Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 126rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126r
column 126rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra
line 126ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra1
line 126ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra2
line 126ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra3
line 126ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra4
line 126ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra5
line 126ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra6
line 126ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra7
line 126ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra8
line 126ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra9
line 126ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra10
line 126ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra11
line 126ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra12
line 126ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra13
line 126ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra14
line 126ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra15
line 126ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra16
line 126ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra17
line 126ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra18
line 126ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra19
line 126ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra20
line 126ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra21
line 126ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra22
line 126ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra23
line 126ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra24
line 126ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra25
line 126ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra26
line 126ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra27
line 126ra28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra28
line 126ra29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra29
line 126ra30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra30
line 126ra31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra31
line 126ra32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra32
line 126ra33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra33
line 126ra34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126ra34
column 126rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb
line 126rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb1
line 126rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb2
line 126rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb3
line 126rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb4
line 126rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb5
line 126rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb6
line 126rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb7
line 126rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb8
line 126rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb9
line 126rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb10
line 126rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb11
line 126rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb12
line 126rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb13
line 126rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb14
line 126rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb15
line 126rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb16
line 126rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb17
line 126rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb18
line 126rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb19
line 126rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb20
line 126rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb21
line 126rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb22
line 126rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb23
line 126rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb24
line 126rb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb25
line 126rb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb26
line 126rb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb27
line 126rb28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb28
line 126rb29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb29
line 126rb30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126rb30
page 126vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126v
column 126vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va
line 126va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va1
line 126va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va2
line 126va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va3
line 126va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va4
line 126va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va5
line 126va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va6
line 126va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va7
line 126va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va8
line 126va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va9
line 126va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va10
line 126va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va11
line 126va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va12
line 126va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va13
line 126va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va14
line 126va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va15
line 126va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va16
line 126va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va17
line 126va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va18
line 126va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va19
line 126va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va20
line 126va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va21
line 126va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va22
line 126va23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va23
line 126va24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va24
line 126va25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va25
line 126va26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va26
line 126va27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va27
line 126va28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va28
line 126va29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va29
line 126va30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va30
line 126va31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va31
line 126va32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va32
line 126va33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va33
line 126va34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va34
line 126va35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va35
line 126va36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va36
line 126va37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va37
line 126va38https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va38
line 126va39https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va39
line 126va40https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va40
line 126va41https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va41
line 126va42https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va42
line 126va43https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va43
line 126va44https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va44
line 126va45https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va45
line 126va46https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va46
line 126va47https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va47
line 126va48https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va48
line 126va49https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va49
line 126va50https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va50
line 126va51https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126va51
column 126vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb
line 126vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb1
line 126vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb2
line 126vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb3
line 126vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb4
line 126vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb5
line 126vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb6
line 126vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb7
line 126vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb8
line 126vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb9
line 126vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb10
line 126vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb11
line 126vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb12
line 126vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb13
line 126vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb14
line 126vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb15
line 126vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb16
line 126vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb17
line 126vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb18
line 126vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb19
line 126vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb20
line 126vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb21
line 126vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb22
line 126vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb23
line 126vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb24
line 126vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb25
line 126vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb26
line 126vb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb27
line 126vb28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb28
line 126vb29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb29
line 126vb30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb30
line 126vb31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb31
line 126vb32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb32
line 126vb33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb33
line 126vb34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb34
line 126vb35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb35
line 126vb36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb36
line 126vb37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb37
line 126vb38https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb38
line 126vb39https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb39
line 126vb40https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb40
line 126vb41https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126vb41
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.126
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=126
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=126
folio : 126
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለ፡ | ምወወወልልወወዐዎ|ተክርያርወር፡ ወዘወየር ፸ዐርሆ በ ርበቲ|ንስ፡ ብእ፡ ኃጥእ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። | አሜን። ተ፡፡ | ወእባ፡ አምስጠቴምከ፡ መጸሎቱ፡ | ወበረከቱ፡ ይዕቀባ፡ ለዓመቱ፡ አበግ|ወለጸሐፊሁ፡ አርሳንዮ፡ | ያ፡ | ኃጥእ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ወአባ፡ ኤምስ|ጣቴዎስ፡ መጽአ፡ ተሰዒዩ፡ በመዋዕ|ለ፡ ዓምደ፡ ጽዩን፡ አቃጽነ፡ ሠራዊ፡ | ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወኮነ፡ ቍልቈሙ|ለእለ፡ ተሰዱ፡ ምስሌሁ፡ ፩፡ ወሶበ፡ | ርእዮሙ፡ ወራሴነ፡ እግዚእ፡ ለቅዱ|ስ፡ አፍቀሮ፡ እስመ፡ ርእየ፡ የውሃቶ፡ | ወትሕትናሁ፡ ወሑረቶ፡ በመንፈስ፡ | ወአልቦ፡ ምንተኒ፡ ትከዘ፡ ዓለም። | ወይቤሎ፡ አበ፡ ኤዋስጣቲዎስ፡ ለወራ|ሲነ፡ እግዚእ፡ ንበር፡ በአቲ፡ ብእሲት፡ | በከመ፡ ተአዘዘ፡ ለክርስቲያን፡ ይእዜኒ፡ | ስማዕ፤፡ ኦወራሲነ፡ እግዚእ፡ ዘይቤለከ፡ | እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኪያከ፡ ሤምኩ|ካእ፡ መኰንነኮ፡ ለሕዝብየከ፡ ናሁአ፡ | ኢይከልእእ፡ ሲመትኮአ፡ እምላዕሌ፡ | ካአ፡ ወእምውሉድከኔ፡ ወሠራዊተ፡ | ንጉሥእ፡ ኢየዓድውአ፡ ፊለገ፡ ምድር|ካእ፡ ይጽብሁከአ፡ ወሶበ፡ ይቤሎ፡ ዘን|ተ፡ ከመዝ፡ አባ፡ ኤምስጣቲዎስ፡ ተረፈ፡ | ነቢያት፡ ካህን፡ ንጹሕ፡ ወማኅቶት፡ | ብሩህ፡ ለወራሴነ፡ እግዚእ፡ ወይቤሎ፡ | እመክር፡ ምስለ፡ ሰብእ።፡ ወሶበ፡ ይቤ፡ | ዘንተ፡ ውእቱ፡ መኰንን፡ ይቤ፡ ቅዱ|ከ፡ ኃለረ፡ ሢመት፡ እምኔከ፡ ወውሉ| |ድከ፡ ወተውህበ፡ ለ፩ጸያፍ፡ እምደቁ፡ | ቀ፡ አቡሁ። ወበእንተዝ፡ ተዓውቀ፡ | ከመ፡ ነቢይ፡ ውእቱ፡ ወዘንተ፡ ይም|ሕር፡ እንዘ፡ ኢይርህቅ፡ እምቤተ፡ ክርስ|ቲያን፡ ንግባዕኬ፡ ኀበ፡ ጥንተ፡ ነገር፡ ወ|እምዝ፡ ሖረ፡ እምደቂቀ፡ አባ፡ ኢዎከጣ|ቴዎከ፡ ፩አተ፡ ከመ፡ ይኅሥሥ፡ ምን|ኵከና፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ፩መነኮስ፡ በዓ|ለ፡ ጻማዕት፡ ወተስእሎ፡ ውእቱ፡ መ|ነከከ፡ ወይቤሎ፡ መኑ፡ መምሕርከ፡ ወ|ይቤሎ፡ ሂኖክ፡ ወይቤሎ፡ ለውእቱ|ኬ፡ መኑ፡ ጠሩ፡ መምሕሩ፡ አባ፡ ኳዎ|ስጠቴዋከ፡ ወይቤሎ፡ ርኢክዎ፡ ለመ|ምህርከ፡ ቀዊሞ፡ ቅድመ፡ እግዚአ|ብሔር፡ ለቢሰ፡ ልብሰ፡ ብርሃን፡ ወዲበ፡ | ርእሱ፡ እክሊል፡ ቅዱል፡ በአምሳለ፡ ቀ|ስተ፡ ዳመና፡ ወማርያም፡ እሙ፡ ለፀ|ሐየ፡ ጽድቅ፡ እኂዘ፡ እዴሁ፡ ዘየማን፡ | ወማካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ እኂዞ፡ | እዴሁ፡ ዘፀጋሞ፡ ኤምስጣቲዎስ፡ ይበ|ርህ፡ በማዕከል፡ ከመ፡ ፀሐይ። ወይቤ|ሎ፡ ኤዎስጣቲዎከ፡ ለእግዚአብሔ|ር፡ ዘተገድፈ፡ ኃሠሥኩ፡ ወዘተርፈ፡ | ትእዛዝ፡ አንሣእኩ፡ ወእቤ፡ አነ፡ መ|ኑ፡ ውእቱ፡ ዝንቱ፡ ዘከመዝ፡ ሥልጠ|ን፡ ተውሕበ። ወይቤለኒ፡ ዝንቱሰ፡ አ|ወስጣቴዎስ፡ ዓቃበ፡ ሕግ፡ ዘኢትዮ|ጽዖ። ወካዕበ፡ ሰማዕክዎ፡ ለመም|ህርከ፡ ኤምስጣቴዎስ፡ እንዘ፡ ይብሎ፡ | ለእግዚእ፡ ኀበኒ፡ ከመ፡ ጴጥሮስ፡ እስመ፡ | | |አልቦ፡ አጽልዋ፡ በኀቤከ፡ ወአልቦ፡ ዘአሕበዕ|ኩ፡ እምሐዋርያቲከ፡ ወሶበርአኩ፡ ዕበ|ዩ፡ ለመምህርከ፡ አንከርኩ፡ ይእዜኒ፡ ግባ|ዕ፡ ኀበ፡ መምሕርከ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቀ፡ | ለአቡነ፡ ኢምለማያም፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ገብሩ፡ ፍሥሐ፡ ጊዮርጊስ፡ | ወምስለ፡ ጸሐ|ፊሁ፡ ክርስፀንስ፡ ኃጥእ፡ ለዓለመ፡ | | | |ዓለም። አሜን። | ለመወ|፡ | |መጠለ፡ ወለለአለአለመበ፡ | | |፡ | ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአጽሐዋ፡ ገብርስ|ልር ከመ፡ ይኩዊ፡ ተስፋ፡ ሥጋ፡ | ወነፍስ። በቅድመ፡ ኢየሩሐ፡ ክርስቶስ፡ | ን፡ ወምስለ፡ ወላዲቱ፡ ድንግል፡ | ምልዕተ፡ መንፈስ፡ ቅዱ|ማርያም፡ | ስ፡ ርግብ፡ ሐዳስ። ዘጽርሐ፡ ጽዩን፡ መ|ቆጶስ፡ ምስለ፡ ኬሩቤል፡ እፍስስ። ወይ|ድኃንዓጼ፡ እምግሩሞ፡ ኀዘን፡ ወይቤ|ልሆ፡ እምባሕለ፡ ልሳን፡ ወይረክ፡ መን|ግሥተ፡ በጸብረ፡ ጽዮን።፡ መከበ፡ በሎ|ርው፡ ሰማዕት፡ ወጻድቃን፡ ወመላእክ|ት፡ ትትሃን፡ ወሞስለ፡ ኵሎሙ፡ ፰ቁ፡ | ቆ|ለኤምስጣቴዎስ፡ ካህን፡ በጸሎሙ፡ ዘይ|አር፡ እ|ትአመን፨ ምስለ፡ ጸሐፊሁ፨ | ኃጥአ፡ ወምኑን። ለዓለ፡ | ወ|መ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን። | ፡ ያርምሪሃለለም|፡ | |፡ አ፡ | |ዊ፡ | ፡ | ይግ፡ ለ፡ | | | |፡ ፡ | |፡ወበ፡ ለ፡ ፡ ፡ | ም፡ ማ|ዘ፡ ድግበመ፡ ወበርርበበም፡ ሣ|አስመድ፡ ለኪ፡ አስጣድ፡ ለኪ፡ አስብድ፡ እ|ኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ቅድስት|ድንግል፡ በክልዔ፡ ማርያም፡ ንጽሕት፡ | ለፀሐየ፡ ጽድቅ፡ ሰረገለሁ፡ እስግድ፡ ለኪ|ኦእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ሰይሕ|ተ፡ ማርያም፡ ለመርዓዊ፡ ስማይ፡ ወወ|እስግድ፡ ለኪ፡ ወእዌድስኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ | ፡ማርያም፡በ|ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | ከመ፡ ወደሰኪ፡ ዮሐንበ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በሐ|ዋዝ፡ ውዔሴሁ፡ በምዑዝ፡ ኮናፍሪሁ። | በውስተ፡ ድርሳኑ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተፈሥሒ፡ | ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | ዘተሠገወ፡ እምኔኪ፡ እግዚ|ኤማ|አብሔር፡ ቃል፡ ወወፅአ፡ እምኔኪ፡ ከመ፡ | መርዓዊ፡ ዘይወፅእ፡ እምጽርሑ፡ ተፈሥ|ሒ፡ ኦእግዝእትየ፡ ተፈሥሒ፡ ኦእግዝእ|ማርያም፡ | ትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | ዘወፅአ፡ እምኔኬ፡ ዋላዊ፡ ኃር፡ ዘበአማን፡ | ዘኃሠሥ፡ ለበጣዕ፡ ግዱፍ፡ ወሶበ፡ ረከበ፡ | ዖሮ፡ ዲበ፡ መትከፍቱ። ተፈሥሔ፡ ኦእግ|ዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | እንተ፡ ብኪ፡ ተ|ዘበዕብራይስጢ፡ ማርያም፡ | በትከ፡ ማእሠረ፡ ሕዋን፡ ማሕመሜ፡ | እንተ፡ ገደፋ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ፡ ደ|ይን። ተፈሥሔ፡ ኦእግዝእትየ፡ ቅድስ|ማርያም፡ | ዘበዕብራ|ት፡ ድንግል፡ በ፪|ምድር፡ ቅድስት፡ | ፡ | ይስጢ፡ | እንተ፡ በጽሐኪ፡ እግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ይ|ጼዓን፡ ዲበ፡ ደመና፡ ብሩህ፡ ወቦአ፡ ው|ስቲትኪ።፡ ተፈሥሐ።ኦእግዝእትየ፡ ቅ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-09-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.