Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 755

Pietro Maria Liuzzo (encoder)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq755
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini 1, 107975

page 26rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26r
column 26rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra
line 26ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra1
line 26ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra2
line 26ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra3
line 26ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra4
line 26ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra5
line 26ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra6
line 26ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra7
line 26ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra8
line 26ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra9
line 26ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra10
line 26ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra11
line 26ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra12
line 26ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra13
line 26ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra14
line 26ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra15
line 26ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra16
line 26ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26ra17
column 26rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb
line 26rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb1
line 26rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb2
line 26rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb3
line 26rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb4
line 26rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb5
line 26rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb6
line 26rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb7
line 26rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb8
line 26rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb9
line 26rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb10
line 26rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb11
line 26rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb12
line 26rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb13
line 26rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb14
line 26rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb15
line 26rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb16
line 26rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26rb17
page 26vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26v
column 26vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va
line 26va1https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va1
line 26va2https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va2
line 26va3https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va3
line 26va4https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va4
line 26va5https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va5
line 26va6https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va6
line 26va7https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va7
line 26va8https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va8
line 26va9https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va9
line 26va10https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va10
line 26va11https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va11
line 26va12https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va12
line 26va13https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va13
line 26va14https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va14
line 26va15https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va15
line 26va16https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va16
line 26va17https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va17
line 26va18https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va18
line 26va19https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26va19
column 26vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb
line 26vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb1
line 26vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb2
line 26vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb3
line 26vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb4
line 26vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb5
line 26vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb6
line 26vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb7
line 26vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb8
line 26vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb9
line 26vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb10
line 26vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb11
line 26vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb12
line 26vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb13
line 26vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb14
line 26vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb15
line 26vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb16
line 26vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26vb17
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq755.26
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq755
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq755&ref=26
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq755&ref=26
folio : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ያፈቅሮ። ወዘይቤ፡ ሰ|ብእ፡ እምውስቴቶሙ፡ | እም፡ ኢክህለኑ፡ ዝን|ቱ፡ ከሠተ፡ አዕይንተ፡ | አውራን፡ ከመይግበ|ር፡ በዘይመውት፡ ዝን|ቱኒ። ወተካዘ፡ በልቡ፡ | እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ኀ|በ፡ መቃብሩ፡ ወበአት፡ | ወእቱ፡ ወክጹን፡ በአቢ|ደ፡ እብን፡ ወይቤሎሙ፡ | እግዚእ፡ | አዕትትዋ፡ ለዕብን፡ እ|ምአፈ፡ መቃብር። ወ|ትቤሎ፡ ማርታ፡ እኅ|ቱ። ለዘሞተ፡ ግዘእየ፡ | ወድዓ፡ ፄዓ፡ እስመ፡ ረ| |በዓ፡ ኮነ፡ ዮም። ወይቤ|ላ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ | ወይቤለኪኑ፡ ከመ፡ እ|መ፡ ተአመንኪ፡ ትሬ|እዩ፡ ስብሐት፡ እግዚአ|ብሔር፡ ወአትትዋ፡ ለ|ዕብን፡ እመካን፡ ውስ|ቲቱ፡ ዘሀሎ፡ ወአንሥ|እ፡ አዕደቲሁ፡ እግዚእ፡ | ኢየሱስ፡ ላእለ፡ ወይ|ቤ፡ አአኵተከ፡ አባ፡ እ|ስመ፡ ሰማዕከኒ። ወ|አንሰ፡ አእምር፡ ከመ፡ | ዘፈቀድከ፡ ትስምዓኒ፡ | ወባሕቱ፡ በእንተ፡ እስ፡ | ዲቀውሙ፡ ሕዝብ፡ | ከመ፡ ይእመኑ፡ ከመ፡ | | |አንተ፡ ፈነ፡ ውከኒ፡ ወዘ|ንተ፡ ብዔሎ፡ ከልህ፡ በስ|ቢይ፡ ቃል፡ ወይቤ፡ አል|ዓበር፡ ነዓ፡ ፃዕ፡ አፍአ። | ወወጽአ፡ ውእቱ፡ ምው| |ት፡ እዘ፡ ግኑዝ፡ ወእሱ|ጊ|ር፡ እደዊሁ፡ ወእ፡ | ሪሁ፡ ወገጹኒ፡ ጥብሉ|ል፡ በሰበን። ወይቤ|ሎሙ፡ እግዚእ፡ አ|የኡስ፡ ፍትሕዎኬ፡ | እንከሰ፡ ወሕድግ|ዎ፡ ይሑር፡ ወብዙ|ኃን፡ እምአይሁድ፡ | እለ፡ መጽኡ፡ ኀበ፡ | ማርያ፡ ወማርታ፡ | ርእዮሙ፡ ዘገብ| |ረ፡ እግዚእ፡ ኢየስ|አምኑ፡ ብቱ። ወ|ቦ፡ እምፈረሳውያን፡ | እለ፡ ሖሩ፡ ወአስተዋ|ዳይዎ፡ ወነገርዎሙ፡ | ኵሎ፡ ዘገብረ፡ እግ|ዚእ፡ ኢየሱስ፡ ወአ|ስተጋብእዎሙ፡ ሊ|ቃነ፡ ካህናት፡ ለአው|ድ፡ ወይቤልዎሙ፡ | ምንታ፡ ንሬሲ። ና|ሁ፡ ዝንቱ፡ ብእሲ፡ | ብዙኃ፡ ተአምረ፡ ይ|ገብር፡ ወእመ፡ ኃደ|ግናሁ፡ ከመዝ፡ ኵ|ሉ፡ የአምን፡ ቦቱ። | ወይመጽኡ፡ ሰብእ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 87-88

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq755 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 755 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-01) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq755 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski added extras from the catalogue on 1.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 8.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Completed encoding from Marrassini Catalogue on 26.2.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Pietro Maria Liuzzo, editor

Eugenia Sokolinski, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.