Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

(nonnunquam ሀጉል፡ et ሀጐል፡ , haud bene) Substantivumsubst., plerumque m.
2)detrimentumla, jacturala( videasvid. ሀጕለ፡ ) ζημία ሀጕል፡ ዐቢይ፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt.
(nonnunquam ሀጉል፡ et ሀጐል፡ , haud bene) Substantivumsubst., plerumque m.
2)detrimentumla, jacturala( videasvid. ሀጕለ፡ ) ζημία ሀጕል፡ ዐቢይ፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt.
hagʷl , hagul , hagʷal , ሐጕል፡ ḥagʷl
Grébaut
ሐጕል፡ ḥagʷl et ሐጕለት፡ ḥagʷlat «perditionfr» ― ጥፋት፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
65
Leslau
ሀጕል hagʷl destructionen, perditionen, lossen, wasteen, corruptionen, perfidyen, havocen, ruinen, enden; place of perditionen (that is, abode of the dead) 215b
Cross-references: videasvid. also ሀጕለት፡
hagʷl , hagul , hagʷal , ሐጕል፡ ḥagʷl
Grébaut
ሐጕል፡ ḥagʷl et ሐጕለት፡ ḥagʷlat «perditionfr» ― ጥፋት፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
65
Leslau
ሀጕል hagʷl destructionen, perditionen, lossen, wasteen, corruptionen, perfidyen, havocen, ruinen, enden; place of perditionen (that is, abode of the dead) 215b
Cross-references: videasvid. also ሀጕለት፡
nomen actionisn. act.interitusla, exitiumla: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,12 ; ሀጕለተ፡ ነፍስ፡ Lud. e Synodo. n. 20participiumpart.cumc.term.adjectivumadj.
1)i.q. ማህጕል፡ , ut: እመ፡ መስሕት፡ ወማህጐሊ፡ አንተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 32 ; ፍትወት፡ እኩይ፡ ማህጐሌ፡ ነፍሳት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14 ; ዝንቱ፡ ደዌ፡ ማህጐሊ፡ F.M. 3,7; ዛቲ፡ ኀጢአት፡ ማህጐሊት፡ ይእቲ፡ F.M. 5,1.
2) ἡ ἀπώλεια אֲבַדּוֹן ማህጐሊ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,20 ( videasvid. ሀጕል፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 3 ).
participiumpart.amansla, amatorla: Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,2 varia lectiovar.: መፍቅረ፡ ወርቅ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,25 ; መፍቀራነ፡ ክብር፡ ዘዝ፡ ዓለም፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,25 ; መፍቅረ፡ (v. መፍቀሬ፡ ) ሀጕል፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listSen. 17 Enc.; መፍቅራነ፡ ሰብእ፡ φιλάνθρωποι Lud. e Vit. Theoph. hagʷlat
Leslau
ሀጕለት hagʷlat lossen, perditionen 215b
Cross-references: videasvid. also ሀጕል፡
māhgʷali , māhǝgʷali
Leslau
ማህጐሊ māh(ǝ)gʷali destroyeren, who causes ruinen, perniciousen, who corruptsen, destructiveen 215b
Cross-references:
a) videasvid. also አህጓሊ፡
b) for ማሕጐሊት፡ videasvid. አህጓሊ፡ (Grébaut)
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.fractiola, fracturala, contritiola: ሰበራ፡ ( ለበትር፡ ) ፪ስብረተ፡ ወኮነት፡ ፫በትረ፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 24,20 ; ሀጕል፡ ወኪደት፡ ወስብረት፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,5 ; ስብረተ፡ ልብ፡ contritio cordislaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 31.
(nonnunquam ሀጉል፡ et ሀጐል፡ , haud bene) Substantivumsubst., plerumque m.
2)detrimentumla, jacturala( videasvid. ሀጕለ፡ ) ζημία ሀጕል፡ ዐቢይ፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt.
hagʷl , hagul , hagʷal , ሐጕል፡ ḥagʷl
Grébaut
ሐጕል፡ ḥagʷl et ሐጕለት፡ ḥagʷlat «perditionfr» ― ጥፋት፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
65
Leslau
ሀጕል hagʷl destructionen, perditionen, lossen, wasteen, corruptionen, perfidyen, havocen, ruinen, enden; place of perditionen (that is, abode of the dead) 215b
Cross-references: videasvid. also ሀጕለት፡
I,1[notio prima est manum contraxitlaet manu corripuitla; videasvid. קָמַץ et קָפַץ , ܩܦܰܣ , قَبَضَ , قَمَزَ , قَمَشَ ; ܩܦܰܣ pugillusla, קֹמֶץ pugillus, manipulusla; قُمْزَةٌ manipulusla; deinde propius ad nostram radicem accedunt: حَمَشَ I II congregavit, collegitla; ܐܰܚܡܶܣ arripuitla; proxime حَفَشَ propulit, abegit, asportavit fluxuslarem. Amh. ሀፈሰ፡ et አፈሰ፡ corraderela].
1)comprehenderela, arriperela: ወሐፈሥዎ፡ በድኖ፡ ለሳኦል፡ ἔλαβον Paralipomenon liber I.1 Par. 10,12 .
2)abriperela, auferrela, propellerela, de vento et procella: ዐውሎ፡ ዘየሐፍሦ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 17,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,19 ; የሐፍሦሙ፡ ነፋስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 64,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,13 . ( not able to find explanation in abbreviation listEtiam Job 13,25 ትሐፍሰኒ፡ pro ተኀፍረኒ፡ ).
ḥafaśa
Grébaut
ሐፈሠ፡ ḥafaśa I,1 የሐፍሥ፡ , ይሕፍሥ፡ «balayerfr (vent), emporterfr» ― ጠረገ፡ , ዘገነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
68
N.B. ― «Ce verbe a une signification un peu difficile à rendre. Pour un monceau de blé, de monnaie, etc., «prenez-en», dit-on. On se jette là-dessus et on entrâine dans sa robe avec les deux mains autant qu’on en peut emporter. Voilà ce qu’on exprime avec ሐፊሥ፡ . Ainsi fait le vent qui emporte quelque chose d’amoncelé». (Note de Just d’Urbin).
69
Leslau
ሐፈሠ ḥafaśa rake upen, sweep upen, scatter as chaffen, carry awayen (specifically an amount held in two hands), take a handfulen 227a
I,1calerela, incalescerela; sudarela. [Arab. هَوْفٌ , هُوفٌ , هَيفٌ ventus calidusla, fervidusla, هَائِفٌ , هَيُوفٌ valde et cito sitiensla] ፈተወት፡ ትትሐፀብ፡ እስመ፡ ሀፈወት፡ quia caluitla(Susanna) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,15 ( ὅτι καῦμα ἦν ); እስከ፡ የሀፍዉ፡ donec caleantlavel sudentla, Reg. Pach.; ሀፈዉ፡ sudaveruntla, Gad. Ad.; (Christus) ጾመ፡ ወጸለየ፤ ደክመ፡ ወሀፈወ፤ ወተዐገሠ፡ ኀሳረ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 147 ; በጸዊረ፡ መስቀሉ፡ ሀፈወ፡ (Christus), Lit. orth.; ሀፊው፡ M.M. f. 98. I,1calerela, incalescerela; sudarela. [Arab. هَوْفٌ , هُوفٌ , هَيفٌ ventus calidusla, fervidusla, هَائِفٌ , هَيُوفٌ valde et cito sitiensla] ፈተወት፡ ትትሐፀብ፡ እስመ፡ ሀፈወት፡ quia caluitla(Susanna) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,15 ( ὅτι καῦμα ἦν ); እስከ፡ የሀፍዉ፡ donec caleantlavel sudentla, Reg. Pach.; ሀፈዉ፡ sudaveruntla, Gad. Ad.; (Christus) ጾመ፡ ወጸለየ፤ ደክመ፡ ወሀፈወ፤ ወተዐገሠ፡ ኀሳረ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 147 ; በጸዊረ፡ መስቀሉ፡ ሀፈወ፡ (Christus), Lit. orth.; ሀፊው፡ M.M. f. 98. hafawa , ሐፈወ ḥafawa
Grébaut
ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suerfr» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፈወ hafawa , () ሐፈወ ḥafawa be hoten, get heateden, sweaten, perspireen 215b
hafawa , ሐፈወ ḥafawa
Grébaut
ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suerfr» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፈወ hafawa , () ሐፈወ ḥafawa be hoten, get heateden, sweaten, perspireen 215b
I,1calerela, incalescerela; sudarela. [Arab. هَوْفٌ , هُوفٌ , هَيفٌ ventus calidusla, fervidusla, هَائِفٌ , هَيُوفٌ valde et cito sitiensla] ፈተወት፡ ትትሐፀብ፡ እስመ፡ ሀፈወት፡ quia caluitla(Susanna) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,15 ( ὅτι καῦμα ἦν ); እስከ፡ የሀፍዉ፡ donec caleantlavel sudentla, Reg. Pach.; ሀፈዉ፡ sudaveruntla, Gad. Ad.; (Christus) ጾመ፡ ወጸለየ፤ ደክመ፡ ወሀፈወ፤ ወተዐገሠ፡ ኀሳረ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 147 ; በጸዊረ፡ መስቀሉ፡ ሀፈወ፡ (Christus), Lit. orth.; ሀፊው፡ M.M. f. 98. hafawa , ሐፈወ ḥafawa
Grébaut
ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suerfr» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፈወ hafawa , () ሐፈወ ḥafawa be hoten, get heateden, sweaten, perspireen 215b
I,1calerela, incalescerela; sudarela. [Arab. هَوْفٌ , هُوفٌ , هَيفٌ ventus calidusla, fervidusla, هَائِفٌ , هَيُوفٌ valde et cito sitiensla] ፈተወት፡ ትትሐፀብ፡ እስመ፡ ሀፈወት፡ quia caluitla(Susanna) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,15 ( ὅτι καῦμα ἦν ); እስከ፡ የሀፍዉ፡ donec caleantlavel sudentla, Reg. Pach.; ሀፈዉ፡ sudaveruntla, Gad. Ad.; (Christus) ጾመ፡ ወጸለየ፤ ደክመ፡ ወሀፈወ፤ ወተዐገሠ፡ ኀሳረ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 147 ; በጸዊረ፡ መስቀሉ፡ ሀፈወ፡ (Christus), Lit. orth.; ሀፊው፡ M.M. f. 98. hafawa , ሐፈወ ḥafawa
Grébaut
ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suerfr» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፈወ hafawa , () ሐፈወ ḥafawa be hoten, get heateden, sweaten, perspireen 215b
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
I,1[ وَذَعَ fluxitlaaqua ( יָזַע ወሳ፡ ), نَذَعَ idemid.; videasvid.etiam ተከዜ፡ ] Imperf. ይውሕዝ፡ ¸ SubjunctivusSubj. የሐዝ፡ (raro ይውሐዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 Laur.), fluerela, manarela: ይውሕዝ፡ ማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,5 ; የሐዝ፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; ፈለግ፡ ዘይውሕዝ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,38 ; ሀፉ፡ ይውሕዝ፡ ውስተ፡ ጽሕሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; ዕፍረት፡ ዘይውሕዝ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,16 ; de lacrymis Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,17 ; የሐዝ፡ ማየ፡ ቀራንብቲክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,18 ; lacte uberum Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 ; አመ፡ ይውሕዝ፡ ቅብዕ፡ ውስተ፡ ፍናውየ፡ liber Jobi.Job 29,6 .
a)profluerela, de profluvio mulierum, ብእሲት፡ እንተ፡ ደም፡ ይውሕዛ፡ (ei) Marci Evangelium.Marc. 5,25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177.
b)affluerela, redundarela: cumc.Acc.rei, እደውየ፡ ይውሕዛ፡ ከርቤ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 ; ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,22 ; ዐይንየ፡ ውሕዘት፡ ማየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 varia lectiovar.
I,1calerela, incalescerela; sudarela. [Arab. هَوْفٌ , هُوفٌ , هَيفٌ ventus calidusla, fervidusla, هَائِفٌ , هَيُوفٌ valde et cito sitiensla] ፈተወት፡ ትትሐፀብ፡ እስመ፡ ሀፈወት፡ quia caluitla(Susanna) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,15 ( ὅτι καῦμα ἦν ); እስከ፡ የሀፍዉ፡ donec caleantlavel sudentla, Reg. Pach.; ሀፈዉ፡ sudaveruntla, Gad. Ad.; (Christus) ጾመ፡ ወጸለየ፤ ደክመ፡ ወሀፈወ፤ ወተዐገሠ፡ ኀሳረ፡ ወሐመ፡ ወሞተ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 147 ; በጸዊረ፡ መስቀሉ፡ ሀፈወ፡ (Christus), Lit. orth.; ሀፊው፡ M.M. f. 98. hafawa , ሐፈወ ḥafawa
Grébaut
ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suerfr» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፈወ hafawa , () ሐፈወ ḥafawa be hoten, get heateden, sweaten, perspireen 215b
hafāwi
Grébaut
ሀፋዊ፡ hafāwi , pluralisPl. ሀፋውያን፡ hafāwǝyān «qui suefr » ― የሚወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፋዊ hafāwi ( 15) who perspiresen 215b
hafāwi
Grébaut
ሀፋዊ፡ hafāwi , pluralisPl. ሀፋውያን፡ hafāwǝyān «qui suefr » ― የሚወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፋዊ hafāwi ( 15) who perspiresen 215b
hafāwi
Grébaut
ሀፋዊ፡ hafāwi , pluralisPl. ሀፋውያን፡ hafāwǝyān «qui suefr » ― የሚወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፋዊ hafāwi ( 15) who perspiresen 215b
hafāwi
Grébaut
ሀፋዊ፡ hafāwi , pluralisPl. ሀፋውያን፡ hafāwǝyān «qui suefr » ― የሚወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
15
Leslau
ሀፋዊ hafāwi ( 15) who perspiresen 215b
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
( ሃፍ፡ , ሐፍ፡ ) Substantivumsubst.
1)calorla, fervorla: ቍር፡ ወሀፍ፡ ψῦχος καὶ καῦμα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,9 ; ብሔረ፡ ጽምእ፡ ወሀፍ፡ Deuteronomium.Deut. 32,10 ; ሀፍ፡ ወሞቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,16 .
2)sudorla(cfr. حَمِيمٌ , حِمَّةٌ , حَمِيَ ): በሀፈ፡ ገጹ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,19 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Lucae evangelium.Luc. 22,44 ; አብዝኀ፡ ስግደተ፡ እስከ፡ ይውሕዝ፡ ሀፉ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዘእንበለ፡ ጻማ፡ ወሀፍ፡ χωρὶς ἱδρώτων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; ሀፍ፡ ἱδρώς Cyr. ho. f. 110; ፈንዉ፡ ሲሳዮሙ፡ እምንዋይክሙ፡ ወሀፈ፡ ገጽክሙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25. ( not able to find explanation in abbreviation listIn 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 21,13 interpres ሀፉ፡ pro τὰ σίελα αὐτοῦ posuit). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሀፍ፡ ወረሐጽ፡ ዘ፡ ወዝእ፡ (i.e. יֶזַע , זֵיעָא , ܕܽܘܥܬܳܐ ). n. 22
haf , hāf , ḥaf
Grébaut
ሃፍ፡ hāf «sueurfr» ― ወዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ሀፍ፡ haf moiteurfr. በጊዜ፡ ልደትየ፡ ወጻእኩ፡ ከመ፡ ሐፈ፡ ጠል፡ ዘእንበለ፡ ትድወይ፡ ወትሕምም፡ እምየ። 405.
15
Leslau
ሀፍ፡ haf , ሃፍ፡ hāf , ሐፍ፡ ḥaf heaten, sweaten, ( 405) dampnessen, moistureen 215b
radixrad.inusitatusinus.; arab. أَبَلَ et وَبَلَ fuste percussitla, وَبِيلٌ fustis, quo lotae contunduntur vestes ad exprimendas cum aqua sordesla. Hinc
litera alphabetilavideasvid. sub ሀ፡ col. 1. et ከሐ፡ , ከሓከ፡ et ከሐከ፡ , ከሐክ፡ , (nec non ካሕከ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,13 varia lectiovar.; 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 20,40 varia lectiovar.; et ክሕከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,23 romanae editionisrom.), etiam per ሀ፡ , adverbium, adverbialiteradv.pronominale ( gramm.§ 62,b; gramm.§ 160,b)
1)illucla, illicla; ዝርዎ፡ ከሐ፡ ἐκεῖ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,2 ; ሑር፡ ከሐክ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; ረሐቁ፡ ከሐከ፡ (v. ከሐ፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,36 ; Jacobi epistola.Jac. 2,3 ; ነዋ፡ ዝየ፡ ወነዋ፡ ከሐክ፡ Lucae evangelium.Luc. 17,23 ; Marci Evangelium.Marc. 13,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,23 ; እስከ፡ እትመየጥ፡ ለፌ፡ ወከሐከ፡ (v. ወካሕከ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,40 ; subjungere licet praepositionibus:
a) በከሐ፡ vel በከሐከ፡ illicla, ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; በዝ፡ ዓለም፡ ወበከሐከ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14 ; በከሃከ፡ (in illo mundo) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 1 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 3 sequensseq.
b) ኀበ፡ ከሐ፡ illucla: Matth.17,20.
c) እምከሓ፡ , እምከሐክ፡ , እምከሐከ፡ illincla, ablaillalapartela: Josuae liber.Jos. 8,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 .
2)ultrala, ulteriusla, suprala, alamlapliusla(i.q. הָלְאָה ܠܗܰܠ , et מַעְלָה ): ብጹሓነ፡ ፴ዓም፡ ወከሐክ፡ ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω Paralipomenon liber I.1 Par. 23,3 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 23,24 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 23,27 ; id ultra vel supra quod quid est, additur
α)interjecta praepos. እምነ፡ , ut: ወከሐክ፡ እምኔሁ፡ καὶ ἐπέκεινα Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,19 ; መለኮት፡ ዘእምኵሉ፡ ልብ፡ ከሐከ፡ ὁ θεὸς ὁ παντὸς ἐπέκεινα νοός Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10 ; በመንክር፡ ወከሐ፡ እምልብ፡ ውእቱ፡ ξένως τε καὶ ὑπὲρ νοῦν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 77 ; ከመ፡ እሞት፡ ከሐከ፡ ውእቱ፡ ὅτι θανάτου κρείττων Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 24 ; ተኀሥሦት፡ እምጥንቃቄ፡ ከሐክ፡ disquirerela ὑπερμέτροις ἀκριβείαις , Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; ወዓዲ፡ ዘእምዝ፡ ከሐከ፡ εἰ χρὴ τούτων τὰ ἐπέκεινα λέγειν ( etlautlahislaampliuslaquiddamlaaddamla) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9.
β)nulla praepositiopraep.interposita (voce ከሓ፡ ipsa praepositionis vices explente): ultrala, transla: አሐውር፡ ከሓ፡ ዝየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,36 romanae editionisrom.; ፩እምለፌ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ ወ፩እምከሐ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ (v. እምከሐከ፡ በድንጋገ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 12,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ከሀ፡ ብ፡ እዝያ፤ ከሐከ፡ ብ፡ ወድያ።
(etiam per ሀ፡ ) I,1[amh. ዘጋ፡ clauderelaet texerela; pertinet ad familiam radicum סָכַךְ sepsitla, سَكَّ obstruxitlaportam, صَكَّ clausitlaostium, سَجَنَ סָגַר ܣܓܰܪ ܣܟܰܪ ( ሠገረ፡ ) ܙܓܰܪ زجر al.; videasvid. ዘግዐ፡ ] SubjunctivusSubj. ይዝጋሕ፡
1)clauderela, occluderela: ዝጋሕ፡ (v. ዕጹ፡ ) ኆኅቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,11 ; ዘግሐ፡ ኀዋኅወ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,24 ; ዘጊሖሙ፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129 ( videasvid.sub ቀምጠራ፡ ); ይዘግሑ፡ መዛግሐ፡ ወአብያቲሆሙ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 4.
3)includerelavel concluderela, concludendum traderela: ዘግሖሙ፡ ወሞቅሖሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; ኢዘጋሕከኒ፡ ውስተ፡ እደ፡ ፀርየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,10 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 99 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,32 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,22 . n. 1066
templumla(quod ejusdem radicis est; proprie: aedes amplaela, capacesla) videasvid. sub ሀ፡ col. 15. videasvid. sub ሀ፡ p. 1.