Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 79rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79r
column 79rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra
line 79ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra1
line 79ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra2
line 79ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra3
line 79ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra4
line 79ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra5
line 79ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra6
line 79ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra7
line 79ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra8
line 79ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra9
line 79ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra10
line 79ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra11
line 79ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra12
line 79ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra13
line 79ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra14
line 79ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra15
line 79ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra16
line 79ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra17
line 79ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra18
line 79ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra19
line 79ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra20
line 79ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra21
line 79ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra22
line 79ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra23
line 79ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra24
line 79ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79ra25
column 79rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79rb
line 79rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79rb1
page 79vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79v
column 79vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va
line 79va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va1
line 79va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va2
line 79va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va3
line 79va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va4
line 79va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va5
line 79va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va6
line 79va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va7
line 79va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va8
line 79va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va9
line 79va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va10
line 79va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va11
line 79va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va12
line 79va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va13
line 79va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va14
line 79va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va15
line 79va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va16
line 79va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va17
line 79va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va18
line 79va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va19
line 79va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va20
line 79va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va21
line 79va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va22
line 79va23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79va23
column 79vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb
line 79vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb1
line 79vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb2
line 79vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb3
line 79vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb4
line 79vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb5
line 79vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb6
line 79vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb7
line 79vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb8
line 79vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb9
line 79vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb10
line 79vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb11
line 79vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb12
line 79vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb13
line 79vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb14
line 79vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb15
line 79vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb16
line 79vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb17
line 79vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb18
line 79vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb19
line 79vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb20
line 79vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb21
line 79vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb22
line 79vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb23
line 79vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb24
line 79vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb25
line 79vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb26
line 79vb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb27
line 79vb28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb28
line 79vb29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb29
line 79vb30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb30
line 79vb31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb31
line 79vb32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb32
line 79vb33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb33
line 79vb34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb34
line 79vb35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb35
line 79vb36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb36
line 79vb37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb37
line 79vb38https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb38
line 79vb39https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb39
line 79vb40https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb40
line 79vb41https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb41
line 79vb42https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb42
line 79vb43https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb43
line 79vb44https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb44
line 79vb45https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb45
line 79vb46https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb46
line 79vb47https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb47
line 79vb48https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb48
line 79vb49https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb49
line 79vb50https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb50
line 79vb51https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb51
line 79vb52https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb52
line 79vb53https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb53
line 79vb54https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb54
line 79vb55https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb55
line 79vb56https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb56
line 79vb57https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79vb57
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.79
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=79
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=79
folio : 79
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ምርዓመተ፡ ወስእለ፡ ለማርያም፡ ወይቤላ፡ | ሐውስኒ፡ እምዳዊየ፡ ወይእኅዘኒ፡ | ሁ፡ ወገብእ፡ ዕፃ፡ ላእሌየ፡ ወተረፍ|ኩ፡ ባሕቲትየ፡ ከመ፡ እባእ፡ ውስ|ተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወሰገድ|ኩ፡ ኀበ፡ ሥዕለ፡ ለማርያም፡ | ወተበትከ፡ እግርየ፡ እንተ፡ ዕብን፡ | ወሰሚየ፡ ዘንተ፡ ሊቀ፡ ጳጳስ፡ አን|ከረ፡ አስተዓጸበ፡ ወሖረ፡ ወሰገደ፡ | ኀበ፡ ሥዕለ፡ ለማርያም፡ ወተን|ሥአ፡ ወአንቃፅደወ፡ ውስተ፡ ሰ|ማይ፡ ወሰአለ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔ|ር፡ በእንተ፡ ተአምሪሃ፡ ለማርያ|ጸሎታ፡ ወስዕለታ፡ የሃሉ፡ ምስ|ለ፡ ገብራ፡ ግበማያ፡ ማያም፡ ለዓለ|መ፡ ዓለም።ተ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወድን|ባላ፡ በክልኤ፡ ማርያም። | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ለዓ|ለመዓለም። ወመጽአ፡ ፩ብእሲ፡ | ዘአኀዘ፡ ነገርጋር፡ እምነግሀ፡ እስ|ከ፡ ሠርክ፡ ወእምሰርክ፡ እስከ፡ ነ|ግህ፡ ዘይወይኩ፡ ፴ወ፯፡ በመተ፡ | ወስእኑ፡ ዓዝብተ፡ ሥራጸ፡ ራወ| |ለማርይ | | |ሰትየ፡ እስመ፡ እኅዘኒ፡ ዓቢይ፡ ደዊ|እስከ፡ ኃልቀ፡ ኵሉ፡ ንዋይየ፡ በክ|ንቱ፡ እንዘ፡ እሁብ፡ ለአቃብያነ፡ ሥ|ራይ፡ ለእመ፡ ይፌውሱኒ፡ እምደ|ዌየ፡ ኦእግዝእትየ፡ እስመ፡ አን|ቲ፡ ይእቲ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ | ወይ፡ ዓመተ፡ እንዘ፡ ትትናዘዚ፡ | እምኀበ፡ መላእክት፡ ወመላእክ|ት፡ ያመጽኡ፡ ወትረ፡ ሲሳየኪ፡ | ወስቴኪ፡ ስቴ፡ ስማይ፡ ዘእምሰ|ማይ፡ ተቀድሐ፡ ወመብልዕኪ፡ | ሰማያዊ፡ ዘእምሰማያዊ፡ በስለ፡ | ኦወላዲቱ፡ ለአምላክ፡ ዜነወኪ፡ | ገብርኤል፡ ዘንተ፡ ከመዝ። ወይ|ቤለኪ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይመጽ|እ፡ ላእሌኪ፡ ወኃይለ፡ ልዑል፡ ጸ|ለለኪ። ወትወልዲ፡ ወልደ፡ ወ|ይሰመይ፡ አማኑኤል፡ ዘበትር|ጻሜሁ፡ እግዚአብሔር፡ ምስ|ሌነ፡ በዘከመዝ፡ አምኃ፡ እምኃ|ኪ፡ ገብርኤል። ወበእንተዝ፡ ክን|ኪ፡ ማኅደረ፡ መድኃኒተ፡ ኵሉ፡ ዓ|ለም። ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ | |ም፡ ወ፡ ፡፡ | |ምወማ|ለልይሕ።ወሐወወልርወ|ሙ፡ በገ|ተክርናርስርት ወ ወየር ወዐርሆ በገርበቲ|አስተርአየቶ፡ ማርያም፡ ለዝንቱ፡ ብ|እሲ፡ ወትቤሎ፡ በዓይ፡ ግብር፡ ዘ|እምደዊየ። ወእምድኅረዝ፡ ነገ|ከንከ፡ ከመዝ፡ ዘበጽሐከ፡ ዝንቱ፡ | ር፡ ይቤላ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ ለማር|መካራ። ወይቤላ፡ ረገሙኒ፡ አቡ|ያም፡ ምንተ፡ እግባር፡ በእንተ፡ ዘሐ|የ፡ ወእምየ፡ በከንቱ፡ ወትቤሎ፡ | የውኩ፡ እምደዊየ፡ ወተንሣእ|ኩ። ወትቤሎ፡ ማርያም፡ ለውእ|ማርያም፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ኢኮነ፡ | ቱ፡ ብእሲ፡ ሑር፡ አብዕ፡ መባአ|እምአቡከ፡ ወእምከ፡ አለ፡ እምኀ|ከ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሀብ፡ | በ፡ እግዚአብሔር፡ ዘበጸሐከ፡ ዝን|ምጽዋተ፡ ለነዳያን፡ ወለምስኬ፡ | ቱ፡ መካራ። ወተንሥአ፡ ውእቱ፡ | ናን። ወሢጥ፡ ዘብከ፡ ጥሪተከ። | ብእሲ፡ ወሰአለ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ ከመ፡ | ጸ|ወተመዩ፡ ለእግዚአብሔር። | ኒ ማ|ትግሮ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ወትቤሎ፡ | ወተንሥአ፡ ውእቱ፡ በከመ፡ ነገ|ለውእቱ፡ ብእሴ፡ ኢሰማ|ርያም። | ረቶ፡ ማርያም፡ ወሖረ፡ ወሤጠ፡ | ዕኮኑ፡ ዘይቤ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፡ | ኵሎ፡ ንዋዮ፡ ወጥሪቶ፡ ወተንሥ|ዘኢሰሐቦ፡ አቡየ፡ ኢይክል፡ መጺአ፡ | ማያ|ወይቤ|ኦ፡ ወአእኰታ፡ ለ|ኀቤየ። ወትቤሎ፡ ማርያም፡ ለው|ላ፡ ኦእግዝእትየ፡ እስመ፡ አንቲ፡ ተ|እቱ፡ ብእሲ፡ ተኃድገ፡ ለከ፡ ኃጢ|ወከፍኪ፡ ንስቲተ፡ ስዕለትየ፡ ወአስ|አተከ፡ ሁቅ፡ ኢተአብስ፡ እምዝ፡ | ተብቍዖትየ፡ ወገርኪ፡ ተአም|ዘየአኪ፡ ኢይርክብከ። ተፈሥ|ረ፡ በላዕሌየ፡ ወረወሰከኒ፡ እም|ሖ፡ ወአንፈርአጸ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ | ሥቃይየ። በ፴ወ፯፡ ዓመት፡ ወ|ድውይ፡ በእንተ፡ ዘሐይወ፡ እምደ|ይእዜ፡ ፈጽሜ፡ ሕይወትየ፡ በሠ|ዊሁ።ወይቤላ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ | ናይ፡ ወተፈጸመ፡ ሕይወቱ፡ በሠ|ኦእግዝእትየ፡ በእንተ፡ ዘገበርኪ፡ | ናይ። ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ አመታ፡ ዓበማይ፡ ወእምልያ፡ | ተአምረ፡ በላዕሌየ፡ ወፈወስከኒ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-07-28]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.