Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 47rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47r
column 47rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra
line 47ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra1
line 47ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra2
line 47ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra3
line 47ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra4
line 47ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra5
line 47ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra6
line 47ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra7
line 47ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra8
line 47ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra9
line 47ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra10
line 47ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra11
line 47ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra12
line 47ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra13
line 47ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra14
line 47ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra15
line 47ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra16
line 47ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra17
line 47ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra18
line 47ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra19
line 47ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra20
line 47ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra21
line 47ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra22
line 47ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra23
line 47ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra24
line 47ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra25
line 47ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra26
line 47ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra27
line 47ra28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47ra28
column 47rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb
line 47rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb1
line 47rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb2
line 47rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb3
line 47rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb4
line 47rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb5
line 47rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb6
line 47rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb7
line 47rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb8
line 47rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb9
line 47rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb10
line 47rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb11
line 47rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb12
line 47rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb13
line 47rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb14
line 47rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb15
line 47rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb16
line 47rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb17
line 47rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb18
line 47rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb19
line 47rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb20
line 47rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb21
line 47rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb22
line 47rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb23
line 47rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47rb24
page 47vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47v
column 47vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va
line 47va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va1
line 47va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va2
line 47va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va3
line 47va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va4
line 47va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va5
line 47va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va6
line 47va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va7
line 47va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va8
line 47va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va9
line 47va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va10
line 47va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va11
line 47va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va12
line 47va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va13
line 47va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va14
line 47va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va15
line 47va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va16
line 47va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va17
line 47va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va18
line 47va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va19
line 47va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va20
line 47va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va21
line 47va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va22
line 47va23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va23
line 47va24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va24
line 47va25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47va25
column 47vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb
line 47vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb1
line 47vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb2
line 47vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb3
line 47vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb4
line 47vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb5
line 47vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb6
line 47vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb7
line 47vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb8
line 47vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb9
line 47vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb10
line 47vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb11
line 47vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb12
line 47vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb13
line 47vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb14
line 47vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb15
line 47vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb16
line 47vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb17
line 47vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb18
line 47vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb19
line 47vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb20
line 47vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb21
line 47vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb22
line 47vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb23
line 47vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb24
line 47vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb25
line 47vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.47
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=47
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=47
folio : 47
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |፡ ፡ ፡ ፡ ወምመ፡ | ምልይወወወል።ወልወወ|ነክርያር፡ ወዘር፡ ወ ወየዐ፡ ወወርሀ ርበቲ|ወተዘርው፡ ውስተ፡ በድው፡ ድኅረ፡ | ንዔው፡ ወሶበ፡ ኮነ፡ ጊዜ፡ ቀትር፡ ተረ|ፈ፡ ባሕቲቱ፡ ወአልቦ፡ ዘረከበ፡ እም|እሊአሁ። ወሶበ፡ ተፈልጠ፡ እምኔ|ሆሙ፡ እንዘ፡ የሐሥሦሙ፡ ነጸረ፡ | ንስቲተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ ምዝብር|ተ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ገዳም፡ ወተዝከረ፡ | ከመ፡ ኢይቤ፡ ሰላመ፡ እግዝእትነ፡ | ማ|በይእቲ፡ ዕለት፡ ወሖረ፡ ኀበ፡ | ሮያም፡ | ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወወረደ፡ እ|ምላእለ፡ ፈረሱ፡ ወቦአ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ ወርእየ፡ ውስቴታ፡ ሥዕ|ለ፡ ዘበልየ፡ ወሥዑል፡ ውስቴቱ፡ ሥ|ዕለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወቆመ፡ | ቅድሜሃ፡ ወጸለየ፡ በፍርሃት፡ ወ|ይሄሊ፡ በእንተ፡ እግዝእት፡ ወበእን|ተ፡ አእበላቲሃ፡ ወበእንተ፡ ስነ፡ አፍ|ሃ። ወስነኔሃ፡ ወበእንተ፡ ጣዕመ፡ ቃ|ለ፡ ተከዘ ወይቤ፡ ኦእግዝእትየ፡ መ|ስተሣህልት፡ ማእዜ፡ ይከውነኒ፡ | ምሕረትኪ፡ ወአበጽሕ፡ ኀበ፡ ፈቃድ|የ ናሁ፡ ተፍጻሜተ፡ ዓመት፡ ወሶበ፡ | ሪጡ፡ ከመ፡ ይባእ፡ እምቤተ፡ ዘስ| |ሳም፡ | ቲያን፡ አስተርአየት፡ ሎቱ፡ እግዝእ|ትነ፡ ማርያም፡ እንዘ፡ ትለብስ፡ አል|በሰ፡ ብርሃን፡ ወአክሊል፡ ዲበ፡ ርእሳ፡ | ዘግቡር፡ በወርቅ፡ ወበዕንቍ፡ ክቡ|ር፡ ወገጸ፡ ይበርህ፡ ወያንጸበርቅ፡ ፈ|ድፋደ፡ እምነ፡ አልባሲሃ። ወሶበ፡ ር|እያ፡ ተደመ፡ እምስነ፡ ላሕያ፡ ወሰ|ገደ፡ በገጹ፡ ቅድሜሃ፡ እምብዝኃ፡ | ማርማሃ፡ ወአንሥአቶ፡ ወትቤሎ፡ | አነ፡ ውእቱ፡ ዘትስእለኒ፡ ከመ፡ አብ|ጽሕከ፡ ኀበ፡ ፈቃድከ፡ ወኀበ፡ ፍቁር|ክ። ንግረኒ፡ ይእዜኒ፡ ኪያየኑ፡ እም|ኦፍቀርከ፡ አው፡ ኪያሃ። ወይቤላ፡ | እምአይቱ፡ ሊተ፡ ከመ፡ ትኩንኒ፡ ፍቅ|ርትየ። ወትቤሎ፡ ለእመ፡ ኦፍቀ|ርከኒ፡ ወተልእከኒ፡ አሐተ፡ ዓመ|ተ። ዳግመ፡ እነሥአክ፡ ምስሌየ፡ ው|ስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወኀበ፡ | ትፍሥሕት፡ ዘኢየኃልቅ፡ ለዓለም። | ወባሕቱ፡ ኢታጽርእ፡ ተሊዎትየ፡ | ወተልእከትየ፡ ወአምልኮትየ፡ ወኪ|ታምልከ፡ ባዕደ፡ ዘእንበሌየ፡ ወእም|ዝ፡ ተሰወረት፡ እምኔሁ፡ ወወጽአ፡ ው | | |እቱ፡ ፈረሳዊ፡ እንዘ፡ ይትፌሣሕ፡ ወ|ይትሐሠይ፡ በዘርእየ፡ ወሖረ፡ ኀበ፡ | አብ፡ ወነገሮ፡ ኵሎ፡ ዘነገረቶ፡ እግ|ወመንኰሰ፡ በ|ዝእትነ፡ ማር|ኀቤሁ፡ ወአልቦ፡ ዘተርፈ፡ ውስተ፡ | ካልዕ፡ | ልቡ፡ ዘእንበለ፡ ዘከሮታ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ማርያም፡ ወጣዕመ፡ ራዕያ፡ | ወሥነ፡ ላሕያ። ወካዕበ፡ ተልእ|ከ፡ ላቲ፡ አሐተ፡ ዓመተ፡ ወአእረፈ፡ | በሰላም፡ ወነሥአቶ፡ እግዝእትነ፡ | ማርያም፡ በከመ፡ አሰፈወት፡ ወድ|ኅነ፡ እምጸላኢ፡ ወእመናግንቲሁ፡ | ለሰይጣን። በእንተ፡ እግዝእትነ፡ ን|ጽሕት፡ እመ፡ ብርሃን፡ ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ክን|ረ፡ ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን።ተአምሪሃለእግዝእትነ፡ ቅ|ድንግል፡ ወንጽሕት፡ ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ገብራ፡ ዓምታ፡ ልያ ለዓለመ፡ | ዓለም። ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ውስተ፡ ይብ|ረ፡ መነኮሳት፡ ዐቃቤ፡ መስግብዝ፡ | |ን፡ወ፡ በር፡ | ም፡ ማም፡ | ፡ በእ|ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይጠቅዕ፡ መዋ|ቀዓ፡ በኵሉ፡ ሰዓታት፡ ለጸሎት፡ ወ|ቀሲስ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ ኀር፡ ወፈራ|ዔ፡ እግዚአብሔር፡ ወያፈቅራ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ማርያም፡ በኵሉ፡ ልቡ። | ወይትለአከ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ። | ወይስዕላ፡ ከመ፡ ታስተርኪ፡ እመኒ፡ | በንዋሙ፡ ወእመኒ፡ በንቅሀቱ። | እስመ፡ ወትረ፡ ይሔሊ፡ በእንተአ|ሃ፡ ወይቤላ፡ እግዝእትየ፡ መስተ፡ሣ|ህልት። ሶበ፡ ኮነ፡ ሥዕልኪ፡ በዲበ፡ | ምድር፡ ሥርግወ። በክብር፡ ወፍ|ቁር፡ በኃቦ፡ ኵሉ፡ እፎ፡ ይከውን፡ | ዕበየ፡ ክብርኪ፡ በሰማያት። ወ|እምዝኃ፡ ፍቅሩ፡ ኪያሃ፡ ይቤላ፡ እ|ሰእለኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ ድንግል፡ ለ|እመ፡ ኢያስተርአይከኒ፡ ገሀደ፡ በ|እንተ፡ ዘኢይደልወኒ። እስእለኪ፡ | ከመ፡ ታስተርእይኒ፡ በህልመ፡ ሌሊ|ት፡ ከመ፡ እጽገብ፡ እምራዕየ፡ ገጽኪ፡ | ወእትዌስከ፡ በፍቅርኪ። ወእም|ድኅረ፡ ፈጸመ፡ ዘንተ፡ ቃለተ፡ ተንሥ|አ፡ ወሖረ፡ ኀበ፡ ምስክቡ፡ ወፀንብዑ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-07-28]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.