Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 9rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9r
column 9rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra
line 9ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra1
line 9ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra2
line 9ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra3
line 9ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra4
line 9ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra5
line 9ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra6
line 9ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra7
line 9ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra8
line 9ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra9
line 9ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra10
line 9ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra11
line 9ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra12
line 9ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra13
line 9ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra14
line 9ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra15
line 9ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra16
line 9ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra17
line 9ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra18
line 9ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra19
line 9ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra20
line 9ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9ra21
column 9rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb
line 9rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb1
line 9rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb2
line 9rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb3
line 9rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb4
line 9rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb5
line 9rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb6
line 9rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb7
line 9rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb8
line 9rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb9
line 9rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb10
line 9rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb11
line 9rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb12
line 9rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb13
line 9rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb14
line 9rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb15
line 9rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb16
line 9rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb17
line 9rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb18
line 9rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb19
line 9rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb20
line 9rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9rb21
page 9vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9v
column 9vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va
line 9va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va1
line 9va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va2
line 9va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va3
line 9va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va4
line 9va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va5
line 9va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va6
line 9va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va7
line 9va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va8
line 9va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va9
line 9va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va10
line 9va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va11
line 9va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va12
line 9va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va13
line 9va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va14
line 9va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va15
line 9va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va16
line 9va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va17
line 9va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va18
line 9va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va19
line 9va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va20
line 9va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va21
line 9va22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va22
line 9va23https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va23
line 9va24https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9va24
column 9vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb
line 9vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb1
line 9vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb2
line 9vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb3
line 9vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb4
line 9vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb5
line 9vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb6
line 9vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb7
line 9vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb8
line 9vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb9
line 9vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb10
line 9vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb11
line 9vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb12
line 9vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb13
line 9vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb14
line 9vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb15
line 9vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb16
line 9vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb17
line 9vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9vb18
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.9
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=9
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=9
folio : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ም ፡፡ | ያ፡ ወሰሙታ፡ መሠረተየ፡ ከመ፡ | ወይን፡ ዘይቀድት፡ ኃጢጢአቅ|የ፡ ረይዙእነ። ከመ፡ ሠናይ፡ | ምባርየ፡ ወከመ፡ ነፍሶ፡ ብዙ|፡ኃለ፡ አትዖ፡ ወአበስየ። ወ|በህየአ፡ መስለኒ፡ ከመ፡ ዘኢይ|መት፡ ገብረትየ፡ ይመስል፡ ከ|መ፡ ሰማይ፡ ልዑል፡ ቤትየ፡ወ|ትቤ፡ ነፍስ። ኦሌሎሙ፡ ለእ|ለ፡ ሀለዉ፡ በውስተ፡ ምድር፡ በ|ዛቲ፡ ሐላፊት፡ ሕይወት፡ ወን|ብረት። ወተቤ፡ ነፍሳ፡ ኢያእ|መርኩ፡ በብዙኀ፡ ኃጢአት፡ | ነበቦ፡ ከመ፡ ቁድለ፡ ሀኖት፡ | ወእክ። ወበከየት፡ ነፍሰ፡ | ወትቈ፡ምራእ፡ አዘቅተ፡ ል|ብየ፡ ወሰረይ፡ ላቱ፡ ለዛቲ፡ ነ|ፍስ፡ ኃሞዕት፡ ዘኢተደለወ|ት፡ ለምሕረተ፡ እግዚአብሔ|ር። ወአያፍቁረት፡ ቦተ፡ ከ| |ምን፡ ወኢደ፡ | ፡ ወተ፡ተእ|ያመራተ፡ አሜን፡ አት፡ | ፡ በ፡ ወ፡ ዕፈለ፡ እ|ተ፡ ጸጠናርኤሁሁ፡ ዐ፡ | ለመላእክት፡ ነለ፡ ይነኖ፡ | ከንቶ፡ ወለእለድኑ፡ ግ፡ | ባሕርትምት፡ ነፍስ፡ ይየ|ር፡ እግዚአብሔር፡ ይምይ|ሕረዝ፡ ለነ፡ ይጸቱ፡ ድስኒ፡ ይረ|ከበነ፡ ሣህልከ፡ እግዚእ፡ | ዲያሜን። ሕዝብ፡ ይብሎ፡ እግ|ዚኦ፡ ተሣሐለነ። ወተቤዓ|ስ፡ ለጰራቅሊጠሰ፡ አንለ፡ ኢይ|ወጽእ፡ እምማኀደርያ፡ ወአ|ይገብእ፡ ውስተ፡ መራብይ|ወይቤለ፡ ጰራቃሊ ጠሰ፡ ዓእ፡ | ነፍሳ፡ ወተደላዊ፡ ለመንክር|ትኪ፡ ህድጊ፡ ነፍሰ፡ ህየ፡ | ሠናያት፡ ወእኪተ፡ ዘግባረ፡ | ወዘከመዝ፡ ገባርኪ፡ ወነብረ፡ | | |፡ | በ፡ ወዕብራ፡ ለላ፡ ወቱ፡ ቦ|፡ ወብ፡ ወተአን፡ ወ|ረቀፋደ፡ ይትፈወሕ፡ በሕድመ፡ | እግዚአብሔር፡ ወሥጋሁኒ፡ | መሪተ፡ ኢይከውን። ስብሐት፡ | አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ | ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ | እለ፡ | ተ፡ ሠመሰ|፡ ወማ፡ | ይገብረ፡ በእለ፡ አዕረፉ። በ፫፡ | ተበከረ፡ ፩ጠኑ፡ በ፯፡ ወበ፡ ወ|ወ፪ዕለት፡ ባር፡ ወበሣ፡ ወ|በ፡ ዕለት፡ ወበ፡ መንፈቀ፡ ዓ|መት፡ ወበዓመቱ፡ በዘአዕረፋ፡ | በማኒተ፡ ዕለት። ተዝካሮሙ፡ | ሥ|ወ፩ጠሮሙ፡ ለኵሙ፡ ምውታ|ን፡ ከመዝ፡ ግባረ፡ ወለእመ፡ ክ|ሕልክሙ፡ ዕጠኖሙ፡ እስከ፡ | በወቶሙ፡ ከመ፡ ኢይሰክይዎ|ሙ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ | በኵሉ፡ ምግባሮሙ፡ ዘገብሩ፡ | | ው|አአወሂ፡ ተበዕት፡ ወእ|መሂ፡ አንስት፡ እመሂ፡ ንሆ፡ | ወእመሂ፡ ልሂቅ፡ እመሂ፡ ጽባሕ፡ | እመቲ፡ በ፫ሰዓት፡ ወእመሂ፡ | ፯ሠዓት፡ እመሂ፡ በዓት፡ | ወእመሂ፡ በዕርባተ፡ ስዛይ፡ እ|ስከ፡ ገዕጥኑ፡ ኀበ፡ መቃብረ፡ | ወእምድኅረ፡ ዓርበ፡ ፀሐይ|ዕጣን፡ አልቦ፡ እስከ፡ ኀበ፡ ይነቁ፡ | ደርሆ፡ ኅሥኡ፡ ወተዓገሡ፡ | ለኵሉ፡ ነፍሰ፡ ምዉታን፡ ከመ፡ | ዝ፡ ግበረ። በዕለ፡ | ትበጽሕ፡ ነፍስ፡ ኀበ፡ ሰማይ፡ | ሰብዕ፡ ቅድመ፡ መንበሩ፡ ለእ|ግዚአብሔር፡ እመሂ፡ ነፍስ፡ | ጻድቅ፡ወእመሂ፡ ነፍሶ፡ ኃበ|ዕ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.