Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 21rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21r
column 21rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra
line 21ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra1
line 21ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra2
line 21ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra3
line 21ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra4
line 21ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra5
line 21ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra6
line 21ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra7
line 21ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra8
line 21ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra9
line 21ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra10
line 21ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra11
line 21ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra12
line 21ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra13
line 21ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra14
line 21ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra15
line 21ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra16
line 21ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra17
line 21ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra18
line 21ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra19
line 21ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra20
line 21ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra21
line 21ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21ra22
column 21rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb
line 21rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb1
line 21rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb2
line 21rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb3
line 21rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb4
line 21rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb5
line 21rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb6
line 21rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb7
line 21rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb8
line 21rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb9
line 21rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb10
line 21rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb11
line 21rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb12
line 21rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb13
line 21rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb14
line 21rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb15
line 21rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb16
line 21rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb17
line 21rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb18
line 21rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb19
line 21rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb20
line 21rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21rb21
page 21vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21v
column 21vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va
line 21va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va1
line 21va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va2
line 21va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va3
line 21va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va4
line 21va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va5
line 21va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va6
line 21va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va7
line 21va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va8
line 21va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va9
line 21va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va10
line 21va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va11
line 21va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va12
line 21va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va13
line 21va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va14
line 21va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va15
line 21va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va16
line 21va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va17
line 21va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va18
line 21va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va19
line 21va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va20
line 21va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21va21
column 21vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb
line 21vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb1
line 21vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb2
line 21vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb3
line 21vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb4
line 21vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb5
line 21vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb6
line 21vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb7
line 21vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb8
line 21vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb9
line 21vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb10
line 21vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb11
line 21vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb12
line 21vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb13
line 21vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb14
line 21vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb15
line 21vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb16
line 21vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb17
line 21vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb18
line 21vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb19
line 21vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb20
line 21vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vb21
column 21vchttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc
line 21vc1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc1
line 21vc2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc2
line 21vc3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc3
line 21vc4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc4
line 21vc5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc5
line 21vc6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc6
line 21vc7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc7
line 21vc8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc8
line 21vc9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc9
line 21vc10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc10
line 21vc11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc11
line 21vc12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc12
line 21vc13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc13
line 21vc14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc14
line 21vc15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc15
line 21vc16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc16
line 21vc17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc17
line 21vc18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc18
line 21vc19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc19
line 21vc20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc20
line 21vc21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21vc21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.21
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=21
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=21
folio : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሲ|ወጽእ ነፍ፡ ወትቀውመ፡ ቅ|ድሜክ፡ በፍርሐት፡ ወበረዓድ|ወኢተአምር፡ ዘይመጽእ፡ ትእ|ዘዘ፡ እምኔከ፡ እስመ፡ አንተ፡ አ|ምላክ፡ ዘበአማን፡ እግዚእነ፡ ኢ|የሱስ፡ ክርስቶስ፡ ስቡሕ፡ ለዓለ|መ፡ ዓለም፤ ኦእግዚእ፡ አመ፡ ዳግ|መ፡ ምጽአትከ፡ ታስተርኢ፡ ገሀ|ደ፡ በስብሐተ፡ መንግሥትከ፡ | ኢትክል፡ ዓይን፡ እንተ፡ ትማስ|ን፡ ፍጹመ፡ ርእዮተከ፡ በጊዜ፡ ታ|ስተርኢ፡ ገሃደ፡ ለሊከ፡ በኃይለ፡ | በርማከ፡ እንተ፡ ኢትትዓወቅ። | ሶቤሃ፡ ይመጽኡ፡ ሠራዊተ፡ | መላእክት፡ ወያስተርእዩ፡ ዲ|ብ፡ ምድር፡ በፍርሐት፡ ወበረዓድ|ወበዕበየ፡ ግርማከ፡ ምስሌሆ፡ | ሙ። ኦእግዚእ፡ አሜሃ፡ መሐራ፡ | ወአድኀኖ፡ ለነፍስ፡ ገብርከ፡ ዘወ|ልደ፡ ማርያም፡ ወባልሐ፡ እም|ኵሉ፡ እኩይ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አ| |ሜን፨ ፡ እባተ፡ | ሊቀ፡ መላእክት፡ በንፍሕተ፡ ቀ|ርን፤ ወእምዝ፡ ይትነሥኡ፡ ሙ|ታን፡ በቃልከ፡ ጽኑዓን፡ ወኃያለ|ን። ወአልቦ፡ አመ፡ ይስምዑ፡ ዘ|ከማሁ፡ ንፍስተ፡ ቀርን፡ ይትን|ሥኡ፡ ሙቃን፡ ወይቀውሙ፡ | ወይቀውሙ፡ ቅድሜከ፡ ከመ፡ | ቅድበተ፡ ዓይን፡ በፍርሐት፡ ወ|በረዓድ፡ ወይጸውር፡ ፩፩ጸሮ፡ ዲ|በ፡ መትካፍቱ፡ እመሂ፡ ሠናየ፡ | አው፡ እኩየ። ወኵሉ፡ በከመ፡ ም|ግባሩ፡ ያስተርኢ፡ በቅድሜከ። | ወበቅድመ፡ መላእክት፡ ወሰብ|እ፡ አመ፡ ተነብድር፡ እግዚአ፡ ቀድ|መ፡ ስብሐቲከ፡ ግሩም፡ በቅድመ፡ | ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ወአሕዛብ፡ ወት|ሪኪ። ወተከሥት፡ ዘኅቡእ፡ እ|ምፍጥረተ፡ ዓለም፡ ወትፈልጥ፡ | ዓበማዓ፡ እምአጠሌ፡ ይእተ፡ ጊዜ፡ | ተዘከሮ፡ እግዚእ፡ በምሕረት፡ | | |፡ ወ ፡ ፡ | ማርያም፡ አሜሃ፡ አመ፡ ታቀው|ም፡ ጻድቃነ፡ በየማንከ፡ ወኃጥ|አነ፡ በጸጋምከ። ወእምዝ፡ ትቤ|ሎሙ፡ ለኅራያኒከ፡ ንዑ፡ ዐቤየ፡ | ቡራካኑ፡ ለአቡየ፡ ትረሱ፡ መን|ግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘአስተደለ|ውኩ፡ ለክሙ፡ እምቅድመ፡ ይ|ትፈጠር፡ ዓለም። ወለኃጥአ፡ | ንሰ፡ ትቤሎሙ፡ ረኃዊ፡ እምኔ|የ፡ኵልክሙ፡ ገበርተ፡ አመፃ፡ | ውስተ፡ እሳት፡ ዘለዓለም፡ ዘድ|ልዉ፡ ለሰይጣን፡ ወለ፡ አጋዕዝ|ቲሁ፡ ንስእለከ፡ እግዚእነ፡ ወአ|ምላክነ፡ ወንጉሥነ፡ ወፈጣረ|ነ፡ ወለሐኪነ፡ ወገበረነ፡ በይ|እቲ፡ ሠዓት፡ ከመ፡ ኢትደም|ረነ፡ ምስለ፡ እለበጸጋም። አለ፡ | መሐረነ፡ ወተሣሐለነ፡ ወደ|ምረነ፡ ምስለ፡ እለ፡ በየማንከ፡ | ተሣሃለነ፡ በከመ፡ ተሣባልከ፡ | |ወመሐርከ፡ ለናያታዊ፡ | ማን፡ ዘእምነ፡ ብካ፡ በገብጽዕ፡ | ልብ፡ ኦመፍቀሬ፡ ሰብእ፡ ወተ|ቤሎ፡ በይእቲ፡ ሠናተ፡ አንተ|እብለከ፡ ከመ፡ ዮም፡ | የ፡ ትሄለ፡ ውዕተ፡ ገርስትየ|ተ፡ ነበረት፡ እቡታ፡ ማ|ወ፫ዓወተ፡ ወወሀብከ፡ በእ|ፍቶሙ፡ ዘሰአልቦ፡ እምኔ|ከማሁ፡ ዮምኒ፡ ዐበ፡ መን|ዱመ፡ በአማይ፡ ለነፍሰ፡ ገብር|ከ፡ ዘመልደ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። | እንተ፡ ግብአቱ፡ | መሬት፡ ሐየማናኪ፡ ወአግዚ|እናኪ፡ ተዘከረ፡ አነፍሰ፡ ኃበ|ተኪ፡ መኑ፡ ውእቱ፡ ዘይክል|አድኅኖተኪ፡ ወረዲአተከ፡ | ዘእንበለ፡ እግዚአብሔር፡ ወላ|እመ፡ ተቀብረ፡ በቃለ፡ ዛቲ፡ መ|ጽሐፍ፡ ሕያው፡ ውእቱ፡ ከመ፡ | |ሕፃን፡ ይከውን፡ ከመ፡ እለ፡ እ|ልቦሙ፡ ርስሐተ፡ ኃጢአተ፡ | ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአውረደ፡ ሎ|ሙ፡ እግዚአብሔር፡ እምሀገረ፡ | ተዎድሮስ፡ ለቅዱሳን፡ ፫የ፸፡ አ|እለፍ፡ ወተአልፊተ፡ አእለሕት፤ | ወተሰእልዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ | ኵሎሙ፡ ቅዱሳኒሁ። ወይቤል|መ፡ ዐበነ፡ እግዚእ፡ ዘተ፡ መጽሐ|ራ፡ ትኩነነ፡ መስተሰርየ፡ ኃጢአተ|ነ፡ ወሰዳደ፡ አጋንንተ። ወወዳይ|፡ ውስተ፡ መቃብረ፡ ቶማስ፡ ሐ|ቅርያ፡ ወሐሠሥዋ፡ በእንተ፡ | አሐዛብ፡ ወአድኃነ፡ ሕዝቦ፡ ብዙ፡ | ሐነ። ወነገሮ፡ እግዚአ ብሔር፡ | በቶማስ፡ ወይቤሎ፡ ኵሉ፡ ዘ|ሐሠሥከኒ፡ ይኩንከ፡ ለመድ|ኃኒተ፡ ነፍስ፡ ቃለ፡ ዛቲ፡ መጽ|ሕፍ። ቶማሰ፡ ሞተ፡ በውስተ፡ | ሀገረ፡ ሰደም፡ ወተቀብረ፡ ምስ|ምስለ፡ ዓለውያን፡ ሕዝብ፡ ወ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.