Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 86rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86r
column 86rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra
line 86ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra1
line 86ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra2
line 86ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra3
line 86ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra4
line 86ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra5
line 86ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra6
line 86ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra7
line 86ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra8
line 86ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra9
line 86ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra10
line 86ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra11
line 86ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra12
line 86ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra13
line 86ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra14
line 86ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra15
line 86ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra16
line 86ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra17
line 86ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra18
line 86ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra19
line 86ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra20
line 86ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra21
line 86ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra22
line 86ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86ra23
page 86vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86v
column 86vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86va
line 86va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86va1
column 86vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb
line 86vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb1
line 86vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb2
line 86vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb3
line 86vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb4
line 86vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb5
line 86vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb6
line 86vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb7
line 86vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb8
line 86vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb9
line 86vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb10
line 86vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb11
line 86vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb12
line 86vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb13
line 86vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb14
line 86vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb15
line 86vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb16
line 86vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb17
line 86vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb18
line 86vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb19
line 86vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb20
line 86vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb21
line 86vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb22
line 86vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vb23
column 86vchttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc
line 86vc1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc1
line 86vc2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc2
line 86vc3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc3
line 86vc4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc4
line 86vc5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc5
line 86vc6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc6
line 86vc7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc7
line 86vc8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc8
line 86vc9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc9
line 86vc10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc10
line 86vc11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc11
line 86vc12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc12
line 86vc13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc13
line 86vc14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc14
line 86vc15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc15
line 86vc16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc16
line 86vc17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc17
line 86vc18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc18
line 86vc19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc19
line 86vc20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc20
line 86vc21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc21
line 86vc22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc22
line 86vc23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc23
line 86vc24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc24
line 86vc25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc25
line 86vc26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86vc26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.86
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=86
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=86
folio : 86
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |እንተ፡ ስመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱ|ሰ፡ ክርስቶስ፨ ወስሙ፡ ጊዮር|ጊስ፡ ሐዲስ፡ ወዝንቱ፡ ጻድቅኑ|፡ ውስተ፡ ማኅበረ፡ ምኵናን፡ ወ|ተኰነነ፡ ብዙኃ፡ ኵነኒ። ወአ|ሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስ|ተኵነኔኖመ፡ ህቀ፡ በ፲ወ፩|ሰንተ፡ እለት፡ ዘውእቱ፡ አመ፡ | ፳ወቱ፡ ለግንቦት። ወነዋ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወድንግ|ል፡ በክኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወኮነት፡ ከመ፡ ርግ|ብ፡ ፀዓዳ። ወቦአት፡ ኀቤሁ። | ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅህ። ወሰፍ|ሐተ፡ ክነፊሃ፡ ብርህተ፡ ለእለ፡ | መካነ፡ ሕማም፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ | ርእሱ፡ ወሶቤሃ፡ ነቅሃ፡ ወአን|ሥአ፡ እደዊሁ፡ ውስተ፡ መል|ዕት፡ ወአኀዘ፡ ክነፊሃ፡ ወሰረ|ረ፡ እንከ፡ ወወጽአ፡ እምበተሞ|ቅሕ፨ ወይእቲ፡ ብርህት፡ ከመ፡ | ርሐይ፡ ወሶበ፡ አንበረ፡ እዴሁ፡ | ውስተ፡ መስነ፡ ሕማም፡ ዘሀሉ፡ | | |ወኮነ| |ውስተ፡ ርእሱ፡ ረከቦ፡ በዘሐይወ|ውስተ፡ ሥጋሁ፡ ኃይል፡ ዓቢይ፡ | ወተፈሥሐ፡ ጥቀ። ወነበረ፡ መ|ዋዕለ፡ እንዘ፡ ኢይበልእ፡ ወኢይ|ሰቲ፡ እምብዝኃ፡ ፍሥሐ፡ ዘመ|ልዓ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ እምጣዕመ፡ | መዓዘሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ወድንግል፡ በክልኤ፡ ማርያ|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ክ|ንራ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለ|ም።ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነቅ|ድስ፡ ወድንግል፡ በክልኤ፡ ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ዓመታ፡ ዓበለለዓለመ፡ ዓለም። | ወሀሎ፡ ፩፡ ቀሲሰ፡ ዘሀገረ፡ እል|ክሱስ፡ ዘስሙ፡ ክጢር፡ አረጋዊ፡ | ብእሲሁ፡ ወይነብር፡ ውስተ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ወድንግል፡ በክልኤ፡ | ማርያም፡ ወላዲተ፡ መላክ፡ | ወይሴሰይ፡ እምጽዋተ፡ ሰብ| |፡ ወ|ም፡ ወማ|በ፡ ወ፡ ፡ ሣ፡ | እ። ወለይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ባቲ፡ ዓቃቤ፡ ዘእኩይ፡ ግዕዙ፡ | ወይቤሎ፡ ለውእቱ፡ ቀሲስ፡ አ|ንተ፡ ትነብር፡ ዝየ፡ ወኢታዓርግ፡ | ዕጣነ፡ ዘመጽአ፡ ለቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ትበልእ፡ ሖር፡ እምኔነ፡ ወ|ይቤሎ፡ ውእቱ፡ ቀሲሰ፡ ምስ|ኪን፡ ኦእኁየ፡ ኢትሬኢኑ፡ ድካ|ምየ፡ ወሊተ፡ ሠዓመተ፡ እም|ዘተልእኩ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ወዮም፡ ደከመ፡ ኃይልየ፡ ኦእኁ|የ፡ ጽረኒ፡ በእንተ፡ ድስምየ፡ ወተ|ምዕዓ፡ ላእሌሁ፡ ወአውሥአ፡ | ውእቱ፡ ውእቱ፡ ቀሲሰ፡ ወይቤ|ሎ፡ ጽንሐኒ፡ እስከ፡ ይመጽኡ፡ | መነኮሳት፡ ዘደብረ፡ ፊቅጠር፡ | ወልደ፡ ህርማኖስ፡ ወአነ፡ እ|ሰስእሎሙ፡ ይስዱኒ፡ ህየ፡ ወል|ማቶሙ፡ ለእሙንቱ፡ መነ|ኮሳት፡ ይበጽሑ፡ ውስተ፡ ይእ|ቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእልክቡ፡ | ሶ፡ በሴሊተ፡ እሑድ፡ ምስለ ፡ | በርህት፡ ወዕጣን፡ ወቀሲሰ፡ በ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-09-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.