Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 74rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74r
column 74rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra
line 74ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra1
line 74ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra2
line 74ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra3
line 74ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra4
line 74ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra5
line 74ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra6
line 74ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra7
line 74ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra8
line 74ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra9
line 74ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra10
line 74ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra11
line 74ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra12
line 74ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra13
line 74ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra14
line 74ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra15
line 74ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra16
line 74ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra17
line 74ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra18
line 74ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra19
line 74ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra20
line 74ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra21
line 74ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74ra22
column 74rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb
line 74rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb1
line 74rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb2
line 74rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb3
line 74rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb4
line 74rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb5
line 74rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb6
line 74rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb7
line 74rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb8
line 74rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb9
line 74rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb10
line 74rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb11
line 74rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb12
line 74rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb13
line 74rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb14
line 74rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb15
line 74rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb16
line 74rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb17
line 74rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb18
line 74rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb19
line 74rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb20
line 74rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74rb21
page 74vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74v
column 74vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va
line 74va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va1
line 74va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va2
line 74va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va3
line 74va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va4
line 74va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va5
line 74va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va6
line 74va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va7
line 74va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va8
line 74va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va9
line 74va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va10
line 74va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va11
line 74va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va12
line 74va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va13
line 74va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va14
line 74va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va15
line 74va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va16
line 74va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va17
line 74va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va18
line 74va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va19
line 74va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va20
line 74va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74va21
column 74vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb
line 74vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb1
line 74vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb2
line 74vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb3
line 74vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb4
line 74vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb5
line 74vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb6
line 74vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb7
line 74vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb8
line 74vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb9
line 74vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb10
line 74vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb11
line 74vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb12
line 74vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb13
line 74vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb14
line 74vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb15
line 74vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb16
line 74vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb17
line 74vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb18
line 74vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb19
line 74vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb20
line 74vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74vb21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.74
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=74
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=74
folio : 74
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ስማ፡ እግዚአአሔር፡ አን፡ | ተ፡ ትትነበብ፡ ላዕለ፡ መቃብ|ቱ፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ እምዝየ፡ | ብል፡ ካህን፡ ጸሎተ፡ አኰቴት|ወያዓርግ፡ ለጠነ። ወይብል፡ ዘ|ቲኮ፡ መዝሙረ። ተሣዓለኒ፡ እ|ግዚኦ፡ በከመ፡ ዕበየ፡ ሣህልከ፡ | ም፡ በከመ፡ ብዝኃ፡ ምሕረትከ፡ | እግዚእ፡ ደሞሰሰ፡ ኃጢአትየ። | ጽበኒ፡ ወአንሖኒ፡ እምኃጢ|ስትየ፡ ወእምአበሳየኒ፡ አንጽ|ሰኒ። እስመ፡ ለልየ፡ እምር፡ ጊጉ|፡ ኃጢአትየኒ፡ ቅድሜከ፡ ው|እቱ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ለከ፡ በባሕቲ|ትከ፡ አበስኩ፡ እኩይኒ፡ በቅድ|ሜካ፡ ገበርኩ፡ ሚጥ፡ ገዳከ፡ እ|ምኃጢአትየ፡ ወደሞሰሰ፡ ሊ|ተ፡ ኵሎ፡ አበስየ፡ ዓያምሄ|ተ፡ ከልየ፡ እግዚአብሔር፡ ወእ|ፍ|ቤ፡ ዕዕቀብ፡ ተእዛዛቲከ፡ ወበ| |ኵሉ፡ ልፍ፡ ዕ|ተሣዓለኒ፡ በከመ፡ ተክ፡ ወ|ለያኩ፡ በእንተ፡ ክርፍስ፡ ፍና|ወአ፡ሜጥኩ፡ እፙር፡ ውስረቱ፡ | ስምዕከ፡ አጥበዕኩ፡ ወኢየፈቁ፡ | በዓቂበ፡ ተእክዝከ፡ እኅል፡ ተጻ|ፍራ፡ ላዕሌየ፡ ሕተስኤረሣዕኩ፡ | ጊያምወአጽምዕ፡ እግዚአ፡ ዕ|ዝንከ፡ ኀቤየ፡ ውስምንኒ። እለ|መ፡ ነዳይ፡ ወምስኪን፡ አነ፡ ዕቀ|ባ፡ ለነፍስየ፡ እስመ፡ ያዋህ፡ አነ፡ | አድኅኖ፡ ለገብርከ፡ አምላኪየ፡ | ዘተወከበ፡ ኪያከ። ተሣየለኒ፡ እ|ግዚአ፡ እስመ፡ ኀቤከ፡ አጻርኅ፡ | ኵሉ፡ እሚረ፡ ወስተፍሥሐ፡ | ለነፍስ፡ ዓመትከ፡ ቤ፡ እስመ፡ | ኀቤከ፡ አንቃዕዳኩ፡ ነፍስየ፡ እ|ምላኪየ። አንሰ፡ እግዚእ፡ ከመ|ሖረ፡ ወመስተሣህል፡ ርኁቀ፡ | መዓተ፡ ወብዙኃ፡ ምሕረት፡ | ወጻድቅ። ኃው፡ተ፡ ዘ፸ሜ | | |የትኒ፡ መጽአ፡ በእድ|ት፡ በእንተ፡ ኃበ፡ኒ|፡ አጥአን፡ ንሕ፡ አንበ|የ፡ ድቅኒመ እመአው|መ፡ ኢይሕረክብ፡ በ፡ ተበይ፡ | ይጠ፡ እንበ፡ለ፡ እን|ዔ፡ እንጽ፡ እመ፡ በአለዘ፡ ትረከብ፡ | በ፡ አለ፡ ትይሙሕጻ፪ አ|ዩ፡ መጠተኦፍቁረነ፡ እግዚ|ሔር፡ እኅርአ፡ ያፈዳፍደት። ለእመ፡ | ጸደቅነ፡ ወሐየውነ፡ በዖሙ፡ ለኢ|የሱስ፡ ወያድኅነነ፡ እመዓስት። | ሶበ፡ እንዘ፡ ፀሩ፡ ንሕነ፡ ለእግዚአብ|ሔር፡ ተሠዓለነ፡ ስምተ፡ ወልዱ፡ | ዘጸ፡ርያ፡ ሐዋርያ፡ ወእንዘ፡ ቀ|ዲሙ፡ ሐዝበ፡ ሕዝበ፡ ይእዜሰ፡ | እግዚአብሔር፡ አንተሙ፡ እን|ዘ፡ ነቅዲሙ፡ ኢከንክሙ፡ ምሑ|ራን፡ ይእዜኑ፡ አኃዊነ፡ ፍቁራን፡ እ|ሰእለክሙ፡ ብቍሁኒ፡ ከመ፡ ፈላ|ሲ፡ ወከመ፡ ድኩም፡ ወከመ፡ ዘኃ| |ላኤ፡ አርዓቅዋ፡ ለፍትወተ፡ም|ዖሙ፡ እንተ፡ ትጻብእ፡ ለነፍስ፡ | ሙ፡ ግዕዝክሙኒ፡ በማእክ|ሕክብ፡ ሠናየ፡ ለይኩን። ወ|ይርክቡ፡ በዘየሐየ፡ ይከመ፡ | መ፡ ገባሬ፡ እኪተ፡ ድሠናየ፡ ም|ግበረክሙ፡ ይፍእዩ፡ ወይቤ|ብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር። | ፡ሐዋርያም፡ ወይቤሎ፡ | ጴጥሮስ፡ ነሥሑ፡ ወተጠዕ|በስሙ፡ ለእማነ፡ ኢየሱስ፡ ከዕ|ይስ፡ ወይትሐደማ፡ ለከመ፡ | ተክሙ፡ ወተነሥኡ፡ ጸጋሁ፡ | ለመገፈስ፡ ቅዱስ፡ እስመ፡ ለዛ|ሙ፡ ውእቱ፡ ተሰፋሁ፡ ወሶ|ሉድክሙ፡ ወለኵሎሙ፡ ፩|ቃን፤ እግዚአብሔር፡ አምላ|ነ፡ እለ፡ ይጼውዖሙ፡ ወበዕደ፡ | ብዙኃ፡ ዘነገሮሙ፡ ወገሠጸው፡ | ወይቤሎሙ፡ ኦድኅኑ፡ ነፍስከ|ሙ፡ እምዝ፡ ዓለም፡ እኩዩ።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.