 ; ጠዋያነ፡ ሃይማኖት፡ Lud. e Syn.; ብእሲ፡ ጠዋይ፡ (v. pro ጠዋዒ፡ βάσκανος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,3 ; ልብ፡ ጠዋይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,5 ; ጠዋይ፡ ኅሊና፡ σκολιοί λογισμοί Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,3 ; ግብር፡ ጠዋይ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ርቱዕ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ነገር፡ ጠዋይ፡ Actus apostolorum.Act. 20,30 .
a)neutr.: pravumla, perversumla: ይነብብ፡ አፉከ፡ ጠዋየ፡ σκολιά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,33 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,12 varia lectiovar.; σκολιόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,8 .
b)adverbium, adverbialiteradv.pravela, tortela, dolosela: ጠዋየ፡ የሐውር፡ δολίως πορεύσεται Jeremiae prophetia.Jer. 9,4 . videasVid.scholion ad ቂቁይ፡
participiumpart.conjunctusla, consociatusla: ኅቡር፡ ምስሌነ፡ በዛቲ፡ ጸጋ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 ; Judas Ischariotes እንዘ፡ ኅቡር፡ ምስሌነ፡ ( ለሐዋርያት፡ ) ውስተ፡ ፩ቅኔ፡ተሀጕለ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኅቡረ፡ ህላዌ፡ ὁμοούσιος not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,1 ; ኅቡረ፡ መንበር፡ σύνθτρονος not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 74 ; ኅቡረ፡ ካህንየ፡ συλλειτουργός μου not able to find explanation in abbreviation listEp. Joh. Ant. in Cyr. f. 113 ; ኅቡራነ፡ ግዕዝ፡ ejusdem ingenii et indolisla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 28 Enc . Creberrime usitatur ኅቡረ፡ Acc.adverbium, adverbialiteradv.unala, simulla(eodem loco, tempore), conjunctimla, pariterla, unanimiterla: ἅμα Jesaiae prophetia.Jes. 9,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 13,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,7 ; ምስሌሆሙ፡ ኅቡረ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,17 ; ὁμοῦ Evangelium Joannis.Joh. 4,36 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,2 ; ἀμφότερα Matthaei Evangelium.Matth. 13,30 ; ἐπὶ τὸ αὐτό Jeremiae prophetia.Jer. 27,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 47,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,15 ; ሶበ፡ ይሄልዉ፡ አኀው፡ ኅቡረ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,2 ; Deuteronomium.Deut. 22,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; ὁμοθυμαδόν liber Jobi.Job 19,12 ; liber Jobi.Job 21,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,29 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,17 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,56 (v. ኅብረተ፡ ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,6 ; እንዘ፡ ሀለዉ፡ ኵሎሙ፡ ኅቡረ፡ አሐተኔ፡ Actus apostolorum.Act. 2,1 ; ኵሉ፡ ኅቡረ፡ συμπάς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,3 ; κοινῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,1 ; ὁμοίως liber Jobi.Job 1,16 ; ፀመረ፡ vel አድረገ፡ ኅቡረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,8 . nomen agentisn. ag., fem. ተላዊት፡ , pluralisPl.m. ተላውያን፡ , cumc. ተለውት፡ , n. 552
1)sequensla, secutorla: ተላዊያን፡ ለኀበ፡ ቃሉ፡ qui verbum ejus sequunturlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; ተለውተ፡ እሠሮሙ፡ ለተንባላት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 188 .
2)sectatorla, discipulusla: እፎኑ፡ ትከውን፡ ተላዌሁ፡ እንዘ፡ ኢትተልዎ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,8 ; ተላውያነ፡ ቤተ፡ ጣዖት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 76 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc.; Dionysius Arcopagita ተላዊሆሙ፡ ለሐዋርያት፡ Haim. Ab.; ecclesia Abyssinica ተላዊተ፡ ሮምያ፡ Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.in epilogo.
3)successorla: episcopi ተላውያኒሆሙ፡ ( ለሐዋርያት፡ ) F.M. 2,10; F.N. 4.
4)conveniensla( ἀκόλουθος ): ዝንቱ፡ ግብር፡ ኢኮነ፡ ተላዌ፡ ለሕገ፡ ጠባይዕ፡ ( νόμῳ φύσεως ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27.
I,1[amh. ነቃ፡ ; نَقِهَ convaluitlaa morbo, intellexitla; at evigilarelacaeteri habent sub יָקַץ يَقِظَ ] SubjunctivusSubj. ይንቃህ፡
2)convalescerelaa morbo: አመ፡ ነቅሀ፡ እምደዌሁ፡ ዘቀብጸ፡ n. 644 ቀብጸ፡ እምኔሃ፡ ተስፋ፡ ፈውስ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 20.
3)de animo: exsuscitarila, sobrium et alacremla, cautumla, attentum essela, vigilarela: ሶበ፡ ሰምዐት፡ ቃሎ፡ ( ለሐዋርያ፡ ) ነቅሀት፡ በልባ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; ንንቃህ፡ γρηγορῶμεν ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,6 ; ንቃህ፡ ወጥበብ፡ በኵሉ፡ νῆφε ἐν πᾶσιν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,5 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; al. ( νήφειν ); ይንቅሁ፡ እመሥገርተ፡ ሰይጣን፡ ἀνανήψωμεν ἐκ τῆς παγίδος ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,26 ; ለእመ፡ ነበርከ፡ ምስለ፡ ማእምራን፡ ትጋህኬ፡ ወንቃህ፡ ከመ፡ ትስማዕ፡ ቃሎሙ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 25.
luderelavideasvid. sub ለሐየ፡ I,1nitidumla, pulchrumla, venustum essela[zab. ܠܚܘܝܐ venustaslaGes. thes. p. 751; vicina sunt لاَحَ ( لَوْحٌ ) splenduit, micuitla; ܠܚܳܐ abstersitla] እስመ፡ ትልሂ፡ ይእቲ፡ በሥን፡ እምፀሓይ፡ ( εὐπρεπεστέρα ἡλίου ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,29 et Lit. Epiph.; ሰላም፡ ለገጽኪ፡ ዘጥቀ፡ ይልሂ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 4. I,1nitidumla, pulchrumla, venustum essela[zab. ܠܚܘܝܐ venustaslaGes. thes. p. 751; vicina sunt لاَحَ ( لَوْحٌ ) splenduit, micuitla; ܠܚܳܐ abstersitla] እስመ፡ ትልሂ፡ ይእቲ፡ በሥን፡ እምፀሓይ፡ ( εὐπρεπεστέρα ἡλίου ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,29 et Lit. Epiph.; ሰላም፡ ለገጽኪ፡ ዘጥቀ፡ ይልሂ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 4. laḥaya , ልሕየ፡ lǝḥya , ልህየ፡ lǝhya
Grébaut
ልሕየ፡ lǝḥya I,1 ይልሒ፡ , ይልሐይ፡ «être beaufr, être jolifr» ― አማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
ለሐየ፡ laḥaya I,1 «formosus fuitla» ― አማረ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐየ laḥaya (yǝlḥay), ( 24) ልሕየ፡ lǝḥya , ( ) ልህየ፡ lǝhya be prettyen, be beautifulen, be shinyen, have a sheenen (skin)
( 224 wrongly renders Amh. ወዛ፡ wazzā (translation of ልሕየ፡ lǝḥya ) by ‘perspire’; it also means ‘be pretty’)
312a
laḥaya , ልሕየ፡ lǝḥya , ልህየ፡ lǝhya
Grébaut
ልሕየ፡ lǝḥya I,1 ይልሒ፡ , ይልሐይ፡ «être beaufr, être jolifr» ― አማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
ለሐየ፡ laḥaya I,1 «formosus fuitla» ― አማረ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐየ laḥaya (yǝlḥay), ( 24) ልሕየ፡ lǝḥya , ( ) ልህየ፡ lǝhya be prettyen, be beautifulen, be shinyen, have a sheenen (skin)
( 224 wrongly renders Amh. ወዛ፡ wazzā (translation of ልሕየ፡ lǝḥya ) by ‘perspire’; it also means ‘be pretty’)
312a
luderelavideasvid. sub ለሐየ፡ I,1[amh. ላሰ፡ ; i.q. لَحِسَ , لَهَسَ , لَسَّ , לָחַשׁ , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. לָחַךְ , לָקַק ] SubjunctivusSubj. ይልሐስ፡
1)lingerela, lamberela: ለሐሰ፡ ከለባት፡ ደሞ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 21,19 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,38 ; ከለባት፡ ይልሕሱ፡ ቍሰሊሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,21 ; ይልሕሱ፡ ጸበለ፡ እገሪኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,23 ; ይልሕሱ፡ መሬተ፡ Michaei prophetia.Mich. 7,17 ; እሳት፡ ለሐሰት፡ መሬተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,38 ; ኢትልሐስ፡ መጻብኅተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,14 .
2)(exserta lingua) siti fatiscerela( lechzen ): ይልሕስ፡ ልሳኖሙ፡ በጽምእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,17 ; ከመ፡ ይልሕስ፡ ጽሙእ፡ ወይሰቲ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; እንዘ፡ እልሕስ፡ ሰራኅኩ፡ liber Jobi.Job 17,2 ; liber Jobi.Job 30,3 .
3)mutirela, mussitarela γρύζειν (coll. לָחַשׁ susurravitla, sibilavitla, et ለሖሰሰ፡ ): ከልብ፡ ጥቀ፡ ኢይልሕሶሙ፡ በልሳኑ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,7 ; አልቦ፡ ዘለሐሶሙ፡ በልሳኑ፡ Josuae liber.Jos. 10,21 ( pronomen suffixumpron. suff.per dativum exponere licet); ከልብ፡ ኢይልሕስ፡ በልሳኑ፡ በቅድሜከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,19 . Hincquadril. ለሖሰሰ፡ q.v. Vicinum est ለስሐ፡ q.v.
I,1nitidumla, pulchrumla, venustum essela[zab. ܠܚܘܝܐ venustaslaGes. thes. p. 751; vicina sunt لاَحَ ( لَوْحٌ ) splenduit, micuitla; ܠܚܳܐ abstersitla] እስመ፡ ትልሂ፡ ይእቲ፡ በሥን፡ እምፀሓይ፡ ( εὐπρεπεστέρα ἡλίου ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,29 et Lit. Epiph.; ሰላም፡ ለገጽኪ፡ ዘጥቀ፡ ይልሂ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 4. nitidum esselavideasvid. sub ለሐየ፡ laḥasa
Grébaut
ለሐሰ፡ laḥasa I,1 «lécherfr» ― ላሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
22
Leslau
ለሐሰ፡ laḥasa (yǝlḥas), () ልሕሰ፡ lǝḥsa licken, be parched (with thirst) and thrust out the tongue to licken; () ለሐሰ፡ laḥasa = Amh. አማረ amarä be prettyen is strange; possibly a misprint for videasvid. ለሐየ፡ laḥaya 311a
laḥaya , ልሕየ፡ lǝḥya , ልህየ፡ lǝhya
Grébaut
ልሕየ፡ lǝḥya I,1 ይልሒ፡ , ይልሐይ፡ «être beaufr, être jolifr» ― አማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15v.
ለሐየ፡ laḥaya I,1 «formosus fuitla» ― አማረ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐየ laḥaya (yǝlḥay), ( 24) ልሕየ፡ lǝḥya , ( ) ልህየ፡ lǝhya be prettyen, be beautifulen, be shinyen, have a sheenen (skin)
( 224 wrongly renders Amh. ወዛ፡ wazzā (translation of ልሕየ፡ lǝḥya ) by ‘perspire’; it also means ‘be pretty’)
312a
lǝḥya
Cross-references: for ልሕየ፡ videasvid. ለሐየ፡
II,2( denominatesdenom.)
1)prophetam constituerelaaliquem: ለሐጌ፡ ነቢይ፡ ዘአነበይኮ፤ ትርሲተ፡ ቤት፡ ዘአርአይኮ፡ Cod. Mus. Brit. LIV,7.
2)prophetarela: ሆሴዕ፡ ተነበየ፡ በእንተ፡ ሃይማኖቶሙ፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል፡ ወአነበየ፡ ወይቤ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 26.
I,1decorticarela, gluberela[amh. ላጠ፡ لَحَتَ , لَحَى , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَخَصَ II; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. חָלַץ , ܚܠܰܨ , خَلَعَ خَلَصَ et حَلَزَ ] virgas Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; ሥረዊሁ፡ ይረምጹ፡ በእሳት፡ ወይልሕጹ፡ M.F. laḥaṣa , ለሕጸ፡ lǝḥṣa , ለሐፀ፡ laḥaḍa
Grébaut
ለሐጸ፡ laḥaṣa I,1 ይልሕጽ፡ ይልሐጽ፡ «écorcerfr» ― ላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐጸ፡ laḥaṣa (yǝlḥaṣ), () ለሕጸ፡ lǝḥṣa , () ለሐፀ፡ laḥaḍa peelen, barken 312a
I,1decorticarela, gluberela[amh. ላጠ፡ لَحَتَ , لَحَى , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَخَصَ II; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. חָלַץ , ܚܠܰܨ , خَلَعَ خَلَصَ et حَلَزَ ] virgas Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; ሥረዊሁ፡ ይረምጹ፡ በእሳት፡ ወይልሕጹ፡ M.F. I,1decorticarela, gluberela[amh. ላጠ፡ لَحَتَ , لَحَى , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَخَصَ II; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. חָלַץ , ܚܠܰܨ , خَلَعَ خَلَصَ et حَلَزَ ] virgas Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; ሥረዊሁ፡ ይረምጹ፡ በእሳት፡ ወይልሕጹ፡ M.F. laḥaṣa , ለሕጸ፡ lǝḥṣa , ለሐፀ፡ laḥaḍa
Grébaut
ለሐጸ፡ laḥaṣa I,1 ይልሕጽ፡ ይልሐጽ፡ «écorcerfr» ― ላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐጸ፡ laḥaṣa (yǝlḥaṣ), () ለሕጸ፡ lǝḥṣa , () ለሐፀ፡ laḥaḍa peelen, barken 312a
laḥaṣa , ለሕጸ፡ lǝḥṣa , ለሐፀ፡ laḥaḍa
Grébaut
ለሐጸ፡ laḥaṣa I,1 ይልሕጽ፡ ይልሐጽ፡ «écorcerfr» ― ላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐጸ፡ laḥaṣa (yǝlḥaṣ), () ለሕጸ፡ lǝḥṣa , () ለሐፀ፡ laḥaḍa peelen, barken 312a
I,1decorticarela, gluberela[amh. ላጠ፡ لَحَتَ , لَحَى , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَخَصَ II; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. חָלַץ , ܚܠܰܨ , خَلَعَ خَلَصَ et حَلَزَ ] virgas Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; ሥረዊሁ፡ ይረምጹ፡ በእሳት፡ ወይልሕጹ፡ M.F. I,1decorticarela, gluberela[amh. ላጠ፡ لَحَتَ , لَحَى , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. لَخَصَ II; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. חָלַץ , ܚܠܰܨ , خَلَعَ خَلَصَ et حَلَزَ ] virgas Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; ሥረዊሁ፡ ይረምጹ፡ በእሳት፡ ወይልሕጹ፡ M.F. laḥaṣa , ለሕጸ፡ lǝḥṣa , ለሐፀ፡ laḥaḍa
Grébaut
ለሐጸ፡ laḥaṣa I,1 ይልሕጽ፡ ይልሐጽ፡ «écorcerfr» ― ላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐጸ፡ laḥaṣa (yǝlḥaṣ), () ለሕጸ፡ lǝḥṣa , () ለሐፀ፡ laḥaḍa peelen, barken 312a
laḥaṣa , ለሕጸ፡ lǝḥṣa , ለሐፀ፡ laḥaḍa
Grébaut
ለሐጸ፡ laḥaṣa I,1 ይልሕጽ፡ ይልሐጽ፡ «écorcerfr» ― ላጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
24
Leslau
ለሐጸ፡ laḥaṣa (yǝlḥaṣ), () ለሕጸ፡ lǝḥṣa , () ለሐፀ፡ laḥaḍa peelen, barken 312a
radixrad.inusitatusinus.; arab. لَهِفَ doluitlapec. ob rem praeteritam et neglectam.
laḥāsi
Grébaut
ለሓሲ፡ laḥāsi , pluralisPl. ለሓስያን፡ laḥāsǝyān «lécheurfr» ― ላሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ce nom d’agent dérivé du fondamental simple videasvid. ለሐሰ፡ I,1 manque dans le . ― ከልብ፡ ለሓሴ፡ ደም፡ Ms. BNFabb179, fol. 43v.
22
Leslau
ለሓሲ laḥāsi who licksen 311a
laḥāsi
Grébaut
ለሓሲ፡ laḥāsi , pluralisPl. ለሓስያን፡ laḥāsǝyān «lécheurfr» ― ላሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ce nom d’agent dérivé du fondamental simple videasvid. ለሐሰ፡ I,1 manque dans le . ― ከልብ፡ ለሓሴ፡ ደም፡ Ms. BNFabb179, fol. 43v.
22
Leslau
ለሓሲ laḥāsi who licksen 311a
laḥāsi
Grébaut
ለሓሲ፡ laḥāsi , pluralisPl. ለሓስያን፡ laḥāsǝyān «lécheurfr» ― ላሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ce nom d’agent dérivé du fondamental simple videasvid. ለሐሰ፡ I,1 manque dans le . ― ከልብ፡ ለሓሴ፡ ደም፡ Ms. BNFabb179, fol. 43v.
22
Leslau
ለሓሲ laḥāsi who licksen 311a
laḥāsi
Grébaut
ለሓሲ፡ laḥāsi , pluralisPl. ለሓስያን፡ laḥāsǝyān «lécheurfr» ― ላሽ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v. Ce nom d’agent dérivé du fondamental simple videasvid. ለሐሰ፡ I,1 manque dans le . ― ከልብ፡ ለሓሴ፡ ደም፡ Ms. BNFabb179, fol. 43v.
22
Leslau
ለሓሲ laḥāsi who licksen 311a
nomen agentisn. ag.{ pluralisPl. ለሓኲያን፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,9 varia lectiovar.} formatorla, figulusla, opifexla: ይብሎኒ፡ ልሕኵት፡ ለለሓኲሁ፡ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό; n. 32Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; ( Christusla) ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ ( δημιουργός ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 81. laḥākʷi
Grébaut
ለሓኲ፡ laḥākʷi , pluralisPl. ለሓኵያን፡ laḥākʷǝyān «potierfr» ― ሸኽለኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
ሰሪ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሓኲት፡ laḥākʷit , pluralisPl. ለሓኵያት፡ laḥākʷǝyāt «femme qui fabrique la vaissellefr» ― ሸኽለኛይት፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
22
Leslau
ለሓኲ፡ laḥākʷi who fashionsen, fashioneren, potteren, creatoren 310b
nomen agentisn. ag.{ pluralisPl. ለሓኲያን፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,9 varia lectiovar.} formatorla, figulusla, opifexla: ይብሎኒ፡ ልሕኵት፡ ለለሓኲሁ፡ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό; n. 32Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; ( Christusla) ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ ( δημιουργός ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 81. laḥākʷi
Grébaut
ለሓኲ፡ laḥākʷi , pluralisPl. ለሓኵያን፡ laḥākʷǝyān «potierfr» ― ሸኽለኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
ሰሪ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሓኲት፡ laḥākʷit , pluralisPl. ለሓኵያት፡ laḥākʷǝyāt «femme qui fabrique la vaissellefr» ― ሸኽለኛይት፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
22
Leslau
ለሓኲ፡ laḥākʷi who fashionsen, fashioneren, potteren, creatoren 310b
nomen agentisn. ag.{ pluralisPl. ለሓኲያን፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,9 varia lectiovar.} formatorla, figulusla, opifexla: ይብሎኒ፡ ልሕኵት፡ ለለሓኲሁ፡ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό; n. 32Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; ( Christusla) ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ ( δημιουργός ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 81. laḥākʷi
Grébaut
ለሓኲ፡ laḥākʷi , pluralisPl. ለሓኵያን፡ laḥākʷǝyān «potierfr» ― ሸኽለኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
ሰሪ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ለሓኲት፡ laḥākʷit , pluralisPl. ለሓኵያት፡ laḥākʷǝyāt «femme qui fabrique la vaissellefr» ― ሸኽለኛይት፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r.
22
Leslau
ለሓኲ፡ laḥākʷi who fashionsen, fashioneren, potteren, creatoren 310b