Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 8rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8r
column 8rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra
line 8ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra1
line 8ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra2
line 8ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra3
line 8ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra4
line 8ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra5
line 8ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra6
line 8ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra7
line 8ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra8
line 8ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra9
line 8ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra10
line 8ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra11
line 8ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra12
line 8ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra13
line 8ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra14
line 8ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra15
line 8ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra16
line 8ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra17
line 8ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra18
line 8ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra19
line 8ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra20
line 8ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra21
line 8ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8ra22
column 8rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb
line 8rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb1
line 8rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb2
line 8rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb3
line 8rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb4
line 8rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb5
line 8rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb6
line 8rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb7
line 8rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb8
line 8rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb9
line 8rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb10
line 8rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb11
line 8rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb12
line 8rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb13
line 8rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb14
line 8rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb15
line 8rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb16
line 8rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb17
line 8rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb18
line 8rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb19
line 8rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb20
line 8rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8rb21
page 8vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8v
column 8vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va
line 8va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va1
line 8va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va2
line 8va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va3
line 8va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va4
line 8va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va5
line 8va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va6
line 8va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va7
line 8va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va8
line 8va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va9
line 8va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va10
line 8va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va11
line 8va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va12
line 8va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va13
line 8va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va14
line 8va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va15
line 8va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va16
line 8va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va17
line 8va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va18
line 8va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va19
line 8va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va20
line 8va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8va21
column 8vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb
line 8vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb1
line 8vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb2
line 8vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb3
line 8vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb4
line 8vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb5
line 8vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb6
line 8vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb7
line 8vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb8
line 8vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb9
line 8vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb10
line 8vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb11
line 8vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb12
line 8vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb13
line 8vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb14
line 8vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb15
line 8vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb16
line 8vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb17
line 8vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb18
line 8vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb19
line 8vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb20
line 8vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8vb21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.8
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=8
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=8
folio : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |፡ | ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ | ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩ|ን። በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ | ወወንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አም|ላክ፡ ተግሣጽ፡ ዘይትነበብ፡ ለ|አለ፡ ኵሎሙ፡ ምዉታን፡ በ|ጊዘ፡ ግንዘት፡ ላዕሌሆሙ። ሰ|ብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ፈ|ጠሪ፡ መንሥኢ፡ ኃያል፡ መሐ|ሪ፡ ዘውእቱ፡ ዘውስተ፡ እዴሁ፡ | ሥልጠነ፡ ሞት፡ ወሐይወት፡ | ወትፍሥሐት፡ ወገሃነም። ዘ|ይብል፡ ኀበ፡ ተጋብኡ፡ ፪አው|፫በስምየ፡ እሄሉ፡ አነ፡ ውስተ፡ | ማእክሎሙ። ወኵሎ፡ ዘሰአ|ልክምዎ፡ በስምየ፡ በእንቲአ|ሁ፡ እገብር፡ ለክሙ። እግዚአ፡ | ንሕነ፡ ጉቡአን፡ በስምከ፡ ናስተ|በቍዕ፡ እንዘ፡ ንብል። ተወከፍ፡ | እግዚአ፡ ዘተ፡ ማኅፀንተ፡ ክብ| |ርተ፡ እንተ፡ ይእግ|ከ፡ እንሌ፡ ዘመእወ|ቅዱስ፡ ወአዕርፎ፡ ምት፡ | ስ፡ ቅዱስኒከ፡ እስመ፡ ኢስ|ከ፡ በሰብእ፡ ለሙሰና፡ ወለእ፡ | አለ፡ በሕይወተ፡ ወለዕረፍ|ወሥራዕ፡ ለእለኒ፡ ተርፋ፡ እ|ድኅሬሁ፡ በሣህለ፡ አቡከ፡ ወሰ|እለ፡ ሕዙናን፡ በእንቲአሁ፡ ብ|ዞሙ፡ በኑዛዜ፡ በመንፈስ፡ ቆዱ|ስ፡ ወለእለ፡ ሱቱፋን፡ ምስሌ|ሙ፡ በእንቲአሁ፡ ፈንዎቶ፡ ፪|እዜ፡ ሀቦሙ፡ ዓሰቦሙ፡ በመን|ግሥተከ። እምእመርን፡ እለ፡ | ትሴፈውዎ፡ ለክርስቶስ፡ በእ|ንተ፡ ተሥሉ፡ ዘይጸንሕ፡ እስ|በእንተ፡ ሕይወት፡ ዘይእዜ፡ እ|ስመ፡ አልብነ፡ ዝየ፡ ሀገር፡ ዘት|ነብር። ወባሕቱ፡ ንሴፎ፡ መ|ግሥተ፡ እንተ፡ ተጻንሕ፡ ወእ|ተ፡ ትመጽእ። ወለእመሰ፡ ኮነተ፡ | | |ተሰ፡ በእንተ፡ | አተ፡ እምኮኑ፡ ኅር|ተሰብእ፡ ኵሎሙ፡ | ረይ፡በጳውሎስ፡ ሐዋር|፡ ሣሠያን፡ መንግሥተ፡ | ዚአብሔር፡ ወጽድቁ፡ አ|ብዕለ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ወፍት|ታቲሁ፡ ወትምክህቶ። እስ|መ፡ ዝንቱ፡ ባዕል፡ ኢቦአ፡ ምስሌ|ነ፡ ውተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም። ወነዋ|አእመርነ፡ ከመ፡ ውእቱኒ፡ ኢይ|መጽእ፡ ምስሌነ፡ ወኢ፡ ምንተ፡ | ኒ፡ እምኔሁ። በከመ፡ ይቤ፡ ጸው|ስ፡ ሕዋርያ፡ ወዛቲ፡ ፍትወ|ተ፡ ሥጋዊት፡ ትፀራዕ፡ ወዝ|፡ ወተ፡ የሐልፍ። በእን|ተ፡ዝ፡ ይቤ፡ ዮሐንስ፡ ሐዋርያ፡ | ታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ ወኢም|ተኒ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ | ወ፡ ዘያፈቀሮ፡ ለዓለም፡ አል|ው ሰቲቱ፡ ፍቁረ፡ እግዚአብ| |ሔር። እስመ፡ ኵሉ፡ ዘ|ውስተ፡ ዓለም፡ ፍትወ|ጋ፡ ወፍትቱ፡ ለዓይን፡ | ክራ፡ ለዓለም፡ ወዓለ፡ | ልኦ። ወዘሰ፡ ይገብር፡ ሕስየ|እግዚአብሔር፡ ይነብር፡ | ም። ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ | ይቤ፡ ስሉምን፡ ወቤተ፡ ሰረብ|ይጸራዕ፡ ወኵሉ፡ ዘተ፡ ገብራ፡ | ዕራዕ። ወይቤ፡ ደወሕ፡ ነቢይ፡ | እስመ፡ መዋዕሊሁ፡ ሰብእ፡ | መ፡ ሣዕር። ወሶበ፡ ነፍሖ፡ ነፍስ፡ | ኢይትረክብ። አልብጠኀ፡ ረከ|ያን፡ ናሁ፡ እሁክሙ፡ እንሊ፡ በ|ምዕ፡ በአመን፡ ለዛቲ፡ ቃለት፡ እ|ንዘ፡ ይብል፡ ለነ፡ ከመ፡ ነቢይ፡ | መኑ፡ ሰብእ፡ ዘየሐዩ፡ ወኢይ|እያ፡ ለሞተ፡ ወፈላሲ፡ አነ፡ ብ|እቱ፡ ወነግድ፡ ከመ፡ አበቡ|ተዘካራኬ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ በ|ዊር። ወተዘካረኪ፡ ቃለ፡ እግ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.