Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
haydarā , ሐይደራ ḥaydarā nomen propriumn. pr. m. (personal name) e.g. Haydarā , governor of ደዋሮ (or ሥዩም of ደዋሮ ), ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ስማ፡ ደዋሮ፡ ወመኰንና፡ ለይእቲ፡ ሀገር፡ ዘስሙ፡ ሀይደራ፡ ʿed arrivò ad un paese chiamato Dawāro. Il governatore di quel paese, di nome Haydarāitʾ 68:13-14 (ed.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 54 69 (tr.) , እኩየ፡ ሚን፡ ሐይደራሃ፡ ዘንቤ፡ ቀዳሚ፡ ሥዩመ፡ ደዋሮ፡ ʿmalvagio e fraudolento di Ḥaydarā, di cui abbiamo parlato prima, il śeyum del Dawāroitʾ 76:7-8 (ed.) 77 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 80 (‘ 3 Hadarâ, 21 Hydar. Il personaggio ricomparirà alle pp. 77 e 185. Su di esso cf. il cenno in 23 n. 1 , e, sugli avvenimenti, 140-1 .’ 69 n. 7 (tr.) ) videasvid. also ደዋሮ
I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
I,1[vicina videntur هَبَّ et هَفَّ flavitlaventus; commotus fuitla(vento), conferascfr. هَبَا , هَفَا , هَفَتَ volitvait in aërela, de rebus vento excitatis; et de sibilo stridentis teli, gladii: هَبَّ percussitlagladius vibratus; aeth. ሄጰ፡ significat proprie: telum cum sibilo per aërem volare fecit] jaculando attingerela, ferirela: ነደፈ፡ ወሄጶ፡ ለንጉሥ፡ ማእከለ፡ ሰንቡኡ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 ; ሄጶ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,49 ; ወጸፎ፡ በእብን፡ ወሄጶ፡ ጥቦ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; የሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ኢይክህለኒ፡ n. 17(nec non vincit) ሀይጶተ፡ ቀስት፡ ወደርብዮ፡ ኰያንው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14. Imperat. ሂጵ፡ M.M. f. 295. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሄጰ፡ ዘ፡ ገመሰ፡ ; aliud ሄጰ፡ ዘ፡ ነደፈ፡ hep̣a , ሔጰ ḥep̣a
Leslau
hyp̣ , ሄጰ hep̣a (yǝhip̣), () ሔጰ ḥep̣a strikeen, smiteen, shoot with an arrowen, throwen, hit with a bow and arrowen, brandish a spearen, pierceen, spliten (someone’s head), () hit the target by throwing a stone or by shooting an arrowen 221b
radixrad., in qua significationes radicum רָדַם graviter dormivitlaet هَذَرَ deliravit in sermonela( هَذَا , ܗܰܕܝܳܐ , הָזָה ) concurrunt (de literis rlaet hlapermutatis videasvid. ሐመድ፡ , ሐመገ፡ ). Stirpem I nondum reperi; st. II,1(modo mea me non fallant excerpta) delirare facere aliquemlain not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. occurrit.
somnolentum esselavideasvid. sub ሀደመ፡
videtur esse idem, quod هَذَى IV multum coxit carnes, ut dissolutae fuerint partesla( هَرَأَ ). Hinc
hadāʾi
Grébaut
ሀዳኢ፡ hadāʾi , pluralisPl. ሀዳእያን፡ hadāʾǝyān «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
13
Leslau
ሀዳኢ፡ hadāʾi ( 13) videasvid. ህዱእ hǝduʾ 214b
hadāʾi
Grébaut
ሀዳኢ፡ hadāʾi , pluralisPl. ሀዳእያን፡ hadāʾǝyān «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
13
Leslau
ሀዳኢ፡ hadāʾi ( 13) videasvid. ህዱእ hǝduʾ 214b
hadāʾi
Grébaut
ሀዳኢ፡ hadāʾi , pluralisPl. ሀዳእያን፡ hadāʾǝyān «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
13
Leslau
ሀዳኢ፡ hadāʾi ( 13) videasvid. ህዱእ hǝduʾ 214b
hadāʾi
Grébaut
ሀዳኢ፡ hadāʾi , pluralisPl. ሀዳእያን፡ hadāʾǝyān «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
13
Leslau
ሀዳኢ፡ hadāʾi ( 13) videasvid. ህዱእ hǝduʾ 214b
I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. I,1[arab. هَدَأَ quievitla, substititla, II quietem concessitla, sedavitla, quietavitla] SubjunctivusSubj. ይህዳእ፡ quietumla, tranquillumla, sedatumla, compositum esselavel fierila: de homine: ወውእቱሰ፡ ኢይትናዘዝ፡ ወኢየሀድእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Hasmonaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298 ; ሀድኡ፡ quieveruntla(certamine misso facto) p. 274; ሀድአት፡ ልባ፡ n. 18 እምሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; de regione: በመዋዕሊሁ፡ ሀድአት፡ ወአርመመት፡ ምድረ፡ ይሁዳ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 23,21 ; de tempestate: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,28–34 ; de fluctibus ዝሕነ፡ ሞገድ፡ ወሀድአ፡ ማዕበል፡ M.M. f. 19; de sanguinis effusione Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 99,6 i.e. sistila. hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b
hadʾa , ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa
Grébaut
ሀድአ፡ hadʾa I,1 «être tranquillefr; se tairefr» ― ጸጥ፡ አለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. (Double notion : ‘tranquillité’ et ‘silence’.)
13
Leslau
ሀድአ፡ hadʾa (yǝhdāʾ), (, ) ኀድአ፡ ḫadʾa , ሀድዐ፡ hadʿa be tranquilen, be quieten, quiet oneselfen, be at peaceen, be appeaseden, abateen, subsideen 214b