Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 6rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6r
column 6rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra
line 6ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra1
line 6ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra2
line 6ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra3
line 6ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra4
line 6ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra5
line 6ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra6
line 6ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra7
line 6ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra8
line 6ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra9
line 6ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra10
line 6ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra11
line 6ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra12
line 6ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra13
line 6ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra14
line 6ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra15
line 6ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra16
line 6ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra17
line 6ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra18
line 6ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra19
line 6ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra20
line 6ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6ra21
column 6rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb
line 6rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb1
line 6rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb2
line 6rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb3
line 6rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb4
line 6rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb5
line 6rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb6
line 6rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb7
line 6rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb8
line 6rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb9
line 6rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb10
line 6rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb11
line 6rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb12
line 6rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb13
line 6rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb14
line 6rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb15
line 6rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb16
line 6rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb17
line 6rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb18
line 6rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb19
line 6rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb20
line 6rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6rb21
page 6vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6v
column 6vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va
line 6va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va1
line 6va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va2
line 6va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va3
line 6va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va4
line 6va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va5
line 6va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va6
line 6va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va7
line 6va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va8
line 6va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va9
line 6va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va10
line 6va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va11
line 6va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va12
line 6va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va13
line 6va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va14
line 6va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va15
line 6va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va16
line 6va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va17
line 6va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va18
line 6va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va19
line 6va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va20
line 6va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6va21
column 6vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb
line 6vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb1
line 6vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb2
line 6vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb3
line 6vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb4
line 6vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb5
line 6vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb6
line 6vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb7
line 6vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb8
line 6vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb9
line 6vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb10
line 6vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb11
line 6vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb12
line 6vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb13
line 6vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb14
line 6vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb15
line 6vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb16
line 6vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb17
line 6vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb18
line 6vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb19
line 6vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb20
line 6vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6vb21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.6
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=6
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=6
folio : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለነፍስየ፡ እስመ፡ ይእቲሰ፡ ተ|ሁኀበተ፡ ኵነኔ፡ ወደይን፡ ወሰ|ብስተ፡ አው፡ ወሥጋየኒ፡ | በእካለከጋሁ፡ እንዘ፡ ትአምኅዋ፡ | ታ፡ ክብርዋ፡ በአጣን፡ ወበጸሎ|ተ። ግድፍዋ፡ ኀበ፡ ክለበቱ፡ ከመ፡ | ብልዕዋ፡ ከለባት፡ ብዙኃን፡ ለ|አብየ፡ ዓሌ፡ ሉያ፡ ከመ፡ ሶበ፡ የሐ|ቦሩ፡ ነጋድያን፡ እንዘ፡ የሀውሩ። | ወርእዩ፡ አዕዕምትየ፡ ማእክለ፡ | በበት፡ ያስተምሀራ፡ በእንተ፡ | የ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ስብሐት። | ቤ፡ ሉም፡ አድኅነኒ፡ እምትዕግ|ተ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ከመ፡ | ዕቀብ፡ ትእዛዝከ። እስመ፡ መ|በፈስየ፡ በዓቢይ፡ ኃዘን፡ ወም|ዘይቤ፡ ወሙስር፡ እስመ፡ ግብ|ተ፡ ይነሥእዋ፡ እምውስተ፡ ወ|ይወሰድዋ፡ ኀበ፡ መኰንን፡ | ዘአልበ፡ አድልዎ። ወበእንተዝ፡ | ዘአሉ፡ ኵልክሙ፡ አኃው፡ ወአ| |ብእ፡ ዘሊተ፡ ወ|ባቤ፡ ፍይ፡ እግዚአ፡ ሠህለከ፡ ለዐ|ለመ፡ እወሙስጢረ፡ እደዊከ፡ ኤ|ከ ወብልን፡ ሕቅስ፡ | መበልሙ፡ መላእክ|ቲሁ፡ ለእግዚበግሔር፡ ንዘ፡ | ሉ፡ አድኅነኒ፡ እስመ፡ አልብየ፡ ም|ግባረ፡ ሠናየ፡ ዘእፈዲ፡ ህየንተ፡ | ምግባራትየ፡ እኩይ፡ ስብሐት፡ | ባል፡ ትየ፡ ሶበ፡ ገባእኩ፡ መክፈአ|ተ፡ አጋንንተ፡ ያውርይኒ፡ በእኪ|ት፡ ውስተ፡ ሲኦል፤ አእመርኩ፡ ከ|መ፡ ተረሣእኩ፡ በኵሉ፡ እምነ፡ | ኵሉ። ወእመኒ፡ ተረሣዕኩ፡ በ|ኵሉ፡ ዝካረኒ፡ አንተ፡ ገብርኤል፡ | መልአከ፡ እግዚአብሔር፤፡ እስመ፡ | ክለለኒ፡ አበሳየ፡ ወኢክህልኩ፡ | ስብሐተ፡ ዓቤ፡ ሉየ፡ ለምንት|ኑ፡ ወፃእኩ፡ አነ፡ እምከርሠ፡ አ|ምየ፡ ወለምንተኒ፡ ተወለድኩ፡ | ለጻማ። ለምንትኑ፡ ኢተኃት | | |እኪ፡ በአኃተጊይ፨ ለምን፡ | ኑ፡ ማናፀር፡ እም፡ ቃብረ፡ | እምኰተንኩ፡ አሕ|ል፡ ወለ፡ ያምበ|፡ ወፍጥ|ሕ፡ ወይዜካረኒ፡ አስ|ወ፡ ይቤ፡ በከመ፡ ሞተ፡ ይራ|እሆሙ፡ በፋእል፤፡ ወካዲ፡ ሰብሔ፡ | ሃሉ፡ ለእስመ፡ እግዚአብ|ሔር፡ ዓቢ፡ አልቦ፡ ዘይዜክረኒ፡ | ወኢቅዱሳገ፡ መላእክቲሁ፤ ወ|አማኅበረ፡ መላእክቲሁ፡ ቅዱ|ሳን፡ እለ፡ አሥመርዎ፡ ለእግዚ|አብሔር፡ ወኢጉባጼ፡ ነቢያተ|ሁ። እስመ፡ አልቦ፡ በውስተ፡ | ሞተ፡ ዘይዜከረከ፡ በሲኦልኒ፡ | መኑ፡ የአምነክ፤ ወባሕቱ፡ አነ፡ | ባሕቲት፡ እትፈዳይ፡ እስየ፡ ም|ግበራትየ፡ ዘገበርኩ፡ በመዎ|ዕበ፡ ሕይወትየ። ወበእንተዝ፡ | አብሑ፡ ሃሉ፡ ሉዖ፡ አነኒ፡ እም| |ጽሖረዝ፡ እክ፡ ዘእሐከሮ፡ ለእ|መለኪየ። እስመ፡ አልቦ፡ በው|ስተ፡ ሞር፡ ዘይዜከሮ፡ ለነም|ርኪየ፡ ወባሐቲ፡ ይፉነኒ፡ ጽል|መት፡ ወዓዲ፡ ረፈቁ፡ ወአንሖ፡ | ኩ፡ ተንሥአ፡ እስከ፡ ከመ፡ ፰ት|ነሥኡ፡ ኵሉ፡ ፍጥረተ፡ እጓለ፡ | እመሕያው፡ ወው፡ ብኩ፡ | ውስተ፡ ገዓነም፡ አብ፡ | ዎ፡ ብካደ፡ ወላሕርይ፡ ላዕሌ|የ፡እስመ፡ አንበራኒ፡ ውስተ፡ | እዘቅት፡ ታሕተ፡ ውስስተ፡ | ጽልምት፡ ወጽሎተ፡ ሞት፡ | በመዓምቆተ፡ ገዓነም። ከ|ያየ፡ ባሐቲትየ፡ እምኵሎሙ|ሕዝበ፡ ክርስቲያን፤ ወበእንተ፡ | ዝ፡ ሰብሔ፡ ወዘምራ፡ ዓነቢ፡ ለ|እስእለክሙ፡ አማኅበረ፡ መ|ላእክት፡ ሶበ፡ ተንሣእክሙ፡ | ለስብሐት። ከመ፡ ትቅድስ። | ወትባርከዎ፡ ወታእኵተማ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.