Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 15rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15r
column 15rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra
line 15ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra1
line 15ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra2
line 15ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra3
line 15ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra4
line 15ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra5
line 15ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra6
line 15ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra7
line 15ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra8
line 15ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra9
line 15ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra10
line 15ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra11
line 15ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra12
line 15ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra13
line 15ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra14
line 15ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra15
line 15ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra16
line 15ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra17
line 15ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra18
line 15ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra19
line 15ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra20
line 15ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15ra21
column 15rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb
line 15rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb1
line 15rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb2
line 15rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb3
line 15rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb4
line 15rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb5
line 15rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb6
line 15rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb7
line 15rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb8
line 15rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb9
line 15rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb10
line 15rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb11
line 15rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb12
line 15rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb13
line 15rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb14
line 15rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb15
line 15rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb16
line 15rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb17
line 15rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb18
line 15rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb19
line 15rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb20
line 15rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15rb21
page 15vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15v
column 15vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va
line 15va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va1
line 15va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va2
line 15va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va3
line 15va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va4
line 15va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va5
line 15va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va6
line 15va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va7
line 15va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va8
line 15va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va9
line 15va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va10
line 15va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va11
line 15va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va12
line 15va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va13
line 15va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va14
line 15va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va15
line 15va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va16
line 15va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va17
line 15va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va18
line 15va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va19
line 15va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va20
line 15va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va21
line 15va22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va22
line 15va23https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15va23
column 15vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb
line 15vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb1
line 15vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb2
line 15vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb3
line 15vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb4
line 15vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb5
line 15vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb6
line 15vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb7
line 15vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb8
line 15vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb9
line 15vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb10
line 15vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb11
line 15vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb12
line 15vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb13
line 15vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb14
line 15vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb15
line 15vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb16
line 15vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb17
line 15vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb18
line 15vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb19
line 15vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb20
line 15vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb21
line 15vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb22
line 15vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15vb23
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.15
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=15
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=15
folio : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሰብኡ፡ በጽኖሙ፡ ውስተ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን። ለእመሂ፡ ካህ|ን፡ አብእዎ፡ ውሥጥ፡ ቅድመ፡ | መንወላዕት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ | መቆዳስ፡ ወለእመሂ፡ መነኮሰ፡ | ወለእመሂ፡ መበለተ፡ በከመ፡ | ሢመቶሙ፡ ለእመሂ፡ ሕዝባዊ፡ | ወሕዝባዊት፡ በከመ፡ ሥርዓቱ፤ | አብእዎ፡ ቅድመ፡ ግብአተ፡ መ|ንወላዕተ፡ አልብስዎ፡ በድሮ፡ | ወግባሩ፡ ሎሙ፡ ውዳሴ፡ ወ|ክብር፡ በዕለተ፡ አዕረፋ፡ ወእም|ዝ፡ ካዕበ፡ በ፫ዕለት፡ ወበዔዕለ|ት፡ ወእምዝ፡ ካዕበ፡ በ፲ወ፪ዕ|ለት፡ ወበወወቦሣ፡ ወካዕበ፡ በ|ሮ፡ ወመንፈቀ፡ ዓመት፡ ይትወ|ሀብ፡ ሎሙ፡ እምንዋዮሙ፡ ለ|ነዳያን፡ ቤዛ፡ ነፍስሙ። ወይገ|ብሩ፡ ሎሙ፡ ቍርበነ፡ ወይዝ|ክርዎሙ፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወጸ|ሎት፤ እስመ፡ ይበቍዖሙ፡ ኢ| |ጽእኒ፡ ወያቀርለመ፡ ኀበ፡ ዓር|ስቶስ። ወከመሁ፡ ሶበ፡ይባዩ። | ሙሴ፡ ወአሮን፡ በእንተ፡ሮቤል፡ | ወልደ፡ ያዕቆብ፡ እመድኡ፡ | ሞተ፡ በ፪ይወወዓመተ፡ አስ|ተስኒኔዩ፡ ሎቱ፡ ኀበ፡ እግዚአ|ብሔር። ወንሕነሂ፡ ከማሁ፡ | ይደልወነ፡ ተጋቢአነ፡ ካህናት፡ | ወዲያቆናት፡ ንንግር፡ ሎቱ፡ | ቍርበነ፡ ወዕጠነ፡ ዘይከውን፡ | ቤዘ፡ ነፍሶሙ፡ እስመ፡ ቤዘዎ፡ | ለይስሐቅ፡ በአምስለ፡ በግዕ። | ወከማሁ፡ ይከውኖሙ፡ ቤ|ዘ፡ ሥጋሁ፡ ቅዱስ፡ ወያሙ፡ | ክቡር፡ ወይከውኖሙ፡ ናህ|የ፡ ወዕረፍተ። ወግባሩ፡ ሎሙ፡ | በድኖሙ፡ ፩መስቀለ፡ ፩ተርአ|ሰ፡ ወአተርጋጸ፡ ፩በየማን፡ ወ፩|በጸጋም፡ ወለካህተ፡ ይገብ|ሩ፡ ሎሙ፡ ፲ወ፪መሐትወ፡ ዘ|የአውፆሙ፡ ወለበዕፀንሂ፡ እ | | |ድ፡ ወአንተት፡ ፯ማኅቶተ፡ ይገብ|ረ፡ ሎኦ፡ ወየቀሳውስተ፡ ትበ፡ ይ|እንተ፡ ማዕጠንተ፡ ወይጸልት፡ ጸሎ|ምጣን። ወድኅሬሁ፡ ይድግሙ፡ | ዓዊት፡ ወነቢያት፡ ወያስተብቍ፡ | ዐ፡ በእንተ፡ እለኖሙ፡ ወይጸርሑ፡ | ወወርጊዜ። ወከማሁ፡ ይገብሩ፡ | ሎሙ፡ ወለኵሎሙ፡ ክርስቲያን፡ | ወለለ፡ ጸሎቱ፡ ይግበሩ፡ ፍትሐት፡ | ወዘንተ፡ ጸሎተ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ | ጸሎተ፡ ፍትሐትንስእለከ፡ እግ|ዚእ፡ ወርስተበቍዓከ፡ በእንተ፡ እ|ለኖሙ፡ አባዊነ፡ ወአኃዊነ፡ ወአዝ|ማዱነ፡ እለ፡ አዕረፉ፡ እበ፡ በልዑ፡ | ሥጋከ፡ ቅዱስ፡ ወሰትደ፡ ደምከ፡ | ክቡር፤፡ አንብሮሙ፡ በየማንከ፡ | ምስለ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያ|ዕቆብ፡ ወለነፍሰ፡ ገብርከ፡ ዘወል|፪፡ ማርያም፡ ሀብ፡ ናህየ፡ ወዕረፍ|ም|ተ፡ ዘተዓትብ፡ በጥቀትከ፡ ወተ|ቅደስተ፡ በደምከ። ኅድግ፡ ላቲ፡ | ለ፡ ኢ| |አበሳሓ፡ ወኢትግባር፡ ቅስተ፡ ም|ሶሌሃ፡ እስመ፡ ነበረት፡ በሥጋ፡ ድ|ኩም፡ ወሥሡዕ፡ ወእመሰ፡ ኃቤቤ|አትኑ፡ ትትዓቀብ፡ እግዚእ፡ እግዚ|አ፡ መኑ፡ ይቀውም። እመኒ፡ ሐይ|ወ፡ ሰብእ፡ መጠነ፡ አሐቲ፡ ዕለት፡ | አው፡ መጠነ፡ አሐቲ፡ ሠዓተ፡ አል|ቦ፡ ዘእንበለ፡ ኃጢአት፡ ወተመጠ|ዋ፡ እግዚእ፡ በምሐረትከ፡ ለነፍ|ሰ፡ ገብርከ፡ ኃጥዕ፡ ዘወልደ፡ ማርያ|ም፡ ወላአክ፡ ኀቤሃ፡ መንፈስ፡ ቅ|ዱስ፡ እስከ፡ ታሕተ፡ ምጽናዓተ፡ | ሰማይ። እስመ፡ ሀለዉ፡ ህየ፡ እለ፡ | ይተዋቀሱ፡ ነፍሶ፡ መንፈስ፡ ሐ|ሜት፡ ወመንፈሰ፡ ርትዕ፡ ወመ|ንፈሰ፡ ዝሙት። ወለኵሎሙ፡ | መናፍሳት፡ ርኩሳን፡ እለ፡ ይመ|ክሩ፡ እኩየ፡ ኢተሀቦሙ፡ ኢተሀ|ቦሙ፡ መላህተ፡ ላዕሌሃ፡ ከመ፡ ይ|ትቀበልዋ፡ ወይትዋቀሥዋ፡ ወ|ያደነግጽዋ፡ ናዝዘ፡ እግዚአብ|ሁ፡ ሕስልያሱወ፡ ወልትፀ|አምርዐ፡ ነበለ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.